Hopi time: a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Berlin u.a.
Mouton
1983
|
Schriftenreihe: | Trends in linguistics / Studies and monographs
20 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XXII, 677 S. |
ISBN: | 9027933499 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV000080944 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 19901127 | ||
007 | t | ||
008 | 870612s1983 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9027933499 |9 90-279-3349-9 | ||
035 | |a (OCoLC)239746096 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV000080944 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-20 |a DE-29 |a DE-83 |a DE-11 | ||
084 | |a EE 3351 |0 (DE-625)21456: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Malotki, Ekkehart |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Hopi time |b a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language |
264 | 1 | |a Berlin u.a. |b Mouton |c 1983 | |
300 | |a XXII, 677 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Trends in linguistics / Studies and monographs |v 20 | |
650 | 0 | 7 | |a Begriff |0 (DE-588)4005248-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Temporalität |0 (DE-588)4126982-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Hopi-Sprache |0 (DE-588)4120199-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Zeit |0 (DE-588)4067461-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Hopi-Sprache |0 (DE-588)4120199-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Hopi-Sprache |0 (DE-588)4120199-1 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Zeit |0 (DE-588)4067461-7 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Begriff |0 (DE-588)4005248-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Hopi-Sprache |0 (DE-588)4120199-1 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Temporalität |0 (DE-588)4126982-2 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a Studies and monographs |t Trends in linguistics |v 20 |w (DE-604)BV000000738 |9 20 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000037616&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000037616 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804114536181006336 |
---|---|
adam_text | Contents
0 Intrixluctum
1 The Jcvue i ] the ipaiuilempoml metaphor 13
-0 IntriHhuhon 13
• Fundamental* olHopi spaiul onentalion 16
¦- Spatio-icniporal rnetaphors in conjunciion with the
primär y iocati rs 22
1-0 Introduktion 22
¦ ¦ The proximal locanm 22
1 - I I ycp *hete 22
IM 2 yuk Itolherc 23
• ¦ M 3 yukytq 11 o) he re E X) 23
1.2.1.4 vangqw• *from here 26
¦-•- The neutral referent locators 27
1.2.2.1 ep at him-therc 27
1.2.2.1.1 ep as adveth of Urne 27
•--.1.2 cp as temporal postpouiion 30
1.2.2.2 epcq at him(IX) there(EX 33
12 23 ang at htm (DIE) there(DIF) 34
1-2.2.4 nv 1to him (to there 36
•2.2.5 K/H tohim(EXMto) there (EX) 41
--6 angqw from him from there ^4
-2-3 The distal locators u
¦ ¦3.1 pep there **
2?2 pepeq there(EX) 47
233 pa^ therc(DIE) 48
•2-3.4 r« »* (to)there 48
S1^ panu q o) there (EX) 49
2.3.6 pangqw from there 50
1.2.4 The extreme -distal locators 51
1.2.4.1 ayäm over there 51
1.2.4.2 ayäq over there (EX) 52
1.2.4.3 ayö (to) over there 53
1.2.4.4 ayöq (to) over there (EX) 56
1.2.4.5 ayängqw from over there 58
1.3 Spatio-temporal metaphors in conjunction with the
interrogative-indefinite bases ha- and haqa- 58
1.3.0 Introduction 58
1.3.1 Metaphorical attestation of free interrogative-indefinite
locators 60
1.3.1.1 haqam where?/somewhere 60
