Metataxis: contrastive dependency syntax for machine translation
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Dordrecht u.a.
Foris Publ.
1987
|
Schriftenreihe: | Distributed language translation
2 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 250 S. |
ISBN: | 9067653594 9067653586 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV000784318 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 880802s1987 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9067653594 |9 90-6765-359-4 | ||
020 | |a 9067653586 |9 90-6765-358-6 | ||
035 | |a (OCoLC)18720145 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV000784318 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-473 |a DE-739 | ||
050 | 0 | |a P162 | |
082 | 0 | |a 418.020285 |2 20 | |
084 | |a ES 960 |0 (DE-625)27938: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Schubert, Klaus |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Metataxis |b contrastive dependency syntax for machine translation |
264 | 1 | |a Dordrecht u.a. |b Foris Publ. |c 1987 | |
300 | |a 250 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Distributed language translation |v 2 | |
650 | 4 | |a Grammaire de dépendance | |
650 | 4 | |a Linguistique informatique | |
650 | 4 | |a Traduction automatique | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Dependency grammar | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Syntax | |
650 | 4 | |a Machine translating | |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Syntax |0 (DE-588)4073711-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Dependenzgrammatik |0 (DE-588)4070299-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Dependenzgrammatik |0 (DE-588)4070299-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kontrastive Syntax |0 (DE-588)4073711-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Maschinelle Übersetzung |0 (DE-588)4003966-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Distributed language translation |v 2 |w (DE-604)BV000651145 |9 2 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000491183 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804115235764699136 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Schubert, Klaus |
author_facet | Schubert, Klaus |
author_role | aut |
author_sort | Schubert, Klaus |
author_variant | k s ks |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV000784318 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P162 |
callnumber-raw | P162 |
callnumber-search | P162 |
callnumber-sort | P 3162 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 960 |
ctrlnum | (OCoLC)18720145 (DE-599)BVBBV000784318 |
dewey-full | 418.020285 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.020285 |
dewey-search | 418.020285 |
dewey-sort | 3418.020285 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01673nam a2200493 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV000784318</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">880802s1987 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9067653594</subfield><subfield code="9">90-6765-359-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9067653586</subfield><subfield code="9">90-6765-358-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)18720145</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV000784318</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P162</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.020285</subfield><subfield code="2">20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 960</subfield><subfield code="0">(DE-625)27938:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schubert, Klaus</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Metataxis</subfield><subfield code="b">contrastive dependency syntax for machine translation</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Dordrecht u.a.</subfield><subfield code="b">Foris Publ.</subfield><subfield code="c">1987</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">250 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Distributed language translation</subfield><subfield code="v">2</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammaire de dépendance</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistique informatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction automatique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dependency grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Machine translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073711-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dependenzgrammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070299-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Dependenzgrammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4070299-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kontrastive Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073711-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Maschinelle Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003966-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Distributed language translation</subfield><subfield code="v">2</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000651145</subfield><subfield code="9">2</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000491183</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV000784318 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:19:24Z |
institution | BVB |
isbn | 9067653594 9067653586 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000491183 |
oclc_num | 18720145 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 |
owner_facet | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 |
physical | 250 S. |
publishDate | 1987 |
publishDateSearch | 1987 |
publishDateSort | 1987 |
publisher | Foris Publ. |
record_format | marc |
series | Distributed language translation |
series2 | Distributed language translation |
spelling | Schubert, Klaus Verfasser aut Metataxis contrastive dependency syntax for machine translation Dordrecht u.a. Foris Publ. 1987 250 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Distributed language translation 2 Grammaire de dépendance Linguistique informatique Traduction automatique Grammatik Dependency grammar Grammar, Comparative and general Syntax Machine translating Kontrastive Syntax (DE-588)4073711-1 gnd rswk-swf Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 gnd rswk-swf Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd rswk-swf Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 s Kontrastive Syntax (DE-588)4073711-1 s Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 s DE-604 Distributed language translation 2 (DE-604)BV000651145 2 |
spellingShingle | Schubert, Klaus Metataxis contrastive dependency syntax for machine translation Distributed language translation Grammaire de dépendance Linguistique informatique Traduction automatique Grammatik Dependency grammar Grammar, Comparative and general Syntax Machine translating Kontrastive Syntax (DE-588)4073711-1 gnd Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 gnd Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4073711-1 (DE-588)4070299-6 (DE-588)4003966-3 |
title | Metataxis contrastive dependency syntax for machine translation |
title_auth | Metataxis contrastive dependency syntax for machine translation |
title_exact_search | Metataxis contrastive dependency syntax for machine translation |
title_full | Metataxis contrastive dependency syntax for machine translation |
title_fullStr | Metataxis contrastive dependency syntax for machine translation |
title_full_unstemmed | Metataxis contrastive dependency syntax for machine translation |
title_short | Metataxis |
title_sort | metataxis contrastive dependency syntax for machine translation |
title_sub | contrastive dependency syntax for machine translation |
topic | Grammaire de dépendance Linguistique informatique Traduction automatique Grammatik Dependency grammar Grammar, Comparative and general Syntax Machine translating Kontrastive Syntax (DE-588)4073711-1 gnd Dependenzgrammatik (DE-588)4070299-6 gnd Maschinelle Übersetzung (DE-588)4003966-3 gnd |
topic_facet | Grammaire de dépendance Linguistique informatique Traduction automatique Grammatik Dependency grammar Grammar, Comparative and general Syntax Machine translating Kontrastive Syntax Dependenzgrammatik Maschinelle Übersetzung |
volume_link | (DE-604)BV000651145 |
work_keys_str_mv | AT schubertklaus metataxiscontrastivedependencysyntaxformachinetranslation |