The vocabulary of French business correspondence: word frequencies, collocations and problems of lexicometric method
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Genéve [u.a.]
Slatkine [u.a.]
1985
|
Schriftenreihe: | Travaux de linguistique quantitative
23 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | IX, 304 S. graph. Darst. |
ISBN: | 2051006636 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV000322114 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090626 | ||
007 | t | ||
008 | 870612s1985 d||| m||| 00||| eng d | ||
020 | |a 2051006636 |9 2-05-100663-6 | ||
035 | |a (OCoLC)12672434 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV000322114 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-355 |a DE-29 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2567 | |
082 | 0 | |a 443/.028 |2 19 | |
084 | |a ID 6910 |0 (DE-625)54867: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Lyne, Anthony A. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a The vocabulary of French business correspondence |b word frequencies, collocations and problems of lexicometric method |c Anthony A. Lyne |
264 | 1 | |a Genéve [u.a.] |b Slatkine [u.a.] |c 1985 | |
300 | |a IX, 304 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Travaux de linguistique quantitative |v 23 | |
502 | |a Zugl.: Sheffield, Univ., Diss. | ||
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Français commercial | |
650 | 7 | |a Handelscorrespondentie |2 gtt | |
650 | 7 | |a Woordenschat |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Commercial correspondence, French | |
650 | 4 | |a French language |x Business French | |
650 | 4 | |a French language |x Lexicology | |
650 | 4 | |a French language |x Word frequency | |
650 | 4 | |a Lexicostatistics | |
650 | 0 | 7 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachstatistik |0 (DE-588)4182534-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lexikostatistik |0 (DE-588)4167532-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Geschäftsbrief |0 (DE-588)4071765-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Geschäftsbrief |0 (DE-588)4071765-3 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Geschäftsbrief |0 (DE-588)4071765-3 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Sprachstatistik |0 (DE-588)4182534-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Geschäftsbrief |0 (DE-588)4071765-3 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Lexikostatistik |0 (DE-588)4167532-0 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Travaux de linguistique quantitative |v 23 |w (DE-604)BV000003218 |9 23 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000198066&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000198066 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804114787293986816 |
---|---|
adam_text | Titel: The vocabulary of French business correspondence
Autor: Lyne, Anthony A.
