Guide pratique pour traduite du français en bon anglais: au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Undetermined |
Veröffentlicht: |
Paris
Janet u.a.
1826
|
Ausgabe: | 5. éd., revue, corrigée avec soin, et augmentée d'un précis de syntaxe anglaise raisonnée |
Online-Zugang: | Volltext // Exemplar mit der Signatur: München, Bayerische Staatsbibliothek -- L.g.sept. 49 df |
Beschreibung: | 389 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV001642122 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 890628s1826 |||| 00||| und d | ||
035 | |a (OCoLC)165738885 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV001642122 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | |a und | ||
049 | |a DE-12 | ||
100 | 1 | |a Poppleton, G. H. |d 1775-1836 |e Verfasser |0 (DE-588)129419931 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Guide pratique pour traduite du français en bon anglais |b au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais |
250 | |a 5. éd., revue, corrigée avec soin, et augmentée d'un précis de syntaxe anglaise raisonnée |b par P. O. Mariaval | ||
264 | 1 | |a Paris |b Janet u.a. |c 1826 | |
300 | |a 389 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
700 | 1 | |a Mariaval, P. O. |e Sonstige |4 oth | |
776 | 0 | 8 | |i Elektronische Reproduktion |d München : Bayerische Staatsbibliothek, 2011 |o urn:nbn:de:bvb:12-bsb10582266-6 |
856 | 4 | 1 | |u http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb10582266-6 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext // Exemplar mit der Signatur: München, Bayerische Staatsbibliothek -- L.g.sept. 49 df |
912 | |a digit | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001076617 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804116122941784064 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Poppleton, G. H. 1775-1836 |
author_GND | (DE-588)129419931 |
author_facet | Poppleton, G. H. 1775-1836 |
author_role | aut |
author_sort | Poppleton, G. H. 1775-1836 |
author_variant | g h p gh ghp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV001642122 |
collection | digit |
ctrlnum | (OCoLC)165738885 (DE-599)BVBBV001642122 |
edition | 5. éd., revue, corrigée avec soin, et augmentée d'un précis de syntaxe anglaise raisonnée |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01322nam a2200301 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV001642122</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890628s1826 |||| 00||| und d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)165738885</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001642122</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">und</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Poppleton, G. H.</subfield><subfield code="d">1775-1836</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)129419931</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Guide pratique pour traduite du français en bon anglais</subfield><subfield code="b">au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">5. éd., revue, corrigée avec soin, et augmentée d'un précis de syntaxe anglaise raisonnée </subfield><subfield code="b">par P. O. Mariaval</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">Janet u.a.</subfield><subfield code="c">1826</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">389 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mariaval, P. O.</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Elektronische Reproduktion</subfield><subfield code="d">München : Bayerische Staatsbibliothek, 2011</subfield><subfield code="o">urn:nbn:de:bvb:12-bsb10582266-6</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="1"><subfield code="u">http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb10582266-6</subfield><subfield code="x">Resolving-System</subfield><subfield code="z">kostenfrei</subfield><subfield code="3">Volltext // Exemplar mit der Signatur: München, Bayerische Staatsbibliothek -- L.g.sept. 49 df</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">digit</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001076617</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV001642122 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:33:30Z |
institution | BVB |
language | Undetermined |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-001076617 |
oclc_num | 165738885 |
open_access_boolean | 1 |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 389 S. |
psigel | digit |
publishDate | 1826 |
publishDateSearch | 1826 |
publishDateSort | 1826 |
publisher | Janet u.a. |
record_format | marc |
spelling | Poppleton, G. H. 1775-1836 Verfasser (DE-588)129419931 aut Guide pratique pour traduite du français en bon anglais au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais 5. éd., revue, corrigée avec soin, et augmentée d'un précis de syntaxe anglaise raisonnée par P. O. Mariaval Paris Janet u.a. 1826 389 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Mariaval, P. O. Sonstige oth Elektronische Reproduktion München : Bayerische Staatsbibliothek, 2011 urn:nbn:de:bvb:12-bsb10582266-6 http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb10582266-6 Resolving-System kostenfrei Volltext // Exemplar mit der Signatur: München, Bayerische Staatsbibliothek -- L.g.sept. 49 df |
spellingShingle | Poppleton, G. H. 1775-1836 Guide pratique pour traduite du français en bon anglais au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais |
title | Guide pratique pour traduite du français en bon anglais au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais |
title_auth | Guide pratique pour traduite du français en bon anglais au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais |
title_exact_search | Guide pratique pour traduite du français en bon anglais au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais |
title_full | Guide pratique pour traduite du français en bon anglais au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais |
title_fullStr | Guide pratique pour traduite du français en bon anglais au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais |
title_full_unstemmed | Guide pratique pour traduite du français en bon anglais au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais |
title_short | Guide pratique pour traduite du français en bon anglais |
title_sort | guide pratique pour traduite du francais en bon anglais au moyen d une traduction interlineaire des idiotismes et des mots difficiles a l usage des francais et des anglais |
title_sub | au moyen d'une traduction interlinéaire des idiotismes et des mots difficiles ; à l'usage des français et des anglais |
url | http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb10582266-6 |
work_keys_str_mv | AT poppletongh guidepratiquepourtraduitedufrancaisenbonanglaisaumoyendunetraductioninterlineairedesidiotismesetdesmotsdifficilesalusagedesfrancaisetdesanglais AT mariavalpo guidepratiquepourtraduitedufrancaisenbonanglaisaumoyendunetraductioninterlineairedesidiotismesetdesmotsdifficilesalusagedesfrancaisetdesanglais |