Les circonstants et la phrase: étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Louvain
Presses Univ. de Louvain
1983
|
Schriftenreihe: | Symbolae
A ; 13 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Auf der Titelseite fälschlich als Vol. 5 bezeichnet |
Beschreibung: | 215 S. |
ISBN: | 906186139X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV000161924 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090817 | ||
007 | t | ||
008 | 870612s1983 |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 906186139X |9 90-6186-139-X | ||
035 | |a (OCoLC)11574552 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV000161924 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-20 |a DE-19 |a DE-355 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2390 | |
082 | 0 | |a 445 |2 19 | |
084 | |a ID 5570 |0 (DE-625)54812: |2 rvk | ||
084 | |a ID 6100 |0 (DE-625)54830: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Melis, Ludo |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Les circonstants et la phrase |b étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne |c Ludo Melis |
264 | 1 | |a Louvain |b Presses Univ. de Louvain |c 1983 | |
300 | |a 215 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Symbolae : A |v 13 | |
500 | |a Auf der Titelseite fälschlich als Vol. 5 bezeichnet | ||
650 | 7 | |a Bijwoordelijke bepalingen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Adverbiaux | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Clauses | |
650 | 4 | |a French language |x Syntax | |
650 | 0 | 7 | |a Ergänzung |g Linguistik |0 (DE-588)4152752-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Modalbestimmung |0 (DE-588)4284990-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Klassifizierung |g Strukturelle Linguistik |0 (DE-588)4339315-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Ergänzung |g Linguistik |0 (DE-588)4152752-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Klassifizierung |g Strukturelle Linguistik |0 (DE-588)4339315-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Modalbestimmung |0 (DE-588)4284990-1 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Symbolae |v A ; 13 |w (DE-604)BV000005816 |9 13 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000091707&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |q TUB-nveb | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000091707 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804114621311746048 |
---|---|
adam_text | Titel: Les circonstants et la phrase
Autor: Melis, Ludo
Jahr: 1983
Table des matières
Introduction................................................ 13
Chapitre 1. L identification des circonstants..................... 15
1. Problématique générale................................... 15
2. Les actants du verbe aller................................. 19
3. Actants, circonstants et opérateurs.......................:.. 26
3.1. Les caractéristiques des actants et des circonstants........ 26
3.2. Circonstants et opérateurs............................. 28
Chapitre 2. Les compléments du nœud actantiel.................. 31
1. Les compléments d attitude................................ 33
1.1. Faits distributionnels................................. 34
1.1.1. Verbes à renversement.......................... 34
1.1.2. Verbes psychologiques.......................... 36
1.1.3. Verbes transparents............................. 39
1.1.4. Verbes de mouvement........................... 40
1.1.5. Verbes et adjectifs d état......................... 42
1.1.6. Perspectives.................................... 43
1.2. Les compléments d attitude, des compléments du sujet ?... 44
1.2.1. La présence du trait [+ Humain].................. 45
1.2.2. La paraphrase à l aide d un adjectif............... 46
1.2.3. Le sujet est-il impliqué ?......................... 47
1.3. Verbes d action et verbes d état........................ 49
1.3.1. L opposition des verbes d action et des verbes d état
et les critères d identification..................... 49
1.3.2. L opposition des verbes d action et des verbes d état 52
1.3.3. Les compléments d attitude et la classification des
verbes......................................... 55
2. Les compléments instrumentaux........................... 57
2.1. Compléments d instrument et compléments de manière ... 57
2.2. Les compléments instrumentaux et le verbe.............. 60
10 TABLE DES MATIÈRES
3. Les compléments aspectuels............................... 64
3.1. Adverbes aspectuels, compléments de manière et complé-
ments de durée...................................... 65
3.1.1. Contextes de diagnostic.......................... 65
3.1.2. Compléments aspectuels, compléments d attitude et
compléments instrumentaux...................... 67
3.1.3. Vers un élargissement de la catégorie.............. 69
3.2. Les compléments aspectuels et l aspect sémantique....... 75
3.2.1. Les énoncés téliques et non téliques et la classifica-
tion des verbes................................. 77
3.2.2. Les conditions.................................. 80
3.2.3. L interprétation itérative......................... 86
4. Les compléments sémiématiques........................... 87
4.1. Les compléments sémiématiques et le sémantisme verbal.. 89
