Deutsch-italienische Wirtschaftssprache: = Terminologia economica tedesco-italiano
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German Italian |
Veröffentlicht: |
München
Hueber
1963
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 417 S. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV000922342 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20060213 | ||
007 | t | ||
008 | 890315s1963 d||| 00||| ger d | ||
035 | |a (OCoLC)257193222 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV000922342 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger |a ita | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-20 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-706 | ||
084 | |a IS 1225 |0 (DE-625)68122: |2 rvk | ||
084 | |a IS 1230 |0 (DE-625)68123: |2 rvk | ||
084 | |a IS 2660 |0 (DE-625)68167: |2 rvk | ||
084 | |a IS 7180 |0 (DE-625)68275: |2 rvk | ||
084 | |a QB 020 |0 (DE-625)141209: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Brenninger, Andreas |e Verfasser |0 (DE-588)1072535246 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Deutsch-italienische Wirtschaftssprache |b = Terminologia economica tedesco-italiano |c Andreas Brenninger ; Giuseppina Petan |
246 | 1 | 1 | |a Terminologia economica tedesco-italiano |
264 | 1 | |a München |b Hueber |c 1963 | |
300 | |a 417 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |a Wirtschaftssprache |0 (DE-588)4117662-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Wirtschaftssprache |0 (DE-588)4117662-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Petan, Giuseppina |e Verfasser |4 aut | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000566022&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |q TUB-nveb | |
940 | 1 | |q HUB-ZB011200710 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000566022 | ||
980 | 4 | |a (DE-12)AK3100229 | |
980 | 4 | |a (DE-12)AK16950620 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804115356974841856 |
---|---|
adam_text | INDICE
Pagina
Prefazione .............................. 5
I. Economìa politica generale ..... 14
A. Terminologia ..................... 14
1. Parte generale ............... 14
2. Equivalenti italiani di
,,wirtschaft .................. 17
3. Le dottrine economiche ... 18
B. Esercizi di traduzione........... 20
1. Tedesco — italiano ........... 20
2. Italiano — tedesco ........... 21
II. Popolazione e politica demo-
grafica ................................ 24
A. Terminologia ..................... 24
B. Esercizi di traduzione ......... 27
1. Tedesco — italiano ........... 27
2. Italiano — tedesco ........... 27
ITI. Importanti nozioni di econo-
mìa politica pura e di politica
economica ........................... 29
A. Terminologia....................... 29
B. Esercizi di traduzione........... 35
1. Tedesco — italiano ........... 35
2. Italiano — tedesco ........... 36
IV. II concetto di ,,Gewerbe ...... 38
A. Terminologia e spiegazioni ... 38
B. Esercizi di traduzione ......... 41
1. Tedesco — italiano ........... 41
2. Italiano-—tedesco ........... 41
V. Artigianato ........................ 43
A. Terminologia ..................... 43
B. Esercizi di traduzione ........... 45
1. Tedesco—italiano ........... 45
2. Italiano — tedesco ........... 45
VI. Industria ........................... 47
A. Terminologia....................... 47
B. Esercizi di traduzione........... 52
1. Tedesco — italiano ........... 52
2. Italiano — tedesco ........... 53
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
Vorwort ................................. 5
I. Allgemeine Volkswirtschaft .... 14
A. Terminologie....................... 14
1. Allgemeines .................... 14
2. Zusammensetzungen mit
„-Wirtschaft .................. 17
3. Die volkswirtschaftlichen
Lehrmeinungen ............... 18
B. Übersetzungsübungen ........... 20
1. Deutsch — Italienisch ...... 20
2. Italienisch — Deutsch ...... 21
n. Bevölkerung und Bevölke-
rungspolitik ........................ 24
A. Terminologie....................... 24