Jahr: 1985
iii
CONTENTS
List of Appendices v
List of Tables vi
List of Figures vii
List of Abbreviations viii
1 Language variety and lexical structure X
1.1 The structured nature of language 1
1.2 Word frequency counts of French, general and specialised 4
1.3 Preliminary presentation of the word frequency lists for French
business correspondence 7
2 Composition of the Corpus 9
2.1 General description of the corpus 9
2.2 Detailed description of the corpus 10
2.3 Branches of industry 15
2.4 Assessment of the effect of large sets of letters from single senders 17
2.5 Pre-editing the letters included in the corpus 18
eliainary co
equency lost
frequency lasts 22
3.1 Lemmatized and unlemmatized frequency lists 22
3.2 Macrostructure and microstructure 22
3.3 Importance of an unambiguous macrostructure for frequency counts 23
3.4 Weaknesses in the macrostructures of existing frequency lists 24
3.5 General criteria for lemmatizing the FBC corpus 27
4 Segmentation 29
4.1 Character strings and orthographic words 29
4.2 Strings corresponding to less than one complete orthographic word 29
4.3 Strings corresponding to two or more orthographic words separated
by spaces 31
4.4 Strings corresponding to two or more orthographic words connected
by hyphens and apostrophes 38
4.5 Postscript regarding segmentation 40
4.6 Overall conclusion regarding segmentation 45
5 Le—atization 47
5.1 Lexical homography 47
5.2 Word-class assignment and lemmatization 49
5.3 The verb 52
5.4 The uninflected words 58
5.5 Pronoun, noun and adjective - differentiation 60
5.6 Pronoun, noun and adjective - lemmatization 63
5.7 Miscellaneous items 66
5.8 The output from the word-class assignment and lemmatization procedure 66
5.9 The procedure in action 6V
5.10 Conclusion 68
6 The structure of the vocabulary 69
6.1 Vocabulary and lexicon 69
6.2 The frequency distribution table 70
6.3 The Waring-Herdan Distribution 73
6.4 Vocabulary richness 80
7 The growth of the vocabulary and the size of the lexicon 83
7.1 The growth of V 83
7.2 The growth of V, 87
7.3 Estimating the size of £ 89
90
8 The predictive power of F 96
8.1 Confidence intervals for F 96
8.2 Overall evenness of distribution 98
9 Dispersion
9.1 Measures of dispersion
9.2 Comparing the performance of D, Dj and S
9.3 Weighing the criticisms levelled at D
9.4 Conclusion regarding the relative merits of D, D^ and S
9.5 A postscript regarding chi-square
9.6 Evenly distributed versus unevenly distributed items
9.7 The relationship between evenness of distribution and the
commercial versus technical item dichotomy 122
10 Usage coefficients 125
10.1 Juilland s usage coefficient, U 125
10.2 Proposals for usage coefficients with a bottom limit greater
than zero 126
10.3 Differences in ranking by usage attributable to the use of D, D2
and S 128
10.4 Conclusion regarding the relative merits of U, Um and KF 129
11 The effectiveness of simple Range vis-a-vis Juilland s D 131
12 The Halts of usefulness of Range and Modified Frequency as
a corrective to Raw Frequency in the FBC corpus 145
12.1 R and lemmatization 145
12.2 R as an aid in identifying the core vocabulary of FBC 145
12.3 Modified Frequency 148
13 Range as a basis of comparison across language varieties 150
13.1 Prerequisites for comparing corpora on the basis of R 150
13.2 A comparison of FBC and Engwall 151
13.3 The characteristically evenly distributed items of FBC 153
14 Frequency in a comparative perspective - Reqistral Value
14.1 In search of the characteristic vocabulary of FBC
14.2 Preliminary adjustments to the macrostructures of FBC and 3UI
14.3 The 100 most frequent items of FBC and of JUI
14.4 Measuring overall similarity and difference between vocabularies
14.5 Registral Value
14.6 Modified Registral Value
14.7 In search of the characteristic vocabulary of FBC - conclusion
15 Description of the characteristic vocabulary of FBC 175
15.1 A conceptual framework for the qualitative description of modified
PRI s 175
15.2 The textual function 176
15.3 The interpersonal function 181
15.4 The ideational function 195
15.5 Conclusion 214
16 Overview 215
16.1 Theoretical and methodological issues 215
16.2 Description of FBC 219
16.3 Some future perspectives 221
Bibliography 225
Appendices
A The alphabetically-ordered list 231
B The lists ranked by Frequency and Registral Value 255
C Various supplementary lists 275
D Frequency distribution table (text coverage) 277
E Goodness of fit of Haring-Herdan Distribution to FBC 281
F Technical and Commercial items in the. sample Tenth 286
G Subfrequencies (per Fifth ) and various dispersion measures 287
H Some thoughts on developing a frequency-independent measure of
dispersion based on chi-square 293
I Subfrequencies (per Tenth ) with Ouilland s D and simple Range 296
0 The 36 Technical items among the first 1020 ranks of the list
by Modified Frequency 301
K Items instantiated in all ten Tenths of the FBC corpus (R=10) 302
L Index to Chapter 15: items highly characteristic of FBC 303
vi
TABLES
1 Sample paths through the word-class assignment and lemraatization procedure 67
2 Text coverage ^1
3 Goodness of fit between Waring-Herdan Distribution and actual frequency
distributions for four versions of FBC count 74
4 Goodness of fit between W-HD and actual frequency distributions for various
French texts 76
5 Goodness of fit between W-HD and actual frequency distributions for 3
Giraudoux novels and FBC 77
6 Goodness of fit between W-HD and actual frequency distributions for
sections of FBC corpus of varied sizes 79
7 Vocabulary richness in FBC and in Engwall s corpus of modern French novels 82
8 Cumulative sub-totals for geog.orthog.1 words alone in the shuffled Tenths 86
9 Cumulative sub-totals for orthographic words, excluding all proper nouns,
in the shuffled Tenths 86
10 Growth of V| 87
11 New F 1-4 items in Sample Tenth 91