1.3.1.2 haqe Vhere (DIF)?/somewhere (DIF) 60
1.3.1.3 haqami Vhere (to)?/(to) somewhere 62
1.3.2 Comments on a footnote by Whorf 63
1.3.3 Metaphorical attestation of indefinite locator clitics 64
1.3.3.1 Modulated punctive forms 66
1.3.3.1.1 yephaqam here somewhere 66
1.3.3.1.2 ephaqam at him somewhere/there somewhere 67
1.3.3.1.3 pephaqam there somewhere 69
1.3.3.1.4 ayamhaqam over there somewhere 69
1.3.3.2 Modulated extreme-punctive forms 70
1.3.3.2.1 yepehaq here (EX) somewhere 70
1.3.3.2.2 epehaq at him (EX) somewhere/there (EX) somewhere 70
1.3.3.2.3 pepehaq there (EX) somewhere 71
1.3.3.2.4 ayahaq over there (EX) somewhere 72
1.3.3.3 Modulated diffusive forms 73
1.3.3.3.0 Introduction 73
1.3.3.3.1 yangqe here (DIF) somewhere 73
1.3.3.3.2 angqe ^X him (DIF) somewhere/there (DIF) somewhere 74
1.3.3.3.3 pangqe there (DIF) somewhere 74
1.3.3.4 Modulated destinative forms 75
1.3.3.4.1 yukhaqami (to) here somewhere 75
1.3.3.4.2 awhaqami to him somewhere/(to) there somewhere 75
1.3.3.4.3 pansohaqami (to) there somewhere 76
1.3.3.4.4 ayo haqami (to) over there somewhere 76
1.3.3.5 Modulated extreme-destinative forms 77
1.3.3.5.1 yükyiqhaqami (to) here (EX) somewhere 77
1.3.3.5.2 aqwhaqami to him (EX) somewhere/(to) there (EX)
somewhere 77
xiii
1.3.3.5.3 pansoqhaqami (to) there (EX) somewhere 78
1.3.3.5.4 ayoqhaqami (to) over there (EX) somewhere 78
1.3.3.6 Modulated ablative forms 78
1.3.3.6.1 yangqaqw from here somewhere 78
1.3.3.6.2 angqaqw from him somewhere/from there somewhere 79
1.3.3.6.3 pangqaqw from there somewhere 80
1.3.3.6.4 ayangqaqw from over there somewhere 81
1.4 Spatio-temporal metaphors in conjunction with the regulär
local case Suffixes (nonmodulated and modulated) 81
1.4.0 Introduction 81
1.4.1 Punctive marker -pe in/on/at 82
1.4.2 Punctive marker variant -ve in/on/at 82
1.4.3 Extreme-punctive marker -veq in/on/at (EX) 82
1.4.4 Diffusive marker -va in/on/at (DIF) 84
1.4.5 Destinative marker -mi to/toward 84
1.4.6 Extreme-destinative marker -miq to/toward (EX) 85
1.4.7 Ablative marker -ngaqw from 86
1 -5 Spatio-temporal metaphors in conjunction with post-
positional suffixes 87
1.5.0 Introduction 87
1.5.1 The postpositional element -hoy back 87
1.5.2 The postpositional element -kpe in place 88
1.5.3 The postpositional element -kw with 90
1.5.4 The postpositional element -nawit along 91
1.5.5 The postpositional element -ngk after 92
1.5.5.1 Pro-base a- he/she/it and other personal pro-bases 93
1.5.5.2 Pro-base na- each other 95
1.5.5.3 Pro-base nuutu- the others 96
1.5.6 The postpositional element -p in/on/at 99
1 -5.7 The postpositional element -piy away from 100
1.5.7.1 yaapiy from here on *00
1.5.7.2 aapiy away from it °2
1.5.7.3 paapiy from there on 1Q3
1.5.7.4 haqäapiy from some place on 103
1 5.7.5 -p/y in extended shape -viipiy ! 06
1.5.8 The postpositional element -pyeve before 1 °7
1 -6 Spatio-temporal metaphors in conjunction with nonprimary
locators 108
1.6.0 Introduction 108
16-1 The locator element aasu- all the way 109
1.6.2 The locator element ha- far 110
1.6.3 The locator element hay- close 112
1.6.4 The locator element -kwayngya- behind 113
1.6.5 The locator element naasa- middle 114
1.6.6 The locator element pe- here 116
1.6.7 The locator element qala- edge/border 117
1.6.8 The locator element suts- other place 118
1.6.9 The locator element -tpi- below 118
1.6.10 The locator element -ts- above 120
1.6.11 The locator element -tsa- between 121
1.6.12 The locator element tu- base 122
1.6.13 The locator element yaa- far away 123
1.6.14 The locator element yupqoy- beyond 125
