Les tours comportant l'expression "de" adjectif:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Genève
Droz
1985
|
Schriftenreihe: | Langue et cultures
15. |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Teilw. zugl.: Paris, Univ., Diss. |
Beschreibung: | 257 S. graph. Darst. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV001035655 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 890315s1985 d||| m||| 00||| fre d | ||
035 | |a (OCoLC)22111183 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV001035655 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-19 | ||
050 | 0 | |a PC2395 | |
082 | 0 | |a 445 |2 20 | |
084 | |a ID 5500 |0 (DE-625)54810: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Azoulay-Vicente, Avigail |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Les tours comportant l'expression "de" adjectif |
246 | 1 | 3 | |a Les tours comportant l'expression "de" |
264 | 1 | |a Genève |b Droz |c 1985 | |
300 | |a 257 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Langue et cultures |v 15. | |
500 | |a Teilw. zugl.: Paris, Univ., Diss. | ||
650 | 7 | |a Bijvoeglijke naamwoorden |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Syntaxe | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Adjectivals | |
650 | 4 | |a French language |x Prepositional phrases | |
650 | 4 | |a French language |x Syntax | |
650 | 0 | 7 | |a Konstruktion |0 (DE-588)4032231-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a de |0 (DE-588)4203021-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Präposition |0 (DE-588)4047008-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Adjektiv |0 (DE-588)4000497-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a de |0 (DE-588)4203021-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Adjektiv |0 (DE-588)4000497-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Präposition |0 (DE-588)4047008-8 |D s |
689 | 1 | 2 | |a de |0 (DE-588)4203021-3 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Adjektiv |0 (DE-588)4000497-1 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a de |0 (DE-588)4203021-3 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Adjektiv |0 (DE-588)4000497-1 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Konstruktion |0 (DE-588)4032231-2 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Langue et cultures |v 15. |w (DE-604)BV000003224 |9 15. | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000626648 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804115455250530304 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Azoulay-Vicente, Avigail |
author_facet | Azoulay-Vicente, Avigail |
author_role | aut |
author_sort | Azoulay-Vicente, Avigail |
author_variant | a a v aav |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV001035655 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2395 |
callnumber-raw | PC2395 |
callnumber-search | PC2395 |
callnumber-sort | PC 42395 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 5500 |
ctrlnum | (OCoLC)22111183 (DE-599)BVBBV001035655 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02311nam a2200673 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV001035655</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890315s1985 d||| m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)22111183</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV001035655</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2395</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5500</subfield><subfield code="0">(DE-625)54810:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Azoulay-Vicente, Avigail</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les tours comportant l'expression "de" adjectif</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Les tours comportant l'expression "de"</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Genève</subfield><subfield code="b">Droz</subfield><subfield code="c">1985</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">257 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Langue et cultures</subfield><subfield code="v">15.</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Teilw. zugl.: Paris, Univ., Diss.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Bijvoeglijke naamwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Syntaxe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Adjectivals</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Prepositional phrases</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Konstruktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4032231-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">de</subfield><subfield code="0">(DE-588)4203021-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Präposition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047008-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Adjektiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000497-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">de</subfield><subfield code="0">(DE-588)4203021-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Adjektiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000497-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Präposition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047008-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">de</subfield><subfield code="0">(DE-588)4203021-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Adjektiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000497-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">de</subfield><subfield code="0">(DE-588)4203021-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Adjektiv</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000497-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Konstruktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4032231-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Langue et cultures</subfield><subfield code="v">15.</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000003224</subfield><subfield code="9">15.</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000626648</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV001035655 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:22:53Z |
institution | BVB |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000626648 |
oclc_num | 22111183 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 257 S. graph. Darst. |
publishDate | 1985 |
publishDateSearch | 1985 |
publishDateSort | 1985 |
publisher | Droz |
record_format | marc |
series | Langue et cultures |
series2 | Langue et cultures |
spelling | Azoulay-Vicente, Avigail Verfasser aut Les tours comportant l'expression "de" adjectif Les tours comportant l'expression "de" Genève Droz 1985 257 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Langue et cultures 15. Teilw. zugl.: Paris, Univ., Diss. Bijvoeglijke naamwoorden gtt Frans gtt Français (Langue) - Syntaxe Französisch French language Adjectivals French language Prepositional phrases French language Syntax Konstruktion (DE-588)4032231-2 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf de (DE-588)4203021-3 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Präposition (DE-588)4047008-8 gnd rswk-swf Adjektiv (DE-588)4000497-1 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s de (DE-588)4203021-3 s Adjektiv (DE-588)4000497-1 s DE-604 Präposition (DE-588)4047008-8 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Konstruktion (DE-588)4032231-2 s Langue et cultures 15. (DE-604)BV000003224 15. |
spellingShingle | Azoulay-Vicente, Avigail Les tours comportant l'expression "de" adjectif Langue et cultures Bijvoeglijke naamwoorden gtt Frans gtt Français (Langue) - Syntaxe Französisch French language Adjectivals French language Prepositional phrases French language Syntax Konstruktion (DE-588)4032231-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd de (DE-588)4203021-3 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Präposition (DE-588)4047008-8 gnd Adjektiv (DE-588)4000497-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4032231-2 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4203021-3 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4047008-8 (DE-588)4000497-1 (DE-588)4113937-9 |
title | Les tours comportant l'expression "de" adjectif |
title_alt | Les tours comportant l'expression "de" |
title_auth | Les tours comportant l'expression "de" adjectif |
title_exact_search | Les tours comportant l'expression "de" adjectif |
title_full | Les tours comportant l'expression "de" adjectif |
title_fullStr | Les tours comportant l'expression "de" adjectif |
title_full_unstemmed | Les tours comportant l'expression "de" adjectif |
title_short | Les tours comportant l'expression "de" adjectif |
title_sort | les tours comportant l expression de adjectif |
topic | Bijvoeglijke naamwoorden gtt Frans gtt Français (Langue) - Syntaxe Französisch French language Adjectivals French language Prepositional phrases French language Syntax Konstruktion (DE-588)4032231-2 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd de (DE-588)4203021-3 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Präposition (DE-588)4047008-8 gnd Adjektiv (DE-588)4000497-1 gnd |
topic_facet | Bijvoeglijke naamwoorden Frans Français (Langue) - Syntaxe Französisch French language Adjectivals French language Prepositional phrases French language Syntax Konstruktion de Syntax Präposition Adjektiv Hochschulschrift |
volume_link | (DE-604)BV000003224 |
work_keys_str_mv | AT azoulayvicenteavigail lestourscomportantlexpressiondeadjectif AT azoulayvicenteavigail lestourscomportantlexpressionde |