Text coherence in translation:
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Undetermined |
Veröffentlicht: |
Dordrecht u.a.
Foris Publ.
1988
|
Schriftenreihe: | Distributed language translation
3 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 211 S. |
ISBN: | 9067653616 9067653608 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV001879742 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20060314 | ||
007 | t | ||
008 | 890920s1988 |||| 00||| und d | ||
020 | |a 9067653616 |9 90-6765-361-6 | ||
020 | |a 9067653608 |9 90-6765-360-8 | ||
035 | |a (OCoLC)246951401 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV001879742 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | |a und | ||
049 | |a DE-12 |a DE-355 |a DE-19 | ||
084 | |a ES 960 |0 (DE-625)27938: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Papegaaij, Bart |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Text coherence in translation |c Bart Papegaaij and Klaus Schubert |
264 | 1 | |a Dordrecht u.a. |b Foris Publ. |c 1988 | |
300 | |a 211 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Distributed language translation |v 3 | |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Textkohärenz |0 (DE-588)4117193-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 4 | |a Einführung - Übersetzung | |
689 | 0 | 0 | |a Textkohärenz |0 (DE-588)4117193-7 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Textkohärenz |0 (DE-588)4117193-7 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |8 1\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Schubert, Klaus |d 1954- |e Verfasser |0 (DE-588)129676489 |4 aut | |
830 | 0 | |a Distributed language translation |v 3 |w (DE-604)BV000651145 |9 3 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001239639 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804116339226312704 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Papegaaij, Bart Schubert, Klaus 1954- |
author_GND | (DE-588)129676489 |
author_facet | Papegaaij, Bart Schubert, Klaus 1954- |
author_role | aut aut |
author_sort | Papegaaij, Bart |
author_variant | b p bp k s ks |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV001879742 |
classification_rvk | ES 960 |
ctrlnum | (OCoLC)246951401 (DE-599)BVBBV001879742 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01606nam a2200445 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV001879742</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20060314 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890920s1988 |||| 00||| und d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9067653616</subfield><subfield code="9">90-6765-361-6</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9067653608</subfield><subfield code="9">90-6765-360-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)246951401</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001879742</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">und</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 960</subfield><subfield code="0">(DE-625)27938:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Papegaaij, Bart</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Text coherence in translation</subfield><subfield code="c">Bart Papegaaij and Klaus Schubert</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Dordrecht u.a.</subfield><subfield code="b">Foris Publ.</subfield><subfield code="c">1988</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">211 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Distributed language translation</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Textkohärenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117193-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Einführung - Übersetzung</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Textkohärenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117193-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Textkohärenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117193-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schubert, Klaus</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)129676489</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Distributed language translation</subfield><subfield code="v">3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000651145</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001239639</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Einführung - Übersetzung |
genre_facet | Einführung - Übersetzung |
id | DE-604.BV001879742 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:36:56Z |
institution | BVB |
isbn | 9067653616 9067653608 |
language | Undetermined |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001239639 |
oclc_num | 246951401 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 211 S. |
publishDate | 1988 |
publishDateSearch | 1988 |
publishDateSort | 1988 |
publisher | Foris Publ. |
record_format | marc |
series | Distributed language translation |
series2 | Distributed language translation |
spelling | Papegaaij, Bart Verfasser aut Text coherence in translation Bart Papegaaij and Klaus Schubert Dordrecht u.a. Foris Publ. 1988 211 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Distributed language translation 3 Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf Textkohärenz (DE-588)4117193-7 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Einführung - Übersetzung Textkohärenz (DE-588)4117193-7 s Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s DE-604 Übersetzung (DE-588)4061418-9 s 1\p DE-604 Schubert, Klaus 1954- Verfasser (DE-588)129676489 aut Distributed language translation 3 (DE-604)BV000651145 3 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Papegaaij, Bart Schubert, Klaus 1954- Text coherence in translation Distributed language translation Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd Textkohärenz (DE-588)4117193-7 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4003966-3 (DE-588)4117193-7 (DE-588)4061418-9 |
title | Text coherence in translation |
title_auth | Text coherence in translation |
title_exact_search | Text coherence in translation |
title_full | Text coherence in translation Bart Papegaaij and Klaus Schubert |
title_fullStr | Text coherence in translation Bart Papegaaij and Klaus Schubert |
title_full_unstemmed | Text coherence in translation Bart Papegaaij and Klaus Schubert |
title_short | Text coherence in translation |
title_sort | text coherence in translation |
topic | Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd Textkohärenz (DE-588)4117193-7 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Maschinelle Übersetzung Textkohärenz Übersetzung Einführung - Übersetzung |
volume_link | (DE-604)BV000651145 |
work_keys_str_mv | AT papegaaijbart textcoherenceintranslation AT schubertklaus textcoherenceintranslation |