Bibliographie du traducteur: = Translator's bibliography
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | French English |
Veröffentlicht: |
Ottawa
Presses de l'Univ. d'Ottawa
1987
|
Schriftenreihe: | Cahiers de traductologie
6 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XIII, 332 S. |
ISBN: | 2760301206 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV000763055 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 880620s1987 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2760301206 |9 2-7603-0120-6 | ||
035 | |a (OCoLC)16179997 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV000763055 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a ZP306 | |
082 | 0 | |a 016.418/02 |2 19 | |
245 | 1 | 0 | |a Bibliographie du traducteur |b = Translator's bibliography |c collectif de l'Ecole de Traducteurs et d'Interprètes |
246 | 1 | 1 | |a Translator's bibliography |
264 | 1 | |a Ottawa |b Presses de l'Univ. d'Ottawa |c 1987 | |
300 | |a XIII, 332 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Cahiers de traductologie |v 6 | |
650 | 4 | |a Ouvrages de référence - Traduction et interprétation - Bibliographie | |
650 | 7 | |a Ouvrages de référence anglais - Bibliographie |2 ram | |
650 | 7 | |a Ouvrages de référence français - Bibliographie |2 ram | |
650 | 4 | |a Traduction - Bibliographie | |
650 | 4 | |a Traduction et interprétation - Bibliographie | |
650 | 7 | |a Traduction et interprétation - Bibliographie |2 ram | |
650 | 4 | |a Reference books |x Translating and interpreting |v Bibliography | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |v Bibliography | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4006432-3 |a Bibliografie |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Cahiers de traductologie |v 6 |w (DE-604)BV000014447 |9 6 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000477537&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000477537 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804115214652669952 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIÈRES
Avant propos/Foreword 1
PREMIÈRE PARTIE/PART I
Traduction, interprétation, terminologie
Translation, Interprétation, Terminology
1. Théorie de la traduction
Theory of Translation n
2. Pédagogie de la traduction
Pedagogy of Translation 16
a) Réflexions sur l enseignement
de la traduction
Studies on the Teaching of
Translation 16
b) Manuels et guides
(traduction et révision)
Manuals and Guides
(Translation and Revision) 19
c) Etudes comparées et
difficultés de traduction
Contrastive Studies and
Problems of Translation 21
3. Histoire de la traduction
History of Translation 23
a) Histoire universelle de la traduction
World History of Translation 23
b) Histoire de la traduction au Canada
History of Translation in Canada 26
4. Traduction littéraire/Literary Translation 29
5. Traduction de la Bible
Translation of the Bible 33
6. Traduction technique/Technical Translation.... 35
7 • Interprétation/Interprétation 37
° Terminologie et documentation
Terminology and Documentation 42
9« Traduction automatisée et
assistée par ordinateur
vii
Machine Translation and
Computer Aided Translation 47
10. Actes de colloques et de congrès
(sauf ceux de terminologie)
Conférence Proceedings
(except for Terminology) 50
11. Publications diverses
Miscellaneous Publications 54
12. Bibliographies, périodiques, répertoires
Bibliographies, Journals, Directories 57
a) Bibliographies de la traduction
et de l interprétation
Bibliographies of Translation and
Interprétation 57
b) Bibliographies de la linguistique
Bibliographies of Linguistics 61
c ) Périodiques/Journals : 62
traduction, interprétation,
terminologie
Translation, Interprétation,
Terminology 62
domaines connexes
Related Domains 66
d) Répertoires d articles de périodiques
Directories of Papers in Journals 70
e) Répertoires de thèses
Directories of Thèses 72
f) Banques de données documentaires
et terminologiques
Documentation Systems and
Terminology Banks 74
DEUXIÈME PARTIE/PART II
Langue française
1. Encyclopédies et dictionnaires généraux 79
2. Grammaires 82
3. Ouvrages spécialisés 83
a) Anglicismes et canadianismes 83
b) Argot 86
viii
g) Étymologie 86