B. Übersetzungsübungen........... 27
1. Deutsch — Italienisch ...... 27
2. Italienisch — Deutsch ...... 27
EH. Wichtige Begriffe der Wirt-
schaftstheorie und Wirtschafts-
politik ................................. 29
A. Terminologie....................... 29
B. Übersetzungsübungen........... 35
1. Deutsch — Italienisch ...... 35
2. Italienisch — Deutsch ...... 36
IV. Der Begriff „Gewerbe ........ 38
A. Terminologie und Erläute-
rungen .............................. 38
B. Übersetzungsübungen........... 41
1. Deutsch — Italienisch ...... 41
2. Italienisch — Deutsch ...... 41
V. Handwerk........................... 43
A. Terminologie ..................... 43
B. Übersetzungsübungen ........... 45
1. Deutsch — Italienisch ...... 45
2. Italienisch — Deutsch ...... 45
VI. Industrie........................... 47
A. Terminologie....................... 47
B. Übersetzungsübungen........... 52
1. Deutsch — Italienisch ...... 52
2. Italienisch — Deutsch ...... 53
Pagina
VII. Agricoltura ..................... 55
A. Terminologia e spiegazioni ... 55
B. Esercizi di traduzione........... 60
1. Tedesco — italiano ........... 60
2. Italiano — tedesco ........... 61
Vili. Commercio ..................... 63
A. Terminologia....................... 63
1. Parte generale............... 63
2. L offerta ....................... 67
3. L ordinazione ................. 68
4. I prezzi ........................ 69
5. Compra e vendita........... 74
6. Il mercato..................... 77
7. La mercé ..................... 79
8. La consegna.................. 81
9. La stesura della fattura 83
10. Il magazzino ................. 84
11. Varie ........................... 85
B. Esercizi di traduzione........... 86
1. Tedesco — italiano ........... 86
2. Italiano — tedesco ........... 88
IX. Pubblicità.......................... 91
A. Terminologia....................... 91
B. Esercizi di traduzione........... 93
1. Tedesco — italiano ........... 93
2. Italiano — tedesco ........... 93
X. Fiere ed Esposizioni ............ 94
A. Terminologia....................... 94
B. Esercizi di traduzione........... 98
1. Tedesco — italiano ........... 98
2. Italiano — tedesco ........... 98
XI. Scambi e pagamenti interna-
zionali — Politica commerciale 100
A. Terminologia....................... 100
B. Esercizi di traduzione........... 108
1. Tedesco — italiano ........... 108
2. Italiano — tedesco :.......... 109
XII. Cooperazione economica e
integrazione economica ......... Ili
A. Terminologia....................... Ili
1. La cooperazione economica
europea ....................... ¦ 111
Seite
VII. Landwirtschaft ................. 55
A. Terminologie und Erläute-
rungen .............................. 55
B. Übersetzungsübungen........... 60
1. Deutsch — Italienisch ...... 60
2. Italienisch—Deutsch ...... 61
VIII. Handel ........................... 63
A. Terminologie....................... 63
1. Allgemeines .................. 63
2. Das Angebot ................. 67
3. Die Bestellung............... 68
4. Preise........................... 69
5. Kauf und Verkauf ......... 74
6. Markt .......................... 77
7. Die Ware ..................... 79
8. Die Lieferung ............... 81
9. Die Rechnungsstellung ... 83
10. Das Lager..................... 84
11. Verschiedenes ............... 85
B. Übersetzungsübungen ........... 86
1. Deutsch — Italienisch ...... 86
2. Italienisch — Deutsch ...... 88
IX. Werbung........................... 91
A. Terminologie....................... 91
B. Übersetzungsübungen........... 93
1. Deutsch —Italienisch ...... 93
2. Italienisch — Deutsch ...... 93
X. Messen unä Ausstellungen..... 94
A. Terminologie....................... 94
B. Übersetzungsübungen ........... 98
1. Deutsch — Italienisch ...... 98
2. Italienisch — Deutsch ...... 98
XI. Internationaler Handels- und
Zahlungsverkehr — Handels-
politik ................................. 100
A. Terminologie....................... 100
B. Übersetzungsübungen ........... 108
1. Deutsch —Italienisch ...... 108
2. Italienisch — Deutsch ...... 109
