Le kinyarwanda: langue bantu du Rwanda ; études linguistiques
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Paris
SELAF
1983
|
Schriftenreihe: | Langues et cultures africaines
2 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | Zs.-fassungen in franz. und engl. Sprache |
Beschreibung: | 241 S. |
ISBN: | 9782852961562 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV000293861 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20161212 | ||
007 | t | ||
008 | 870612s1983 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9782852961562 |9 978-2-85296-156-2 | ||
020 | |z 2852970000 |9 2-85297-000-0 | ||
035 | |a (OCoLC)239948336 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV000293861 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-703 |a DE-19 |a DE-11 |a DE-355 | ||
084 | |a EP 18655 |0 (DE-625)26737:230 |2 rvk | ||
084 | |a EP 18656 |0 (DE-625)26737:231 |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Le kinyarwanda |b langue bantu du Rwanda ; études linguistiques |c Francis Jouannet (éd.) |
264 | 1 | |a Paris |b SELAF |c 1983 | |
300 | |a 241 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Langues et cultures africaines |v 2 | |
500 | |a Zs.-fassungen in franz. und engl. Sprache | ||
650 | 0 | 7 | |a Ruanda-Sprache |0 (DE-588)4178782-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Ruanda-Sprache |0 (DE-588)4178782-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Ruanda-Sprache |0 (DE-588)4178782-1 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Jouannet, Francis |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Langues et cultures africaines |v 2 |w (DE-604)BV000015644 |9 2 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000178831&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000178831&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000178831 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804114758543081472 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIÈRES
Page
Résumés .............................................................. 7
Abstracts ............................................................. . 10
Sommaire ........................................................... 13
INTRODUCTION par Francis JOUANNET ...................................... 15
1. LE RWANDAIS, LANGUE PIEGEE par André COUPEZ ........................ 21
2. LA QUANTITE VÛCALIQUE EN RWANDAIS par Simon BIZIMANA . .............. 33
INTRODUCTION ..........................*.......................... 33
1. NOTATION ORTHOGRAPHIQUE ........................................ 34
2. LA QUANTITE EN TANT QUE TRAIT DISTINCTIF ...................... 35
3. NATURE DE LA QUANTITE .......................................... 36
4. QUANTITE LEXICALE ............................................... 36
4.1. Morphèmes à quantité lexicale brève ......................... 36
I augment (36) - Le prépréfixe (36) - Les préfixes (36) - Le post-
préfixe (37) - L infixe (37) - La terminaison (37)
4.2. Morphèmes à quantité lexicale longue ...................... 37
4.3. Les catégories non citées .................................. 37
4.4. Quantité lexicale flottante ................................. 38
5. QUANTITE GRAMMATICALE ............................................ 39
5.1. Quantité au niveau du mot ............................ 39
Quantité longue (39) - Le cas du morphonème //n// (43) - Possibilité
d analyse (44) - Prévisibilité de la quantité longue (46) - Méta-
thèse de quantité (48) - Jonction des éléments d un composé (48) -
Jonction des termes d un mot redoublé (48) - Jonction de thème mo-
no sy1lab ique (49)
5.2. Quantité au niveau de la phrase .................... 50
3. PHONETIQUE ET PHONOLOGIE, te système consonant!que du kinyarwanda par
Francis JOUANNET .................................................... 55
4. DETERMINATION DES CATEGORIES GRAMMATICALES DU KINYARWANDA par Anastase
GASANA........................................................... 75
240
I. ENONCES COMPLETS OU NON MARQUES ............................. 78
1. L énoncé minimum ......................................... 78
2. Enoncé original à quatre termes . ........................ 82
3. Enoncé expansif à quatre termes .......................... 84
4. Enoncé original a cinq termes ............................. 86
5. Enoncé expansif à cinq termes ............................. 88
6- Enoncé expansif à six termes ............................. 90
II. ENONCES MARQUES ET/OU INCOMPLETS ........................... 92
1. Catégorie des interrogatifs .............................. 92
Interrogatifs indépendants (92) - Interrogatifs pouvant prendre les
accords de classe (92)
2. Catégorie des exclamatifs ............................... 93
3. Catégorie des interpellatifs ............................. 93
4. Catégorie des idéophones ................................ 9 3