4.1.1. Les verbes de mouvement....................... 89
4.1.2. Les verbes d agression........................... 92
4.2. L implication des actants.............................. 93
4.3. Les limites de la catégorie des compléments sémiématiques 97
4.3.1. Typologie des compléments de manière............ 97
4.3.2. Des locatifs sémiématiques ?..................... 99
5. La structure du nœud actantiel............................. 102
5.1. Les interactions entre les circonstants................... 103
5.1.1. Les parallélismes entre les catégories.............. 103
5.1.2. Le mécanisme de la sélection..................... 105
5.1.3. L accessibilité des compléments à la négation et à
l interrogation.................................. 106
5.1.4. La position des compléments..................... 108
5.2. Une hypothèse pour la structure du nœud actantiel....... 110
5.2.1. La structure proposée........................... 110
5.2.2. Les conditions de la description sémantique des
verbes......................................... 112
5.2.3. Les emplois dérivés des compléments circonstanciels. 116
5.3. Des contre-exemples ?................................ 119
5.3.1. Le complément d agent.......................... 119
5.3.2. Les compléments distributifs et quantitatifs, les com-
pléments d accompagnement..................... 122
5.3.3. Les compléments de fréquence................... 125
5.4. Conclusion.......................................... 129
TABLE DES MATIÈRES 11
Chapitre 3. Compléments de phrase, compléments transproposition-
nels et propositionnels .................................... 131
1. La classe des compléments circonstanciels est-elle bipartite ? ... 132
1.1. Les critères d identification des compléments de phrase ... 132
1.1.1. Critères distributionnels......................... 132
1.1.2. Critères syntaxiques............................. 135
1.1.3. Critères positionnels et intonatifs.................. 141
1.2. L unité des compléments de phrase..................... 144
1.2.1. Les propositions subordonnées introduites par si.... 144
1.2.2. Compléments de phrase et compléments transpropo-
sitionnels...................................... 151
2. Les compléments de phrase............................... 153
2.1. Une tripartition de la catégorie........................ 153
2.2. Les compléments phraséologiques...................... 154
2.3. Les compléments de style............................. 157
2.4. Les compléments interprétatifs......................... 161
3. Les compléments transpropositionnels et propositionnels...... 168
3.1. Le temps et l espace.................................. 169
3.1.1. Les caractéristiques des compléments temporels..... 169
3.1.2. Les compléments temporels et les tiroirs verbaux.... 173
3.1.3. Compléments de temps et compléments de lieu..... 175
3.2. Les relations implicatives.............................. 178
3.2.1. Le système des relations implicatives.............. 179
3.2.2. L intégration dans la phrase...................... 183
Conclusion................................................ 191
Notes..................................................... 193
Références................................................. 209
|
any_adam_object | 1 |
author | Melis, Ludo |
author_facet | Melis, Ludo |
author_role | aut |
author_sort | Melis, Ludo |
author_variant | l m lm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV000161924 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2390 |
callnumber-raw | PC2390 |
callnumber-search | PC2390 |
callnumber-sort | PC 42390 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 5570 ID 6100 |
ctrlnum | (OCoLC)11574552 (DE-599)BVBBV000161924 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02290nam a2200565 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV000161924</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090817 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">870612s1983 |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">906186139X</subfield><subfield code="9">90-6186-139-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)11574552</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV000161924</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2390</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield><subfield code="2">19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5570</subfield><subfield code="0">(DE-625)54812:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6100</subfield><subfield code="0">(DE-625)54830:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Melis, Ludo</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Les circonstants et la phrase</subfield><subfield code="b">étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne</subfield><subfield code="c">Ludo Melis</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Louvain</subfield><subfield code="b">Presses Univ. de Louvain</subfield><subfield code="c">1983</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">215 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Symbolae : A</subfield><subfield code="v">13</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Auf der Titelseite fälschlich als Vol. 5 bezeichnet</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Bijwoordelijke