Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch: Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German English French |
Veröffentlicht: |
Wiesbaden [u.a.]
Bauverl. [u.a.]
1980
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 129 S. Ill. |
ISBN: | 3762509638 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV001098777 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170522 | ||
007 | t | ||
008 | 890315s1980 a||| |||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3762509638 |9 3-7625-0963-8 | ||
035 | |a (OCoLC)615566830 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV001098777 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger |a eng |a fre | |
049 | |a DE-19 |a DE-384 |a DE-355 |a DE-20 |a DE-210 |a DE-706 |a DE-83 |a DE-188 |a DE-B1550 | ||
084 | |a UB 1154 |0 (DE-625)145261:13618 |2 rvk | ||
084 | |a UB 1400 |0 (DE-625)145263: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Jesse, Andreas |d 1940- |e Verfasser |0 (DE-588)1129788598 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch |b Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology |c Andreas Jesse |
246 | 1 | 1 | |a Physics terminology |
264 | 1 | |a Wiesbaden [u.a.] |b Bauverl. [u.a.] |c 1980 | |
300 | |a 129 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Physik |0 (DE-588)4045956-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4491366-7 |a Mehrsprachiges Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Physik |0 (DE-588)4045956-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Physik |0 (DE-588)4045956-1 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Physik |0 (DE-588)4045956-1 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Physik |0 (DE-588)4045956-1 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
940 | 1 | |q TUB-www | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000661242 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804115507531481088 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Jesse, Andreas 1940- |
author_GND | (DE-588)1129788598 |
author_facet | Jesse, Andreas 1940- |
author_role | aut |
author_sort | Jesse, Andreas 1940- |
author_variant | a j aj |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV001098777 |
classification_rvk | UB 1154 UB 1400 |
ctrlnum | (OCoLC)615566830 (DE-599)BVBBV001098777 |
discipline | Physik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01757nam a2200493 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV001098777</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170522 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890315s1980 a||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3762509638</subfield><subfield code="9">3-7625-0963-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)615566830</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001098777</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-210</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-B1550</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">UB 1154</subfield><subfield code="0">(DE-625)145261:13618</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">UB 1400</subfield><subfield code="0">(DE-625)145263:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jesse, Andreas</subfield><subfield code="d">1940-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1129788598</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch</subfield><subfield code="b">Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology</subfield><subfield code="c">Andreas Jesse</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Physics terminology</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wiesbaden [u.a.]</subfield><subfield code="b">Bauverl. [u.a.]</subfield><subfield code="c">1980</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">129 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Physik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045956-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4491366-7</subfield><subfield code="a">Mehrsprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Physik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045956-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Physik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045956-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Physik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045956-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Physik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4045956-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-www</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000661242</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4491366-7 Mehrsprachiges Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Mehrsprachiges Wörterbuch |
id | DE-604.BV001098777 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:23:43Z |
institution | BVB |
isbn | 3762509638 |
language | German English French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000661242 |
oclc_num | 615566830 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-210 DE-706 DE-83 DE-188 DE-B1550 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-210 DE-706 DE-83 DE-188 DE-B1550 |
physical | 129 S. Ill. |
psigel | TUB-www |
publishDate | 1980 |
publishDateSearch | 1980 |
publishDateSort | 1980 |
publisher | Bauverl. [u.a.] |
record_format | marc |
spelling | Jesse, Andreas 1940- Verfasser (DE-588)1129788598 aut Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology Andreas Jesse Physics terminology Wiesbaden [u.a.] Bauverl. [u.a.] 1980 129 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Physik (DE-588)4045956-1 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf (DE-588)4491366-7 Mehrsprachiges Wörterbuch gnd-content Deutsch (DE-588)4113292-0 s Physik (DE-588)4045956-1 s DE-604 Französisch (DE-588)4113615-9 s Englisch (DE-588)4014777-0 s |
spellingShingle | Jesse, Andreas 1940- Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Physik (DE-588)4045956-1 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4045956-1 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4491366-7 |
title | Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology |
title_alt | Physics terminology |
title_auth | Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology |
title_exact_search | Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology |
title_full | Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology Andreas Jesse |
title_fullStr | Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology Andreas Jesse |
title_full_unstemmed | Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology Andreas Jesse |
title_short | Physik-Fachsprache englisch, französisch, deutsch |
title_sort | physik fachsprache englisch franzosisch deutsch textbeispiele und ubersetzungen physics terminology |
title_sub | Textbeispiele und Übersetzungen = Physics terminology |
topic | Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Physik (DE-588)4045956-1 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Englisch Physik Deutsch Französisch Mehrsprachiges Wörterbuch |
work_keys_str_mv | AT jesseandreas physikfachspracheenglischfranzosischdeutschtextbeispieleundubersetzungenphysicsterminology AT jesseandreas physicsterminology |