d) Nêologismes 87
e) Proverbes, citations, idiotismes 88
f) Synonymes, antonymes et analogies 90
g) Prononciation 91
4. Difficultés de la langue française 92
a) Ouvrages généraux 92
b) Grammaire et orthographe 95
c ) Lexique 97
d) Ponctuation et code typographique 99
5. Techniques de rédaction 100
a) Ouvrages généraux 100
b) Ouvrages spécialisés 102
TROISIÈME PARTIE/PART III
English Language
1. General Dictionaries and Encyclopedias 109
2. Grammars 112
3. Specialized Works 114
a) American, Canadian and British Usage 114
b) Slang 116
c) Etymology 116
d ) Neologisms 117
e) Proverbs, Quotations and Idioms 118
f) Synonyms 120
g) Pronunciation 121
4. Problems of the English Language 122
a) General Works 122
b ) Spelling 123
c ) Lexicon 123
d) Punctuation 124
5. Writing Techniques 125
a) General Works 125
b) Specialized Works 128
ix
QUATRIÈME PARTIE/PART IV
Dictionnaires bilingues (langue générale)
1. Dictionnaires généraux
General Dictionaries 133
2. Dictionnaires divers
(phraséologie, régionalismes. etc.)
Miscellaneous Dictionaries
(phraseology, régionalisais, etc.) 135
CINQUIÈME PARTIE/PART V
Lengua y traducciôn espafiola
1. Enciclopedias y diccionarios monolingues 141
2. Diccionarios inglês espaHol/espanol inglés....143
3. Diccionarios francés espanol/espanol francés..144
4. Dificultades de la lengua espanola 145
a) Gramâticas espanolas 145
b) Gramâticas comparadas 146
c) Pronunciaciôn 147
d ) Ortografla 148
e) Estilo 148
f) Lêxico 149
5. Tratados diversos 150
a) Americanismos 150
b) Argot 151
c) Etimologîa 152
d) Modismos 152
e) Sinônimos y antônimos 152
f ) Traducciôn 153
g) Técnicas de redacciôn 154
SIXIÈME PARTIE/PART VI
Domaines spécialisés/Specialized Domains
AG Dictionnaires et
ouvrages de référence divers
x
Dictionaries and
Other General Référence Works 157
B Philosophie/Philosophy 160
BF Psychologie/Psychology 161
BL Religion/Religion 163
BS Bible et exégèse/Bible and Exegesis 164
CB Histoire de la civilisation
History of Civilization 165
CC Archéologie/Archaeology 165
CR Science héraldique/Heraldry 166
D Histoire générale/General History 166
DC France/France 167
E Amérique/America 167
G Gêographie/Geography 168
GA Cartographie/Cartography 169
GB Géographie Physique/Physical Geography 170
GC Océanographie/Oceanography 170
GN Anthropologie/Anthropology 171
GV Loisirs/Recreation 171
H Sciences sociales (Généralités)
Social Sciences (General) 175
HB Sciences économiques/Economies 176
HD Travail/Labor 180
HE Transport et communication
Transportation and Communication 184
HP Commerce/Commerce 191
HG Finance/Finance 199
HJ Finances publiques/Public Finance 202
HM Sociologie/Sociology 203
HQ Groupes sociaux/Social Groups 204
HT Communautés classes races
Communities Classes Races 205
HV Pathologie sociale/Social Pathology 205
HX Socialisme communisme anarchisme
Socialism Commun!sm Anarchism 206
J Science politique (Documents officiels)
Political Science (Officiai Documents) 207
JF Histoire et administration
constitutionnelle
Constitutional History and Administration. .208
JS Gouvernements locaux/Local Government 209
JX Lois et relations internationales
xi
International Law and Relations 209
K Droit (Gênéralitês)/Law (General) 210
KE Droit du Canada/Law of Canada 217
L Éducation (Généralités)
Education (General) 221
LB Théorie et pratique de l éducation
Theory and Practice of Education 222
LC Aspects particuliers de l éducation
Spécial Aspects of Education 223
M Musique/Music 223
N Arts visuels (Généralités)
Visual Arts (General) 224
NA Architecture/Architecture 225
ND Peinture/Painting 226
NK Arts appliqués et décoratifs
Applied and Décorative Arts 226
NX Arts en général/Arts in General 227
P Philologie et linguistique (Généralités)
Philology and Linguistics (General) 228
PN Art dramatique/Drama 229
Q Sciences (Gênéralitês)/Science (General)...233
QA Mathématiques/Mathematics 235
QB Astronomie/Astronomy 237
QC Physique/Physics 237
QD Chimie/Chemistry 240
QE Géologie/Geology 242
QH Histoire naturelle (Généralités)
Natural History (General) 243
QK Botanique/Botany 246
QL Zoologie/Zoology 247
QP Physiologie/Physiology 249
QR Microbiologie/Mi crobiology 249
R Médecine (Gênéralitês)/Medicine (General)..250