1.6.15 The locator element yuu- far back (in) 125
1.7 Spatio-temporal metaphors in conjunction with the
quantifier morpheme sa 126
1.7.0 Introduction l26
1.7.1 The morpheme sequence-sa- quantity-number 129
1.7.1.1 Referent base ha- REF/he/she/it 129
1.7.1.2 Distal base paa- that 13°
1.7.1.3 Interrogative-indefinite base hü- which?/some 131
1.7.2 The morpheme sequence -sa-va quantity-length 132
1.7.2.1 Proximal base yäa- this 132
1.7.2.2 Referent base ha- REF/he/she/it 132
1.7.2.3 Distal base paa- that 132
1.7.2.4 Indefinite base hu- some 133
1.7.2.5 Base sunaa- equal 134
1.7.2.6 Base suu- one/same 134
1.7.3 The morpheme sequence -sa-vo quantity-goal 135
1.7.3.1 Proximal base yäa- this 135
1.7.3.2 Referent base ha- REF/he/she/it 135
1.7.3.3 Distal base paa- that 137
1.7.3.4 Interrogative-indefinite base hii- which?/some 139
1.7.3.5 Base sunaa- equal 141
1.7.3.6 Base suu- one/same 142
1.7.3.7 Base su aw- mean 142
1.7.3.8 Verbal stems 143
1.7.4 The morpheme sequence -sa-p quantity-interval 143
1.7.5 The morpheme sequence -sa-q quantity-extent 144
1.7.5.1 Personal pronoun bases 144
XV
1.7.5.2 Base sunaa- equal 145
1.7.5.3 Base suu- one/same 145
1.7.6 The morpheme sequence -sa-t quantity-time 145
1.7.6.1 Proximal base yäa- this 146
1.7.6.2 Referent base aa- REF/it 148
1.7.6.3 Distal base päa- that 150
1.7.6.4 Interrogative-indefinite base hi- Vhich?/some 153
1.7.6.5 Verbstems 161
1.7.7 The morpheme sequence -sa-y quantity-size 162
1.7.7.1 Spatial usage of -say 162
1.7.7.2 Temporal usage of -say in conjunction with personal
pronoun pre fixes 164
1.7.7.3 Temporal usage of -say in conjunction with verb stems 165
1.8 Spatio-temporal metaphors in conjunction with the
quantifier morphemes tsaa- small and wuu- big 166
1.8.0 Introduction 166
1.8.1 The quantifier base tsaa- small 166
1.8.1.1 Suffix -y size (3-DIM) 166
1.8.1.2 Suffix -va length 170
1.8.1.3 Suffix -vo goal 171
1.8.2 The quantifier base wuu- big 171
1.8.2.1 Suffix -y size 171
1.8.2.2 Suffix -pa length 174
1.8.2.3 Suffix -q amount 175
1.8.2.4 Suffix-vo goal 177
1.9 Spatio-temporal metaphors in conjunction with nouns 178
1.9.0 Introduction 178
1.9.1 qatsi life 179
1.9.2 qeni space 183
1.9.3 so ngwa end 187
1.9.4 tuwani measure 189
1.9.5 yayngwa begjnning 191
1.10 Spatio-temporal metaphors in conjunction with verbs 192
1.10.0 Introduction 192
1.10.1 hayingwna he approached it 192
1.10.2 häykyalti he got close to 194
1.10.3 hoyo he made a move 195
1.10.4 kuyva it came through/emerged 197
1.10.5 ngöyta he is pursuing him 199
1.10.6 peeti it got left over 200
1.10.7 pelvota he reduced it 201
1.10.8 pitu he arrived 202
1.10.9 pölö it is ball-shaped 204
1.) 0.10 qalawma it is edging along 205
1.10.11 qbni he turned around 207
1.10.12 roya it made a turn 209
1.10.13 ntupa it slid apart 210
1.10.14 soYa itisatanend 211
1.10.15 söosoko he used it all up 213
1.10.16 sülawti it became empty 214
1.10.17 tavi he placed one object to 215
1.10.18 wtiki he caught up with 215
1.10.19 yama he crossed over 217
1.10.20 yuku he made it 218
1.11 Miscellaneous metaphorical time locutions 221
1.11.0 Introduction 221
1.11.1 Adverbials 221
1.11.1.1 a ni a lot/a great deal 221
1.11.1.2 hihin a little/somewhat 222
1.11.1.3 pas very/extremely 225
1.11.1.4 peep almost/nearly 226
1.11.2 Affixes 228
1.11.2.1 The intensifier prefix su- direct/exact 228
1.11.2.2 The diminutive suffix -hoya 229
1.11.3 Clitics 230
1.11.3.1 The approximation clitic =haqam approximately 230
1.11.3.2 The exclusive clitic =sa only 232
1.11.4 Pro-forms 233