III. CLASSEMENT DES CATEGORIES GRAMMATICALES .................... 93
1. Les inventaires ouverts ................................. 93
2. Les inventaires fermés .................................. 94
IV. TABLEAU DES CATEGORIES GRAMMATICALES ...................... 95
5. L’AUGMENT AURAIT-IL UN ROLE SEMANTIQUE EN KINYARWANDA ? par Laurent
NKUSI............................................................. 97
6. TYPOLOGIE DE L ANALYSE MORPHOLOGIQUE DE LA RACINE VERBALE EN KINYARWANDA
par Léon MUGESERA ................................................ 113
0. INTRODUCTION ................................................. 113
1. NOTION DE RACINE .............................................. 114
2. NOTION DE RADICAL ............................................ 114
3. REGULARITE, IRREGULARITE ET DEFECTIVITE ..................... 115
3.1. Verbes réguliers ......................................... 115
3.2. Verbes irréguliers et défectifs ........................ 119
4. EN GUISE DE CONCLUSION ........................................ 121
7. LA SEMANTIQUE DU TEMPS EN KINYARWANDA* par Robert D. BOTNE ..... 123
INTRODUCTION ..................................................... 123
LE TEMPS SIMPLEX EN KINYARWANDA ................................ 126
LE TEMPS COMPLEXE” EN KINYARWANDA ............................... 138
CONCLUSION ....................................................... 145
8. ON THE NOTION INCHOATIVE VERB IN KINYARWANDA par Robert D. BOTNE .. 149
INTRODUCTION ..................................................... 149
THE TEMPORAL STRUCTURE OF EVENTS ................................. 151
ASPECT IN KINYARWANDA . . . ...................................... 154
TENSE IN KINYARWANDA.............................................. 157
THE NATURE OF INCHOATIVE VERBS ................................... 161
THE INTERACTION OF TENSE, ASPECT AND INCHOATIVE VERBS .......... 168
CONCLUSION ....................................................... 177
9. LA STRUCTURE DU MOT EN KINYARWANDA par Yves CADIOU ............. 181
1. PRINCIPES GENERAUX A LA BASE DE LA THEORIE DES AIRES ........ 182
241
2. PHYSIONOMIE DU MOT EN KINYARWANDA ........................... 186
2.1. Le substantif .......................................... 186
3. LE VERBE ...................................................... 188
4. LA CONSTRUCTION DU MOT EN KINYARWANDA........................ 191
10. ELABORATION D UN DICTIONNAIRE RWANDAIS-FRANCAIS A L’I.N.R.S. : UN EXEMPLE
D’ORGANISATION SEMANTIQUE par Charles NTAZINDA ................ 19 7
11. INTEGRATION LEXICO-SEMANTIQUE DES EMPRUNTS DU KINYARWANDA AU FRANÇAIS par
Chr. TWILINGIYIMANA............................................ 205
INTRODUCTION ...................................................... 205
1. LES EMPRUNTS PARTIELS .......................................... 206
1.1. La néologie sémantique ................................... 206
1.2. La néologie totale ....................................... 207
1.3. Le calque morphologique ................................. 210
1.4. La perte de signification .............................. 210
2. LES EMPRUNTS TOTAUX .......................................... 210
2.1. La correspondance sémantique ............................. 211
2.2. Le changement de sens ..........................»........ 212
CONCLUSION ...................................................... 215
12. PROCEDES ET PROBLEMES DE L’ABREVIATION EN KINYARWANDA par Jean-Bosco
KARANI......................................................... 219
1. INTRODUCTION ................................................... 219
2. QU EST-CE QUE L ABREVIATION ? .............................. .. 220
2.1. Un phénomène complexe .................................. 220
Les abréviations graphiques (220) - Les abréviations orales (221) -
2.2. Un recodage .............................................. 221
2.3. La situation de l’abréviation en kinyarwanda ........... 222
3. DE CERTAINS PROCEDES D ABREVIATION ............................ 223
3.1. L omission de déterminants ............................. 224
3.2. La troncation .......................................... 22 4
3.3. La réduction du mot à quelques lettres ................. 226
■ 3.4. La siglaison ............................................ 227
Le procédé (227) - La pratique de la siglaison en kinyarwanda (228)-
Quel principe de siglaison en kinyarwanda ? (229)
4. CONCLUSION .................................................... 233
DENOMINATION ET ABREVIATIONS DES COOPERATIVES AGREEES ........... 235
Premiers résultats des travaux d’une jeune équipe de recherche en
linguistique africaine qui a pour objectif affirmé et institutionnel la
promotion du kinyarwanda au Rwanda et à l’extérieur du pays, le
présent ouvrage n’a d’autre prétention que d’exposer quelques méca-
nismes de la langue rwandaise parlée.