12 Commercial hapax items in the Sample Tenth 92
13 Commercial items with F=2 to 4 in the Sample Tenth 94
14 Subfrequencies of items with F=39 97
15 Correlations between D, D^ and S 104
16 Effect on dispersion measures of F not being a multiple of n 115
17 Correlation of values of D, D2 and S with F for equiprobable
distributions 119
18 D values of all FBC items having F4 57 and Range 10 121
19 The link between the EDI/UDI distinction and that between commercial
and technical items 123
20 Lexical connexion1 between adjacent Tenths 132
21 Hypothetical values for D(10) and R assuming a perfect linear
functional relation 134
22 Range as an indicator of commercial or technical status 148
23 Characteristically evenly distributed items (CED) 154
24 The 100 most frequent items in FBC and in 3UI 158
25 Vocabulary correlation FBC»v 3UI 162
26 Items with positive R-val. seen in relation to frequency band 168
27 Significant PRI s seen in relation to frequency band 169
28 The 100 items ranked highest by Modified Registral Value 172
29 Politeness items 188
30 The most frequent closing formulas 190
31 Favourite segments filling various slots in the closing formula pattern 191
32 Frequencies of the favourite pattern closing formulas 193
vii
FIGURES
1 Growth of V, V| and Vj.. Orthographic words (including geographical1
ones). Natural order of Tenths 85
2 Growth of V; and Vz. Orthographic words (excluding all proper nouns).
Shuffled order of Tenths 88
3 D2. compared with D for F=10. All possible distributions 106
4 D compared with Dj_ for F=10. All possible distributions 108
5 S compared with D for F=10. All possible distributions 110
6 Da compared with D for F=10. 46 actual distributions (scatter diagram) 111
7 S compared with D for 38 F 41. 30 actual distributions (scatter diagram) 112
8 S compared with D for F=5. 30 actual distributions (scatter diagram) 113
9 Values of D For 30-item samples drawn from five frequency bands 118
10 Values of Xlfor 30-item samples drawn from five frequency bands 120
11 Hypothetical values for D(10) and R assuming a perfect linear functional
relation 135
12 Correlation between D(10) and R for the 150 items listed in
Appendix I(i-iv) 136
13 Correlation between D(10) and R for the 30 items listed in Appendix I(i)
(724 Fi 57) 137
14 Correlation between 0(10) and R for the 30 items listed in Appendix I(ii)
(41*F*38) 138
15 Correlation between D(10) and R for the 30 items listed in Appendix I(iii)
(184F»17) 139
16 Correlation between 0(10) and R for the 30 items listed in Appendix I(iv)
(F=10) 140
17 Correlation between D(10) and R for the 30 items listed in Appendix I(v)
(F=5) 141
18 V«a|, Vast, ..., Vn,,,in FBC and in Enwall s corpus of modern French novels 152
19 Distribution of Registral Values 167
20 Closing formula patterns 191
|
any_adam_object | 1 |
author | Lyne, Anthony A. |
author_facet | Lyne, Anthony A. |
author_role | aut |
author_sort | Lyne, Anthony A. |
author_variant | a a l aa aal |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV000322114 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2567 |
callnumber-raw | PC2567 |
callnumber-search | PC2567 |
callnumber-sort | PC 42567 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 6910 |
ctrlnum | (OCoLC)12672434 (DE-599)BVBBV000322114 |
dewey-full | 443/.028 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 443 - Dictionaries of standard French |
dewey-raw | 443/.028 |
dewey-search | 443/.028 |
dewey-sort | 3443 228 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02717nam a2200673 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV000322114</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090626 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">870612s1985 d||| m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2051006636</subfield><subfield code="9">2-05-100663-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)12672434</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV000322114</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2567</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">443/.028</subfield><subfield code="2">19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6910</subfield><subfield code="0">(DE-625)54867:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lyne, Anthony A.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The vocabulary of French business correspondence</subfield><subfield code="b">word frequencies, collocations and problems of lexicometric method</subfield><subfield code="c">Anthony A. Lyne</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Genéve [u.a.]</subfield><subfield code="b">Slatkine [u.a.]</subfield><subfield code="c">1985</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IX, 304 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Travaux de linguistique quantitative</subfield><subfield code="v">23</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Sheffield, Univ., Diss.