1.11.4.1 The pro-adverbs an like it/in the right way, yan like this,
and ayän like that over there 233
1.11.4.2 The pronoun hiita something:ACC 236
1.11.4.3 The pro-verb hinwisa they are moving along in some way 236
2 Units oftime 239
2.0 Introduction 239
2.1 The day 240
2.1.1 Day reckoning by taala light 241
2.1.1.1 Etymology and syntax of taala 241
2.1.1.2 Ceremonial day nomenclature 244
xvii
2.1.1.2.1 suus taala first day 245
2.1.1.2.2 löös taala second day 245
2.1.1.2.3 payistala third day 246
2.1.1.2.4 nalöstala fourth day 246
2.1.1.2.5 suus qahimu once nothing 247
2.1.1.2.6 piktotokya piki totokya 247
2.1.1.2.7 komoktotokya wood gathering totokya 248
2.1.1.2.8 rotoA^a day before the public dance 248
2.1.1.2.9 tiikive dance day/dance 251
2.1.1.3 Derivatives from the stem tal- day 252
2.1.1.4 Day count during the puerperal period of twenty days 253
2.1.2 Day reckoning by -tok black 257
2.1.3 Day reckoning by taawa sun 263
2.1.4 Day reckoning by teevep all day 266
2.1.5 Day reckoning by multiplicatives 269
2.1.6 The day and its subdivisions 271
2.1.6.1 Light phenomena as discrete orientation points 271
2.1.6.1.1 talhahayingwa daylight is approaching 271
2.1.6.1.2 qöyangwnu gray dawn 272
2.1.6.1.3 äkyangwnu yellow dawn 273
2.1.6.1.4 taalawva it got to be daylight 273
2.1.6.1.5 tälti it got light 276
2.1.6.1.6 suyan taala it is clear daylight 277
2.1.6.1.7 taasupi Vellow-reddish twilight 277
2.1.6.1.8 masiphi it got to be dusk 277
2.1.6.2 Observation of the sun in the course of a day 278
2.1.6.3 Diurnal periods 284
2.1.6.3.1 taalö during the day 284
2.1.6.3.1.1 Derivatives from taalö 286
2.1.6.3.2 talavay in the morning 290
2.1.6.3.3 se e/this morning 293
2.1.6.3.4 töngva it got to be midmorning 295
2.1.6.3.5 taawanasave at noon 297
2.1.6.3.6 tapki it got to be early evening 303
2.1.7 Anterior and posterior orientation in reference to today 309
2.1.7.1 pw today 309
2.1.7.2 taavok *yesterday 311
2.1.7.3 qaavo tomorrow 315
2.1.7.3.1 Nonderived forms of qaavo 315
2.1.7 3.2 qaavo in conjunction with postpositional elements 317
XV111
2.1.7.3.3 qaavotiqw and qavongvaqw the following day 317
2.1.7.3.4 naaqavo day after day 320
2.1.8 Named days of the week 321
2.2 Thenight 323
2.2.1 tookila the night 324
2.2.2 tookilnawit all through the night 326
2.2.3 tookyep all night long 327
2.2.4 tooki last evening/last night 329
2.2.5 Nocturnal periods 331
2.2.5.1 mihi it became night 331
2.2.5.2 suutokihaq at midnight 340
2.3 The week 342
2.4 The morith 343
2.4.0 Introduction 343
2.4.1 Temporal orientation within the lunation 345
2.4.2 The moon-month equation 353
2.4.3 Nomenclature of Hopi months 355
2.4.3.1 Established lunar nomenclature 356
2.4.3.2 Nonestablished lunar nomenclature 357
2.4.4 Lunar calendar semantics 360
2.4.4.1 Lunation phraseology as applied to the calendar months 360
2.4.4.2 Time expressions in conjunction with the calendar months 362
2.4.4.2.1 Nominal constructions 362
2.4.4.2.2 Verbal constructions 364
2.4.5 The intercalary month 365
2.5 The seasons 379
2.5.1 töm ö in winter 380
2.5.1.1 Stern tömö - 380
2.5.1.2 Stern tömöl- 384
2.5.1.3 Stern t ömong- 386
2.5.1.4 iyoho ti it got cold 386
2.5.2 päsangwva it got to be field Clearing season 387
2.5.3 tämöngva it got to be warming-up season/it became spring 389
2.5.4 kwangqatti it warmed up/became warm season 391
2.5.5 uyis during planting time 393
2.5.5.1 Morphological observations 393
2.5.5.2 Temporal sequence of planting stages 395
2.5.5.3 Temporal orientation according to plant growth and other
natural phenomena 400