Xu. Wirtschaftliche Zusammen-
arbeit und wirtschaftliche In-
tegration ............................. 111
A. Terminologie....................... 111
1. Die wirtschaftliche Zusam-
menarbeit in Europa......... 111
Pagina
2. L integrazione economica
europea .......................... 112
3. La Comunità Europea del
Carbone e dell Acciaio ...... 114
4. La Comunità Economica
Europea.......................... 115
5. L Euratom ..................... 118
6. Importanti organi econo-
mici delle Nazioni Unite ... 119
B. Esercizi di traduzione........... 119
1. Tedesco — italiano ........... 119
2. Italiano — tedesco ........... 121
Trasporti e Comunicazioni 123
A. Terminologia....................... 123
1. Parte generale................. 123
2. Il traffico ferroviario ...... 125
3. La navigazione .............. 127
4. La navigazione aerea,
l aeronautica, l aviazione 132
5. Le tariffe ....................... 133
B. Esercizi di traduzione........... 134
1. Tedesco — italiano ........... 134
2. Italiano — tedesco ........... 135
XTV. Le Assicurazioni ............ 138
A. Terminologia....................... 138
1. L assicurazione privata..... 138
2. Le assicurazioni sociali..... 142
B. Esercizi di traduzione........... 145
1. Tedesco — italiano ........ 145
2. Italiano — tedesco ........... 146
XV. I dazi doganali ............... 149
A. Terminologia e spiegazioni ... 149
B. Esercizi di traduzione........... 154
1. Tedesco — italiano ........... 154
2. Italiano — tedesco ........... 155
XVI. Impresa e Azienda ........... 157
A. Terminologia....................... 157
1. Parte generale ............... 157
2. L impresa e i suoi colla-
boratori ........................ 159
Seite
2. Die wirtschaftliche Integra-
tion Europas .................. 112
3. Die Montanunion ............ 114
4. Die Europäische Wirt-
schaftsgemeinschaft ......... 115
5. Das EURATOM .............. 118
6. Wichtige Organe der Ver-
einten Nationen auf wirt-
schaftlichem Gebiet ......... 119
B. Übersetzungsübungen ........... 119
1. Deutsch —Italienisch ...... 119
2. Italienisch —Deutsch ...... 121
XIII. Das Verkehrswesen ......... 123
A. Terminologie....................... 123
1. Allgemeines .................... 123
2. Der Eisenbahnverkehr ..... 125
3. Die Schiffahrt ................. 127
4. Die Luftfahrt.................. 132
5. Tarife ........................... 133
B. Übersetzungsübungen........... 134
1. Deutsch — Italienisch ...... 134
2. Italienisch — Deutsch ...... 135
XIV. Das Versicherungswesen ... 138
A. Terminologie....................... 138
1. Die Privatversicherung ... 138
2. Die Sozialversicherung...... 142
B. Übersetzungsübungen........... 145
1. Deutsch — Italienisch ...... 145
2. Italienisch — Deutsch ...... 146
XV. Zölle ................................ 149
A. Terminologie und Erläute-
rungen .............................. 149
B. Übersetzungsübungen........... 154
1. Deutsch — Italienisch ...... 154
2. Italienisch — Deutsch ...... 155
XVI. Unternehmen und Betrieb 157
A. Terminologie....................... 157
1. Allgemeines.................... 157
2. Der Betrieb und seine Mit-
arbeiter .......................... 159
Pagina
B. Esercizi di traduzione........... 161
1. Tedesco — italiano ........... 161
2. Italiano — tedesco ........... 161
XVII. Cartelli e fusioni ............ 162
A. Terminologia....................... 162
B. Esercizi di traduzione ......... 164
1. Tedesco — italiano ........... 164
2. Italiano — tedesco ........... 164
XVIII. Ragioneria e verificazione
dei conti .............................. 165
A. Terminologia....................... 165
B. Esercizi di traduzione........... 170
1. Tedesco — italiano ........... 170
2. Italiano — tedesco ........... 171
XIX. Le Società....................... 172
A. Terminologia....................... 172
1. Parte generale ............... 172
2. Le società di persone ...... 174
3. Le società di capitali ...... 175
4. La società in partecipazione 178
5. Le cooperative ............... 178
B. Esercizi di traduzione ......... 179
1. Tedesco — italiano ......... 179