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Français commercial</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Handelscorrespondentie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Woordenschat</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Commercial correspondence, French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Business French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Lexicology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Word frequency</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lexicostatistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachstatistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182534-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lexikostatistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4167532-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Geschäftsbrief</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071765-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Geschäftsbrief</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071765-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Geschäftsbrief</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071765-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Sprachstatistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4182534-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Geschäftsbrief</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071765-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Lexikostatistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4167532-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Travaux de linguistique quantitative</subfield><subfield code="v">23</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000003218</subfield><subfield code="9">23</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000198066&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000198066</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV000322114 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:12:16Z |
institution | BVB |
isbn | 2051006636 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000198066 |
oclc_num | 12672434 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-188 |
physical | IX, 304 S. graph. Darst. |
publishDate | 1985 |
publishDateSearch | 1985 |
publishDateSort | 1985 |
publisher | Slatkine [u.a.] |
record_format | marc |
series | Travaux de linguistique quantitative |
series2 | Travaux de linguistique quantitative |
spelling | Lyne, Anthony A. Verfasser aut The vocabulary of French business correspondence word frequencies, collocations and problems of lexicometric method Anthony A. Lyne Genéve [u.a.] Slatkine [u.a.] 1985 IX, 304 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Travaux de linguistique quantitative 23 Zugl.: Sheffield, Univ., Diss. Frans gtt Français (Langue) - Français commercial Handelscorrespondentie gtt Woordenschat gtt Französisch Commercial correspondence, French French language Business French French language Lexicology French language Word frequency Lexicostatistics Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd rswk-swf Sprachstatistik (DE-588)4182534-2 gnd rswk-swf Lexikostatistik (DE-588)4167532-0 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Geschäftsbrief (DE-588)4071765-3 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Geschäftsbrief (DE-588)4071765-3 s Wortschatz (DE-588)4126555-5 s DE-604 Sprachstatistik (DE-588)4182534-2 s Lexikostatistik (DE-588)4167532-0 s Travaux de linguistique quantitative 23 (DE-604)BV000003218 23 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000198066&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Lyne, Anthony A. The vocabulary of French business correspondence word frequencies, collocations and problems of lexicometric method Travaux de linguistique quantitative Frans gtt Français (Langue) - Français commercial Handelscorrespondentie gtt Woordenschat gtt Französisch Commercial correspondence, French French language Business French French language Lexicology French language Word frequency Lexicostatistics Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Sprachstatistik (DE-588)4182534-2 gnd Lexikostatistik (DE-588)4167532-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Geschäftsbrief (DE-588)4071765-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4126555-5 (DE-588)4182534-2 (DE-588)4167532-0 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4071765-3 (DE-588)4113937-9 |
title | The vocabulary of French business correspondence word frequencies, collocations and problems of lexicometric method |
title_auth | The vocabulary of French business correspondence word frequencies, collocations and problems of lexicometric method |
title_exact_search | The vocabulary of French business correspondence word frequencies, collocations and problems of lexicometric method |
title_full | The vocabulary of French business correspondence word frequencies, collocations and problems of lexicometric method Anthony A. Lyne |
title_fullStr | The vocabulary of French business correspondence word frequencies, collocations and problems of lexicometric method Anthony A. Lyne |
title_full_unstemmed | The vocabulary of French business correspondence word frequencies, collocations and problems of lexicometric method Anthony A. Lyne |
title_short | The vocabulary of French business correspondence |
title_sort | the vocabulary of french business correspondence word frequencies collocations and problems of lexicometric method |
title_sub | word frequencies, collocations and problems of lexicometric method |
topic | Frans gtt Français (Langue) - Français commercial Handelscorrespondentie gtt Woordenschat gtt Französisch Commercial correspondence, French French language Business French French language Lexicology French language Word frequency Lexicostatistics Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Sprachstatistik (DE-588)4182534-2 gnd Lexikostatistik (DE-588)4167532-0 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Geschäftsbrief (DE-588)4071765-3 gnd |
topic_facet | Frans Français (Langue) - Français commercial Handelscorrespondentie Woordenschat Französisch Commercial correspondence, French French language Business French French language Lexicology French language Word frequency Lexicostatistics Wortschatz Sprachstatistik Lexikostatistik Geschäftsbrief Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000198066&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000003218 |
work_keys_str_mv | AT lyneanthonya thevocabularyoffrenchbusinesscorrespondencewordfrequenciescollocationsandproblemsoflexicometricmethod |