bepalingen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Adverbiaux</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Clauses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ergänzung</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4152752-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modalbestimmung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4284990-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Klassifizierung</subfield><subfield code="g">Strukturelle Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4339315-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Ergänzung</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4152752-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Klassifizierung</subfield><subfield code="g">Strukturelle Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4339315-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Modalbestimmung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4284990-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Symbolae</subfield><subfield code="v">A ; 13</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000005816</subfield><subfield code="9">13</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000091707&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-nveb</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000091707</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV000161924 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:09:38Z |
institution | BVB |
isbn | 906186139X |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000091707 |
oclc_num | 11574552 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-824 DE-29 DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-824 DE-29 DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | 215 S. |
psigel | TUB-nveb |
publishDate | 1983 |
publishDateSearch | 1983 |
publishDateSort | 1983 |
publisher | Presses Univ. de Louvain |
record_format | marc |
series | Symbolae |
series2 | Symbolae : A |
spelling | Melis, Ludo Verfasser aut Les circonstants et la phrase étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne Ludo Melis Louvain Presses Univ. de Louvain 1983 215 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Symbolae : A 13 Auf der Titelseite fälschlich als Vol. 5 bezeichnet Bijwoordelijke bepalingen gtt Frans gtt Français (Langue) - Adverbiaux Französisch French language Clauses French language Syntax Ergänzung Linguistik (DE-588)4152752-5 gnd rswk-swf Modalbestimmung (DE-588)4284990-1 gnd rswk-swf Klassifizierung Strukturelle Linguistik (DE-588)4339315-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Ergänzung Linguistik (DE-588)4152752-5 s Klassifizierung Strukturelle Linguistik (DE-588)4339315-9 s DE-604 Modalbestimmung (DE-588)4284990-1 s Symbolae A ; 13 (DE-604)BV000005816 13 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000091707&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Melis, Ludo Les circonstants et la phrase étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne Symbolae Bijwoordelijke bepalingen gtt Frans gtt Français (Langue) - Adverbiaux Französisch French language Clauses French language Syntax Ergänzung Linguistik (DE-588)4152752-5 gnd Modalbestimmung (DE-588)4284990-1 gnd Klassifizierung Strukturelle Linguistik (DE-588)4339315-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4152752-5 (DE-588)4284990-1 (DE-588)4339315-9 (DE-588)4113615-9 |
title | Les circonstants et la phrase étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne |
title_auth | Les circonstants et la phrase étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne |
title_exact_search | Les circonstants et la phrase étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne |
title_full | Les circonstants et la phrase étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne Ludo Melis |
title_fullStr | Les circonstants et la phrase étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne Ludo Melis |
title_full_unstemmed | Les circonstants et la phrase étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne Ludo Melis |
title_short | Les circonstants et la phrase |
title_sort | les circonstants et la phrase etude sur la classification et la systematique des complements circonstanciels en francais moderne |
title_sub | étude sur la classification et la systématique des compléments circonstanciels en français moderne |
topic | Bijwoordelijke bepalingen gtt Frans gtt Français (Langue) - Adverbiaux Französisch French language Clauses French language Syntax Ergänzung Linguistik (DE-588)4152752-5 gnd Modalbestimmung (DE-588)4284990-1 gnd Klassifizierung Strukturelle Linguistik (DE-588)4339315-9 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Bijwoordelijke bepalingen Frans Français (Langue) - Adverbiaux Französisch French language Clauses French language Syntax Ergänzung Linguistik Modalbestimmung Klassifizierung Strukturelle Linguistik |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000091707&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000005816 |
work_keys_str_mv | AT melisludo lescirconstantsetlaphraseetudesurlaclassificationetlasystematiquedescomplementscirconstancielsenfrancaismoderne |