RC Médecine interne /Internai Medicine 253
RD Chirurgie/Surgery 256
RE Ophtalmologie/Ophthalmology 256
RF Oto rhino laryngologie
Otorhinolaryngology 257
RG Gynécologie et obstétrique
Gynecology and Obstetrics 257
RJ Pêdiatrie/Pediatrics 257
RK Médecine dentaire/Dentistry 258
xii
RM Thérapeutique Pharmacologie
Therapeutics Pharmacology 259
RT Sciences infirmières/Nursing 260
RX Homéopathie/Homeopathy 260
S Agriculture (Généralités)
Agriculture (General) 260
SB Culture des plantes/Plant Culture 262
SD Foresterie/Forestry 263
SF Élevage/Animal Culture 263
T Technologie générale/General Technology....264
TA Génie (Généralités)
Génie civil (Généralités)
Engineering (General)
Civil Engineering (General) 267
TH Construction d édifices
Building Construction 271
TJ Génie mécanique et machinerie
Mechanical Engineering and Machinery 275
TK Génie électrique et nucléaire
Électronique
Electrical and Nuclear Engineering
Electronics 277
TL Véhicules motorisés
Aéronautique Astronautique
Motor Vehicles
Aeronautics Astronautics 289
TN Génie minier Métallurgie
Mining Engineering Metallurgy 291
TP Technologie Chimique/Chemical Technology...293
TR Photographie/Photography 296
TS Industries manufacturières/Manufactures... .297
TT Artisanat Métiers dfart
Handicrafts Arts and Crafts 299
TX Économie familiale/Home Economies 300
U Science militaire (Généralités)
Military Science (General) 304
UF Artillerie/Artillery 304
Z Domaine du livre en général
Books in gênerai 305
Index des auteurs/Author • s index 307
xiii
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV000763055 |
callnumber-first | Z - Library Science |
callnumber-label | ZP306 |
callnumber-raw | ZP306 |
callnumber-search | ZP306 |
callnumber-sort | ZP 3306 |
ctrlnum | (OCoLC)16179997 (DE-599)BVBBV000763055 |
dewey-full | 016.418/02 |
dewey-hundreds | 000 - Computer science, information, general works |
dewey-ones | 016 - Of works on specific subjects |
dewey-raw | 016.418/02 |
dewey-search | 016.418/02 |
dewey-sort | 216.418 12 |
dewey-tens | 010 - Bibliography |
discipline | Allgemeines |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01905nam a2200457 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV000763055</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">880620s1987 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2760301206</subfield><subfield code="9">2-7603-0120-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)16179997</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV000763055</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">ZP306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">016.418/02</subfield><subfield code="2">19</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Bibliographie du traducteur</subfield><subfield code="b">= Translator's bibliography</subfield><subfield code="c">collectif de l'Ecole de Traducteurs et d'Interprètes</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Translator's bibliography</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Ottawa</subfield><subfield code="b">Presses de l'Univ. d'Ottawa</subfield><subfield code="c">1987</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIII, 332 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cahiers de traductologie</subfield><subfield code="v">6</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Ouvrages de référence - Traduction et interprétation - Bibliographie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Ouvrages de référence anglais - Bibliographie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Ouvrages de référence français - Bibliographie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction - Bibliographie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction et interprétation - Bibliographie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction et interprétation - Bibliographie</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Reference books</subfield><subfield code="x">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Bibliography</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Bibliography</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4006432-3</subfield><subfield code="a">Bibliografie</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cahiers de traductologie</subfield><subfield code="v">6</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000014447</subfield><subfield code="9">6</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000477537&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000477537</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4006432-3 Bibliografie gnd-content |