Inséré dans la zone interlacustre des langues bantu, le kinyarwanda,
qui est aussi parlé au-delà des frontières rwandaises, au Zaïre et en
Ouganda, a l’originalité de constituer, avec le kirundi (Burundi) et le
ha (Tanzanie), trois dialectes d’une même langue.
Cette langue, unique pour tout le Rwanda si l’on fait exception des
langues étrangères (français et swahili) qui y sont parlées, en fait l’un
des rares pays d’Afrique linguistiquement homogènes.
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV000293861 |
classification_rvk | EP 18655 EP 18656 |
ctrlnum | (OCoLC)239948336 (DE-599)BVBBV000293861 |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02025nam a2200445 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV000293861</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20161212 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">870612s1983 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782852961562</subfield><subfield code="9">978-2-85296-156-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">2852970000</subfield><subfield code="9">2-85297-000-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)239948336</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV000293861</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EP 18655</subfield><subfield code="0">(DE-625)26737:230</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EP 18656</subfield><subfield code="0">(DE-625)26737:231</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Le kinyarwanda</subfield><subfield code="b">langue bantu du Rwanda ; études linguistiques</subfield><subfield code="c">Francis Jouannet (éd.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Paris</subfield><subfield code="b">SELAF</subfield><subfield code="c">1983</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">241 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Langues et cultures africaines</subfield><subfield code="v">2</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zs.-fassungen in franz. und engl. Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ruanda-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4178782-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Ruanda-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4178782-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Ruanda-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4178782-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jouannet, Francis</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Langues et cultures africaines</subfield><subfield code="v">2</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000015644</subfield><subfield code="9">2</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000178831&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000178831&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000178831</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV000293861 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:11:49Z |
institution | BVB |
isbn | 9782852961562 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000178831 |
oclc_num | 239948336 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-703 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-12 DE-703 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 241 S. |
publishDate | 1983 |
publishDateSearch | 1983 |
publishDateSort | 1983 |
publisher | SELAF |
record_format | marc |
series | Langues et cultures africaines |
series2 | Langues et cultures africaines |
spelling | Le kinyarwanda langue bantu du Rwanda ; études linguistiques Francis Jouannet (éd.) Paris SELAF 1983 241 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Langues et cultures africaines 2 Zs.-fassungen in franz. und engl. Sprache Ruanda-Sprache (DE-588)4178782-1 gnd rswk-swf Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Ruanda-Sprache (DE-588)4178782-1 s DE-604 Grammatik (DE-588)4021806-5 s Jouannet, Francis Sonstige oth Langues et cultures africaines 2 (DE-604)BV000015644 2 Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000178831&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000178831&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Le kinyarwanda langue bantu du Rwanda ; études linguistiques Langues et cultures africaines Ruanda-Sprache (DE-588)4178782-1 gnd Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4178782-1 (DE-588)4021806-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Le kinyarwanda langue bantu du Rwanda ; études linguistiques |
title_auth | Le kinyarwanda langue bantu du Rwanda ; études linguistiques |
title_exact_search | Le kinyarwanda langue bantu du Rwanda ; études linguistiques |
title_full | Le kinyarwanda langue bantu du Rwanda ; études linguistiques Francis Jouannet (éd.) |
title_fullStr | Le kinyarwanda langue bantu du Rwanda ; études linguistiques Francis Jouannet (éd.) |
title_full_unstemmed | Le kinyarwanda langue bantu du Rwanda ; études linguistiques Francis Jouannet (éd.) |
title_short | Le kinyarwanda |
title_sort | le kinyarwanda langue bantu du rwanda etudes linguistiques |
title_sub | langue bantu du Rwanda ; études linguistiques |
topic | Ruanda-Sprache (DE-588)4178782-1 gnd Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd |
topic_facet | Ruanda-Sprache Grammatik Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000178831&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000178831&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000015644 |
work_keys_str_mv | AT jouannetfrancis lekinyarwandalanguebantudurwandaetudeslinguistiques |