2. Italiano — tedesco ........... 181
XX. H fallimento ..................... 183
A. Terminologia....................... 183
B. Esercizi dì traduzione........... 185
1. Tedesco — italiano ........... 185
2. Italiano — tedesco ........... 186
XXI. Denaro e moneta ............ 188
A. Terminologia....................... 188
B. Esercizi di traduzione........... 191
1. Tedesco — italiano ........... 191
2. Italiano — tedesco ........... 192
XXH. Finanziamento e investi-
menti ................................. 194
A. Terminologia....................... 194
B. Esercizi di traduzione........... 197
1. Tedesco — italiano ........... 197
2. Italiano — tedesco ........... 198
io
Seite
B. Übersetzungsübungen........... 161
1. Deutsch — Italienisch ..... 161
2. Italienisch — Deutsch ...... 161
XVII. Kartelle und Zusammen-
schlüsse .............................. 162
A. Terminologie....................... 162
B. Übersetzungsübungen........... 164
1. Deutsch— Italienisch ...... 164
2. Italienisch — Deutsch ...... 164
XVHI. Buchführung und Rech-
nungsprüfung ..................... 165
A. Terminologie....................... 165
B. Übersetzungsübungen........... 1T0
1. Deutsch — Italienisch ...... 170
2. Italienisch — Deutsch ...... 171
XIX. Die Gesellschaften ........... 172
A. Terminologie
1. Allgemeines .................... 172
2. Personalg-esellschaften...... 174
3. Kapitalgesellschaften ...... 175
4. Die Stille Gesellschaft ..... 178
5. Die Genossenschaften ...... 178
B. Übersetzungsübungen ........... 179
1. Deutsch—Italienisch ...... 179
2. Italienisch —Deutsch ...... 181
XX. Der Eonkurs .................... 183
A. Terminologie....................... 183
B. Übersetzungsübungen ........... 185
1. Deutsch —Italienisch ...... 185
2. Italienisch — Deutsch ...... 186
XXI. Geld und Währung ......... 188
A. Terminologie....................... 188
B. Übersetzungsübungen ........... 191
1. Deutsch—Italienisch ...... 191
2. Italienisch — Deutsch ...... 192
XXn. Finanzierung und Investi-
tionen ................................. 194
A. Terminologie....................... 194
B. Übersetzungsübungen ........... 197
1. Deutsch —Italienisch ...... 197
2. Italienisch — Deutsch ...... 198
Pagina
XXIII. Banche: parte generale ... 199
A. Terminologia....................... 199
1. Parte generale ............... 199
2. Le differenti operazioni
bancarie ........................ 201
3. Il credito ........................ 202
4. Gli interessi .................... 206
5. Il pagamento .................. 207
6. Debitori e creditori ......... 210
B. Esercizi di traduzione........... 211
1. Tedesco — italiano ........... 211
2. Italiano — tedesco ........... 213
XXIV. Banche: parte speciale ... 215
A. Terminologia....................... 215
1. Il conto corrente ............ 215
2. Le operazioni di deposito 216
3. H risparmio .................... 216
4. Le operazioni ipotecarie ... 217
5. La custodia dei valori e dei
titoli .............................. 218
6. L assegno ....................... 219
7. Organizzazioni internazio-
nali di carattere bancario 220
B. Esercizi di traduzione ........... 221
1. Tedesco — italiano ........... 221
2. Italiano — tedesco ........... 222
XXV. La cambiale .................. 224
A. Terminologia....................... 224
B. Esercizi di traduzione........... 227
1. Tedesco — italiano ........... 227
2. Italiano — tedesco ........... 228
XXVI. La Borsa ..................... 231
A. Terminologia....................... 231
1. Parte generale ............... 231
2. I valori quotati alla Borsa 234
3. La speculazione .............. 236
4. I corsi ........................... 237
5. La borsa merci ............... 239
B. Esercizi di traduzione........... 240
1. Tedesco — italiano ........... 240
2. Italiano — tedesco ........... 241
Seite
XXm. Bankwesen: Allgemeiner
TeU .................................... 199
A. Terminologie....................... 199
1. Allgemeines .................... 199
2. Die einzelnen Bank-
geschäfte ........................ 201
