Chinese writing? Chinese vocabulary?: 5. Transfusion grammaticale: le donneur et le receveur. - 1984. - Bl. 1 - 151
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Undetermined |
Veröffentlicht: |
Saint Mars d'Outille
Selbstverl.
1984
|
Schriftenreihe: | Collection "Cher ami, ne te dégonfle pas"
Edition: "Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. Houhou, houhou, houhou ..." |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cc4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV001194062 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 890315s1984 |||| 00||| und d | ||
035 | |a (OCoLC)630608029 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV001194062 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | |a und | ||
049 | |a DE-19 |a DE-M350 | ||
100 | 1 | |a Nhan, Nguyen H. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Chinese writing? Chinese vocabulary? |n 5. Transfusion grammaticale: le donneur et le receveur. - 1984. - Bl. 1 - 151 |
264 | 1 | |a Saint Mars d'Outille |b Selbstverl. |c 1984 | |
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Collection "Cher ami, ne te dégonfle pas" |v Edition: "Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. Houhou, houhou, houhou ..." | |
773 | 0 | 8 | |w (DE-604)BV001194057 |g 5 |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000721594 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804115593152954368 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Nhan, Nguyen H. |
author_facet | Nhan, Nguyen H. |
author_role | aut |
author_sort | Nhan, Nguyen H. |
author_variant | n h n nh nhn |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV001194062 |
ctrlnum | (OCoLC)630608029 (DE-599)BVBBV001194062 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00882nam a2200253 cc4500</leader><controlfield tag="001">BV001194062</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890315s1984 |||| 00||| und d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)630608029</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001194062</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">und</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-M350</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nhan, Nguyen H.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Chinese writing? Chinese vocabulary?</subfield><subfield code="n">5. Transfusion grammaticale: le donneur et le receveur. - 1984. - Bl. 1 - 151</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Saint Mars d'Outille</subfield><subfield code="b">Selbstverl.</subfield><subfield code="c">1984</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Collection "Cher ami, ne te dégonfle pas"</subfield><subfield code="v">Edition: "Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. Houhou, houhou, houhou ..."</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="w">(DE-604)BV001194057</subfield><subfield code="g">5</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000721594</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV001194062 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:25:04Z |
institution | BVB |
language | Undetermined |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000721594 |
oclc_num | 630608029 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-M350 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-M350 |
publishDate | 1984 |
publishDateSearch | 1984 |
publishDateSort | 1984 |
publisher | Selbstverl. |
record_format | marc |
series2 | Collection "Cher ami, ne te dégonfle pas" |
spelling | Nhan, Nguyen H. Verfasser aut Chinese writing? Chinese vocabulary? 5. Transfusion grammaticale: le donneur et le receveur. - 1984. - Bl. 1 - 151 Saint Mars d'Outille Selbstverl. 1984 txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Collection "Cher ami, ne te dégonfle pas" Edition: "Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. Houhou, houhou, houhou ..." (DE-604)BV001194057 5 |
spellingShingle | Nhan, Nguyen H. Chinese writing? Chinese vocabulary? |
title | Chinese writing? Chinese vocabulary? |
title_auth | Chinese writing? Chinese vocabulary? |
title_exact_search | Chinese writing? Chinese vocabulary? |
title_full | Chinese writing? Chinese vocabulary? 5. Transfusion grammaticale: le donneur et le receveur. - 1984. - Bl. 1 - 151 |
title_fullStr | Chinese writing? Chinese vocabulary? 5. Transfusion grammaticale: le donneur et le receveur. - 1984. - Bl. 1 - 151 |
title_full_unstemmed | Chinese writing? Chinese vocabulary? 5. Transfusion grammaticale: le donneur et le receveur. - 1984. - Bl. 1 - 151 |
title_short | Chinese writing? Chinese vocabulary? |
title_sort | chinese writing chinese vocabulary |
volume_link | (DE-604)BV001194057 |
work_keys_str_mv | AT nhannguyenh chinesewritingchinesevocabulary5transfusiongrammaticaleledonneuretlereceveur1984bl1151 |