Semantik, Kognition und Äquivalenz:
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Leipzig
Verl. Enzyklopädie
1988
|
Ausgabe: | 1. Aufl. |
Schriftenreihe: | Übersetzungswissenschaftliche Beiträge
11 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 192 S. |
ISBN: | 3324003008 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV001285817 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 890328s1988 |||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3324003008 |9 3-324-00300-8 | ||
035 | |a (OCoLC)21195343 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV001285817 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-824 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306.2 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 20 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Semantik, Kognition und Äquivalenz |c hrsg. von Gert Jäger ... |
250 | |a 1. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Leipzig |b Verl. Enzyklopädie |c 1988 | |
300 | |a 192 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Übersetzungswissenschaftliche Beiträge |v 11 | |
650 | 4 | |a Cognition - Congrès | |
650 | 4 | |a Pragmatique - Congrès | |
650 | 4 | |a Sémantique - Congrès | |
650 | 4 | |a Traduction - Congrès | |
650 | 4 | |a Cognition |v Congresses | |
650 | 4 | |a Pragmatics |v Congresses | |
650 | 4 | |a Semantics |v Congresses | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |v Congresses | |
650 | 0 | 7 | |a Äquivalenz |0 (DE-588)4141497-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kognition |0 (DE-588)4031630-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 1986 |z Leipzig |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kognition |0 (DE-588)4031630-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Äquivalenz |0 (DE-588)4141497-4 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Jäger, Gert |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Übersetzungswissenschaftliche Beiträge |v 11 |w (DE-604)BV000002633 |9 11 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000775287&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000775287 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804115677539205120 |
---|---|
adam_text | Inhaltsver ze ichnis
Vorbemerkung 5
V. N. Komissarov
Kognitivnoe i semantic eskoe v tekste i problema ekviva-
lentnosti perevoda ....... 7
A. Neubert
Top-down-Prozeduren beim translatorischen Informations¬
transfer 18
K. Gommlich
Interaktion von semantisch-pragmatischen Textbedeutungs-
komponenten im Übersetzungsprozeß 30
H. Schmidt
Zwang, Rechtfertigung und Spielraum semantischer Nieht-
äquivalenz in der Translation 41
C. Schaffner
Stufen der Äquivalenz bei der Übersetzung politischer
Texte 52
B. Herting
Lexikalisch-pragmatische Verschiebungen bei der Über¬
setzung von Texten aus Le Monde für den Guardian
Weekly 62
H. Rü2i5ka
Effects of Semantic-Pragmatic Interplay on Translation 69
G. Jäger
Aspekte der Satz- und Textsemantik und Translation . . 76
G. Zybatow
Semantische Repräsentation und ihre Interaktion mit
konzeptuellen Strukturen 86
C. Schatte
Sachverhaltsklassifikation und semantische Klassifika¬
tion der Sätze in Ausgangs- und Zielsprache (Deutsch -
Polnisch) 93
3
i*
A. Dussart
/ Wortsinn - Textbedeutung / Textsinn - Wortbedeutung . . 98
B. Koenitz
Fragen der übersetzungswissenschaftlichen Relevanz der
Prototypentheorie 104
D. Müller
Strukturbedeutung, Verwendungsbedeutung, (kommunika¬
tive) Äquivalenz , ^,^ 114
M. Doherty
Economy in the use of language 121
N. K. Räbceva
Translation as a Special type of activity and its
theoretical model 128
H. Nikula
Möglichkeiten und Grenzen einer handlungsbezogenen
Übersetzungstheorie 133
C. Dollerup
An ontological approach to translation and intrans-
latability 138
M. Ulrich
Die realen Bedingungen der Obersetzung: Barchudarow und
Coseriu » 147
B. Aleksieva
On the translation of written dialogue ........ 158
K. Klaudy
Foreigness, foreign flavour, quasi correctness .... 165
E. Arcaini
Universaux ehronatiques et relativisme culturel
Analyse contrastive: domaines frangais et italien . . . 171
H. Salevsky
Zu einigen Problemen des Zusammenwirkens kognitiver und
sprachlicher Aspekte beim Simultandolmetschen 183
4
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV001285817 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 ES 705 ES 710 |
ctrlnum | (OCoLC)21195343 (DE-599)BVBBV001285817 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 1. Aufl. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02553nam a2200673 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV001285817</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890328s1988 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3324003008</subfield><subfield code="9">3-324-00300-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)21195343</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001285817</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Semantik, Kognition und Äquivalenz</subfield><subfield code="c">hrsg. von Gert Jäger ...