3. Der Kredit ..................... 202
4. Die Zinsen ..................... 206
5. Die Zahlung .................. 207
6. Schuldner und Gläubiger ... 210
B. Übersetzungsübungen........... 211
1. Deutsch — Italienisch ___ 211
2. Italienisch — Deutsch ...... 213
XXIV. Bankwesen: Spezieller Teil .215
A. Terminologie....................... 215
1. Kontokorrent .................. 215
2. Das Depositengeschäft ..... 216
3. Das Sparwesen ............... 216
4. Das Hypothekengeschäf t... 217
5. Das Depotgeschäft........... 218
6. Der Scheck ..................... 219
7. Internationale Organisa-
tionen bankmäßiger Art ... 220
B. Übersetzungsübungen ........... 221
1. Deutsch — Italienisch ...... 221
2. Italienisch —Deutsch ...... 222
XXV. Der Wechsel .................. 224
A. Terminologie....................... 224
B. Übersetzungsübungen........... 227
1. Deutsch —Italienisch ...... 227
2. Italienisch — Deutsch ...... 228
XXVI. Die Börse ..................... 231
A. Terminologie....................... 231
1. Allgemeines .................... 231
2. Die an der Börse notierten
Papiere .......................... 234
3. Die Spekulation .............. 236
4. Die Kurse ....................... 237
5. Die Warenbörse .............. 239
B. Übersetzungsübungen........... 240
1. Deutsch —Italienisch ...... 240
2. Italienisch — Deutsch ...... 241
Pagina
XXVII. Finanze pubbliche e im-
poste ................................... 243
A. Terminologia....................... 243
1. Le finanze pubbliche ........ 243
2. Le imposte (parte gene-
rale) ............................. 247
3. Le varie imposte ............ 253
B. Esercizi di traduzione ......... 256
1. Tedesco — italiano ......... 256
2. Italiano — tedesco ........... 257
XXVHI. II sistema degli appalti
pubblici .............................. 259
A. Terminologia....................... 259
B. Esercizi di traduzione........... 260
1. Tedesco — italiano ........... 260
2. Italiano — tedesco ........... 260
XXIX. La congiuntura economica 261
A. Terminologia....................... 261
B. Esercizi di traduzione........... 263
1. Tedesco — italiano ........... 263
2. Italiano — tedesco ........... 264
XXX. La statistica .................. 265
A. Terminologia....................... 265
1. Parte generale ............... 265
2. Popolazioni (Masse) stati-
stiche ........................... 265
3. Indagini e fasi preliminari 267
4. Distribuzioni dì frequenza 268
5. Valori medi .................... 269
6. Indici ............................. 270
7. Serie storica, serie tempo-
rale ................................ 271
8. La Statistica induttiva ..... 272
9. L interdipendenza ........... 275
B. Esercizi di traduzione ......... 277
1. Tedesco — italiano ........... 277
2. Italiano — tedesco ........... 277
XXXI. n lavoro ..................... 279
A. Terminologia....................... 279
1. Parte generale............... 279
2. I prestatori d opera ...... 281
3. Assunzione e licenzia-
mento, rapporto di lavoro 282
12
Seite
XXVII. öffentliche Finanzen und
Steuern .............................. 243
A. Terminologie....................... 243
1. Die öffentlichen Finanzen 243
2. Die Steuern (Allgemeines) 247
3. Die verschiedenen Steuern 253
B. Übersetzungsübungen ........... 256
1. Deutsch — Italienisch ...... 256
2. Italienisch — Deutsch ...... 257
XXVJH. Das öffentliche Vergabe-
wesen ................................. 259
A. Terminologie....................... 259
B. Übersetzungsübungen........... 260
1. Deutsch — Italienisch ...... 260
2. Italienisch — Deutsch ...... 260
XXIX. Die Konjunktur ............ 261
A. Terminologie....................... 261
B. Übersetzungsübungen........... 263
1. Deutsch — Italienisch ...... 263
2. Italienisch —Deutsch...... 264
XXX. Die Statistik .................. 265
A. Terminologie....................... 265
1. Allgemeines .................... 265
2. Statistische Massen ......... 265
3. Erhebung u. Aufbereitung 267
4. Häufigkeitsverteilungen ... 268
5. Mittelwerte..................... 269
6. Indizes .......................... 270
