Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung: deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German English French |
Veröffentlicht: |
Essen
Stamm
1986
|
Ausgabe: | 3. Aufl. |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 606 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV001231934 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20150630 | ||
007 | t | ||
008 | 890315s1986 |||| 00||| ger d | ||
035 | |a (OCoLC)630878483 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV001231934 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger |a eng |a fre | |
049 | |a DE-19 |a DE-M472 |a DE-M17 |a DE-B170 |a DE-1049 |a DE-188 | ||
084 | |a AP 12650 |0 (DE-625)6866: |2 rvk | ||
084 | |a HE 307 |0 (DE-625)48613: |2 rvk | ||
084 | |a HE 310 |0 (DE-625)48616: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Paetzel, Hans W. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung |b deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité |c Hans W. Paetzel |
246 | 1 | 1 | |a Practical dictionary for press and advertising |
246 | 1 | 1 | |a Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité |
250 | |a 3. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Essen |b Stamm |c 1986 | |
300 | |a 606 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Presse |0 (DE-588)4047150-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Werbung |0 (DE-588)4065541-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4491366-7 |a Mehrsprachiges Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Werbung |0 (DE-588)4065541-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Werbung |0 (DE-588)4065541-6 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Presse |0 (DE-588)4047150-0 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | |8 1\p |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Werbung |0 (DE-588)4065541-6 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 3 | |8 2\p |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Werbung |0 (DE-588)4065541-6 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 5 | 1 | |a Werbung |0 (DE-588)4065541-6 |D s |
689 | 5 | |5 DE-604 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000741625 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804115625548709888 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Paetzel, Hans W. |
author_facet | Paetzel, Hans W. |
author_role | aut |
author_sort | Paetzel, Hans W. |
author_variant | h w p hw hwp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV001231934 |
classification_rvk | AP 12650 HE 307 HE 310 |
ctrlnum | (OCoLC)630878483 (DE-599)BVBBV001231934 |
discipline | Allgemeines Anglistik / Amerikanistik |
edition | 3. Aufl. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02494nam a2200649 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV001231934</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20150630 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890315s1986 |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)630878483</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001231934</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-M472</subfield><subfield code="a">DE-M17</subfield><subfield code="a">DE-B170</subfield><subfield code="a">DE-1049</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AP 12650</subfield><subfield code="0">(DE-625)6866:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HE 307</subfield><subfield code="0">(DE-625)48613:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HE 310</subfield><subfield code="0">(DE-625)48616:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Paetzel, Hans W.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung</subfield><subfield code="b">deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité</subfield><subfield code="c">Hans W. Paetzel</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Practical dictionary for press and advertising</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3. Aufl.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Essen</subfield><subfield code="b">Stamm</subfield><subfield code="c">1986</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">606 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Presse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047150-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Werbung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4065541-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4491366-7</subfield><subfield code="a">Mehrsprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Werbung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4065541-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Werbung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4065541-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Presse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047150-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Werbung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4065541-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Werbung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4065541-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Werbung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4065541-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000741625</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4491366-7 Mehrsprachiges Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Mehrsprachiges Wörterbuch |
id | DE-604.BV001231934 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:25:35Z |
institution | BVB |
language | German English French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000741625 |
oclc_num | 630878483 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-M472 DE-M17 DE-B170 DE-1049 DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-M472 DE-M17 DE-B170 DE-1049 DE-188 |
physical | 606 S. |
publishDate | 1986 |
publishDateSearch | 1986 |
publishDateSort | 1986 |
publisher | Stamm |
record_format | marc |
spelling | Paetzel, Hans W. Verfasser aut Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité Hans W. Paetzel Practical dictionary for press and advertising Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité 3. Aufl. Essen Stamm 1986 606 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Presse (DE-588)4047150-0 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd rswk-swf Werbung (DE-588)4065541-6 gnd rswk-swf (DE-588)4491366-7 Mehrsprachiges Wörterbuch gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Werbung (DE-588)4065541-6 s DE-604 Französisch (DE-588)4113615-9 s Wörterbuch (DE-588)4066724-8 s Presse (DE-588)4047150-0 s 1\p DE-604 2\p DE-604 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Paetzel, Hans W. Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Presse (DE-588)4047150-0 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Werbung (DE-588)4065541-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4047150-0 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4066724-8 (DE-588)4065541-6 (DE-588)4491366-7 |
title | Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité |
title_alt | Practical dictionary for press and advertising Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité |
title_auth | Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité |
title_exact_search | Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité |
title_full | Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité Hans W. Paetzel |
title_fullStr | Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité Hans W. Paetzel |
title_full_unstemmed | Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité Hans W. Paetzel |
title_short | Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung |
title_sort | praktisches worterbuch fur presse und werbung deutsch englisch franzosisch practical dictionary for press and advertising dictionnaire pratique de la presse et de la publicite |
title_sub | deutsch, englisch, französisch = Practical dictionary for press and advertising = Dictionnaire pratique de la presse et de la publicité |
topic | Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Presse (DE-588)4047150-0 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Werbung (DE-588)4065541-6 gnd |
topic_facet | Französisch Presse Englisch Wörterbuch Werbung Mehrsprachiges Wörterbuch |
work_keys_str_mv | AT paetzelhansw praktischesworterbuchfurpresseundwerbungdeutschenglischfranzosischpracticaldictionaryforpressandadvertisingdictionnairepratiquedelapresseetdelapublicite AT paetzelhansw practicaldictionaryforpressandadvertising AT paetzelhansw dictionnairepratiquedelapresseetdelapublicite |