genre_facet | Bibliografie |
id | DE-604.BV000763055 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:19:04Z |
institution | BVB |
isbn | 2760301206 |
language | French English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000477537 |
oclc_num | 16179997 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | XIII, 332 S. |
publishDate | 1987 |
publishDateSearch | 1987 |
publishDateSort | 1987 |
publisher | Presses de l'Univ. d'Ottawa |
record_format | marc |
series | Cahiers de traductologie |
series2 | Cahiers de traductologie |
spelling | Bibliographie du traducteur = Translator's bibliography collectif de l'Ecole de Traducteurs et d'Interprètes Translator's bibliography Ottawa Presses de l'Univ. d'Ottawa 1987 XIII, 332 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Cahiers de traductologie 6 Ouvrages de référence - Traduction et interprétation - Bibliographie Ouvrages de référence anglais - Bibliographie ram Ouvrages de référence français - Bibliographie ram Traduction - Bibliographie Traduction et interprétation - Bibliographie Traduction et interprétation - Bibliographie ram Reference books Translating and interpreting Bibliography Translating and interpreting Bibliography Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)4006432-3 Bibliografie gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Cahiers de traductologie 6 (DE-604)BV000014447 6 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000477537&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bibliographie du traducteur = Translator's bibliography Cahiers de traductologie Ouvrages de référence - Traduction et interprétation - Bibliographie Ouvrages de référence anglais - Bibliographie ram Ouvrages de référence français - Bibliographie ram Traduction - Bibliographie Traduction et interprétation - Bibliographie Traduction et interprétation - Bibliographie ram Reference books Translating and interpreting Bibliography Translating and interpreting Bibliography Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4006432-3 |
title | Bibliographie du traducteur = Translator's bibliography |
title_alt | Translator's bibliography |
title_auth | Bibliographie du traducteur = Translator's bibliography |
title_exact_search | Bibliographie du traducteur = Translator's bibliography |
title_full | Bibliographie du traducteur = Translator's bibliography collectif de l'Ecole de Traducteurs et d'Interprètes |
title_fullStr | Bibliographie du traducteur = Translator's bibliography collectif de l'Ecole de Traducteurs et d'Interprètes |
title_full_unstemmed | Bibliographie du traducteur = Translator's bibliography collectif de l'Ecole de Traducteurs et d'Interprètes |
title_short | Bibliographie du traducteur |
title_sort | bibliographie du traducteur translator s bibliography |
title_sub | = Translator's bibliography |
topic | Ouvrages de référence - Traduction et interprétation - Bibliographie Ouvrages de référence anglais - Bibliographie ram Ouvrages de référence français - Bibliographie ram Traduction - Bibliographie Traduction et interprétation - Bibliographie Traduction et interprétation - Bibliographie ram Reference books Translating and interpreting Bibliography Translating and interpreting Bibliography Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Ouvrages de référence - Traduction et interprétation - Bibliographie Ouvrages de référence anglais - Bibliographie Ouvrages de référence français - Bibliographie Traduction - Bibliographie Traduction et interprétation - Bibliographie Reference books Translating and interpreting Bibliography Translating and interpreting Bibliography Übersetzung Bibliografie |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000477537&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000014447 |