7. Die Zeitreihe .................. 271
8. Die induktive Statistik ..... 272
9. Zusammenhang .............. 275
B. Übersetzungsübungen ........... 277
1. Deutsch —Italienisch ...... 277
2. Italienisch — Deutsch ...... 277
XXXI. Die Arbeit .................. 279
A. Terminologie....................... 279
1. Allgemeines .................. 279
2. Die Arbeitnehmer ......... 281
3. Ein- und Ausstellung...... 282
Pagina
4. L orario di lavoro............ 284
5. Il diritto del lavoro ...... 284
6. Aspetti sociali del lavoro 285
7. Organizzazioni padronali e
operaie ........................ 287
8. Organizzazioni italiane ... 288
9. Organizzazioni tedesche ... 288
10. Organizzazioni internazio-
nali .............................. 289
11. La cogestione ............... 289
12. La disoccupazione ......... 289
13. Lo sciopero.................... 290
B. Esercizi dì traduzione........... 291
1. Tedesco — italiano ........... 291
2. Italiano — tedesco ........... 292
XXXII. Rimunerazione del lavoro 295
A. Terminologia....................... 295
B. Esercizi di traduzione........... 298
1. Tedesco — italiano ........... 298
2. Italiano — tedesco ........... 299
XXXIII. Formazione professionale
e consulenza sulla scelta della
professione .......................... 301
A. Terminologia....................... 301
XXXIV. Mobili, macchine e mate-
riale per ufficio .................. 303
A. Terminologia....................... 303
Indice tedesco ........................ 309
Indice italiano ........................ 355
Seite
4. Die Arbeitszeit .............. 284
5. Das Arbeitsrecht............ 284
6. Soziale Gesichtspunkte der
Arbeit .......................... 285
7. Arbeitgeber- und Arbeit-
nehmerorganisationen ... 287
8. Italienische Organisationen 288
9. Deutsche Organisationen 288
10. Internationale Organisa-
tionen ........................... 289
11. Die Mitbestimmung ...... 289
12. Die Arbeitslosigkeit........ 289
13. Der Streik .................... 290
B. Übersetzungsübungen........... 291
1. Deutsch — Italienisch ...... 291
2. Italienisch — Deutsch ...... 292
XXXII. Vergütung der Arbeit ... 295
A. Terminologie....................... 295
B. Übersetzungsübungen ........... 298
1. Deutsch — Italienisch ...... 298
2. Italienisch — Deutsch ...... 299
XXXIII. Berufsausbildung und
Berufsberatung .................... 301
A. Terminologie....................... 301
XXXTV. Büromöbel, -maschinen
und -bedarf ........................ 303
A. Terminologie....................... 303
Deutsches Wortregister ............ 309
Italienisches Wortregister......... 355
|
any_adam_object | 1 |
author | Brenninger, Andreas Petan, Giuseppina |
author_GND | (DE-588)1072535246 |
author_facet | Brenninger, Andreas Petan, Giuseppina |
author_role | aut aut |
author_sort | Brenninger, Andreas |
author_variant | a b ab g p gp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV000922342 |
classification_rvk | IS 1225 IS 1230 IS 2660 IS 7180 QB 020 |
ctrlnum | (OCoLC)257193222 (DE-599)BVBBV000922342 |
discipline | Wirtschaftswissenschaften Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01905nam a2200481 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV000922342</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20060213 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">890315s1963 d||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)257193222</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV000922342</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-706</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 1225</subfield><subfield code="0">(DE-625)68122:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 1230</subfield><subfield code="0">(DE-625)68123:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 2660</subfield><subfield code="0">(DE-625)68167:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 7180</subfield><subfield code="0">(DE-625)68275:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">QB 020</subfield><subfield