</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leipzig</subfield><subfield code="b">Verl. Enzyklopädie</subfield><subfield code="c">1988</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">192 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Übersetzungswissenschaftliche Beiträge</subfield><subfield code="v">11</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Cognition - Congrès</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Pragmatique - Congrès</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sémantique - Congrès</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction - Congrès</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Cognition</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Pragmatics</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semantics</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Äquivalenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4141497-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kognition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031630-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">1986</subfield><subfield code="z">Leipzig</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kognition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4031630-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Äquivalenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4141497-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jäger, Gert</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaftliche Beiträge</subfield><subfield code="v">11</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000002633</subfield><subfield code="9">11</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000775287&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000775287</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 1986 Leipzig gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung Konferenzschrift 1986 Leipzig |
id | DE-604.BV001285817 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:26:25Z |
institution | BVB |
isbn | 3324003008 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000775287 |
oclc_num | 21195343 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-824 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-824 DE-11 DE-188 |
physical | 192 S. |
publishDate | 1988 |
publishDateSearch | 1988 |
publishDateSort | 1988 |
publisher | Verl. Enzyklopädie |
record_format | marc |
series | Übersetzungswissenschaftliche Beiträge |
series2 | Übersetzungswissenschaftliche Beiträge |
spelling | Semantik, Kognition und Äquivalenz hrsg. von Gert Jäger ... 1. Aufl. Leipzig Verl. Enzyklopädie 1988 192 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 11 Cognition - Congrès Pragmatique - Congrès Sémantique - Congrès Traduction - Congrès Cognition Congresses Pragmatics Congresses Semantics Congresses Translating and interpreting Congresses Äquivalenz (DE-588)4141497-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Kognition (DE-588)4031630-0 gnd rswk-swf Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 1986 Leipzig gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Semantik (DE-588)4054490-4 s Kognition (DE-588)4031630-0 s DE-604 Äquivalenz (DE-588)4141497-4 s Jäger, Gert Sonstige oth Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 11 (DE-604)BV000002633 11 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000775287&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Semantik, Kognition und Äquivalenz Übersetzungswissenschaftliche Beiträge Cognition - Congrès Pragmatique - Congrès Sémantique - Congrès Traduction - Congrès Cognition Congresses Pragmatics Congresses Semantics Congresses Translating and interpreting Congresses Äquivalenz (DE-588)4141497-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Kognition (DE-588)4031630-0 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4141497-4 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4031630-0 (DE-588)4054490-4 (DE-588)4143413-4 (DE-588)1071861417 |
title | Semantik, Kognition und Äquivalenz |
title_auth | Semantik, Kognition und Äquivalenz |
title_exact_search | Semantik, Kognition und Äquivalenz |
title_full | Semantik, Kognition und Äquivalenz hrsg. von Gert Jäger ... |
title_fullStr | Semantik, Kognition und Äquivalenz hrsg. von Gert Jäger ... |
title_full_unstemmed | Semantik, Kognition und Äquivalenz hrsg. von Gert Jäger ... |
title_short | Semantik, Kognition und Äquivalenz |
title_sort | semantik kognition und aquivalenz |
topic | Cognition - Congrès Pragmatique - Congrès Sémantique - Congrès Traduction - Congrès Cognition Congresses Pragmatics Congresses Semantics Congresses Translating and interpreting Congresses Äquivalenz (DE-588)4141497-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Kognition (DE-588)4031630-0 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd |
topic_facet | Cognition - Congrès Pragmatique - Congrès Sémantique - Congrès Traduction - Congrès Cognition Congresses Pragmatics Congresses Semantics Congresses Translating and interpreting Congresses Äquivalenz Übersetzung Kognition Semantik Aufsatzsammlung Konferenzschrift 1986 Leipzig |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000775287&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000002633 |
work_keys_str_mv | AT jagergert semantikkognitionundaquivalenz |