code="0">(DE-625)141209:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Brenninger, Andreas</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1072535246</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch-italienische Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="b">= Terminologia economica tedesco-italiano</subfield><subfield code="c">Andreas Brenninger ; Giuseppina Petan</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Terminologia economica tedesco-italiano</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München</subfield><subfield code="b">Hueber</subfield><subfield code="c">1963</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">417 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117662-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117662-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Petan, Giuseppina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000566022&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-nveb</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">HUB-ZB011200710</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000566022</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK3100229</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK16950620</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV000922342 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:21:19Z |
institution | BVB |
language | German Italian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000566022 |
oclc_num | 257193222 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-83 DE-11 DE-188 DE-706 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-20 DE-83 DE-11 DE-188 DE-706 |
physical | 417 S. |
psigel | TUB-nveb HUB-ZB011200710 |
publishDate | 1963 |
publishDateSearch | 1963 |
publishDateSort | 1963 |
publisher | Hueber |
record_format | marc |
spelling | Brenninger, Andreas Verfasser (DE-588)1072535246 aut Deutsch-italienische Wirtschaftssprache = Terminologia economica tedesco-italiano Andreas Brenninger ; Giuseppina Petan Terminologia economica tedesco-italiano München Hueber 1963 417 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Petan, Giuseppina Verfasser aut HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000566022&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Brenninger, Andreas Petan, Giuseppina Deutsch-italienische Wirtschaftssprache = Terminologia economica tedesco-italiano Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4117662-5 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4066724-8 |
title | Deutsch-italienische Wirtschaftssprache = Terminologia economica tedesco-italiano |
title_alt | Terminologia economica tedesco-italiano |
title_auth | Deutsch-italienische Wirtschaftssprache = Terminologia economica tedesco-italiano |
title_exact_search | Deutsch-italienische Wirtschaftssprache = Terminologia economica tedesco-italiano |
title_full | Deutsch-italienische Wirtschaftssprache = Terminologia economica tedesco-italiano Andreas Brenninger ; Giuseppina Petan |
title_fullStr | Deutsch-italienische Wirtschaftssprache = Terminologia economica tedesco-italiano Andreas Brenninger ; Giuseppina Petan |
title_full_unstemmed | Deutsch-italienische Wirtschaftssprache = Terminologia economica tedesco-italiano Andreas Brenninger ; Giuseppina Petan |
title_short | Deutsch-italienische Wirtschaftssprache |
title_sort | deutsch italienische wirtschaftssprache terminologia economica tedesco italiano |
title_sub | = Terminologia economica tedesco-italiano |
topic | Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd |
topic_facet | Wirtschaftssprache Deutsch Italienisch Wörterbuch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000566022&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT brenningerandreas deutschitalienischewirtschaftsspracheterminologiaeconomicatedescoitaliano AT petangiuseppina deutschitalienischewirtschaftsspracheterminologiaeconomicatedescoitaliano AT brenningerandreas terminologiaeconomicatedescoitaliano AT petangiuseppina terminologiaeconomicatedescoitaliano |