2.5.6 taala in summer 405
4
xix
2.5.6.1 Stein taala - 405
2.5.6.2 Stern tal angw- 409
2.5.7 tuho os during harvest time 413
2.6 yaasangw Year 416
2.6.0 Introduction 416
2.6.1 The nominal yaasangw 418
2.6.2 The adverbialyas 422
3 Horizon-based sun time 427
4 Stellar orientation 443
5 77ie ceremonial calendar 451
5.0 Introduction 451
5.1 Primary ceremonial orientation points 453
5.1.1 November 453
5.1.2 December 455
5.1.3 January 458
5.1.4 February 461
5.1.5 March 464
5.1.6 April-July 466
5.1.7 May 467
5.1.8 June 468
5.1.9 July 468
5.1.10 August 469
5.1.11 September 471
5.1.12 October 473
5.2 Secondary ceremonial orientation features 474
6 Timekeeping devices 481
6.0 Introduction 481
6.1 Knotted calendar string 483
6.2 Notched calendar stick 487
6.3 Sun holes alignment 491
6.4 Shadow observation 494
7 Pluralization and quantification oftime expressions 503
XX
7.1 The concept number of times 503
7.1.1 Numeral stems 504
7.1.1.1 Numeral stem sm«- one 504
7.1.1.2 Numeral stems exceeding one 511
7.1.2 Demonstrative stems 514
7.1.2.1 aasakis each time/ön every occasion 514
7.1.2.2 yaasakis this many times 517
7.1.2.3 päasakis that many times 518
7.1.3 Indefinite-interrogative stems 519
7.1.4 Personal pronoun stems 521
7.1.5 Quantifier stems 521
7.1.5.1 hikis a few times 521
7.1.5.2 wuuhakis many times 522
7.2 The counting of time units 523
8 Temporal particles 531
8.0 Introduction 531
8.1 aapiy prematurely 532
8.2 angwu beforehand/aforetime 533
8.3 ason later/subsequently 535
8.4 haak temporarily 543
8.5 iits early 547
8.6 möoti at first 550
8.7 turnt stUl 556
8.7.1 Simple naat 556
8.7.2 Negated naat 557
8.7.3 naat pM just 559
8.7.4 naat piw again 562
8.7.5 naatsuus for the first time 563
8.7.6 Variant naato and derivatives 563
8.8 nawis ew finally 564
8.9 nen and then 565
8.10 nit and after that 566
8.11 nungwu meanwhile 568
8.12 paapu progressively 570
8.13 panis constantly 572
8.14 pay right now/already 575
8.15 pi ep repetitively 578
8.16 piw again 579
*
xxi
8.17 pu now/then 582
8.17.1 pu now 582
8.17.2 p« then 585
8.17.3 p« justnow 589
8.17.4 pu sa only now 589
8.17.5 pwTH sar recently 590
8.17.6 puunathaqam lately 591
8.18 qa süusa not (even) once 591
8.19 se elhaq a while ago/for a while 593
8.20 sutsep always 594
8.21 süutsepngwat gradually 597
9 Miscellaneous 599
9.1 Miscellaneous time words 599
9.1.1 ewhaq- ancient 599
9.1.2 halayvi quick 599
9.1.3 nawutsti it took a long time 603
9.1.4 söowm tardy 604
9.1.5 sun at the same speed 606
9.1.6 tokila alloted time/time limit 607
9.2 The lexical field of ending 609
9.2.1 mooki he died 609
9.2.2 Hopfto a they finished eating 611
9.2.3 ooki he stopped crying 612
9.2.4 7e ti he quit doing something 613
9.2.5 tiitso a they finished dancing 614
9.2.6 jyaafa it stopped raining/blowing/etc 615
9.3 Temporal anglicisms and morpheme borrowing from
English into Hopi 616
9.4 The Hopi tense System 622
10 Concluding remarks 629
Notes 635
Appendices 668
A. Graphic Symbols 668
B. List of abbreviations 668
C. Orthography of Hopi village names 670
Bibliography 671
xxii
Figures
i S
3 1V
4 19
5 20
6 372
7 381
8 626
9 626
Tables 626
V 9
VI 10
VII 17
VIII 18
IX 21
x 24-25
XI 59
XII 65
XIII 83
XIV 128
XV 129
XVI 163
XVII 167
XVIII 168
XIX 172
XX 480
504
|
any_adam_object | 1 |
author | Malotki, Ekkehart |
author_facet | Malotki, Ekkehart |
author_role | aut |
author_sort | Malotki, Ekkehart |
author_variant | e m em |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV000080944 |
classification_rvk | EE 3351 |
ctrlnum | (OCoLC)239746096 (DE-599)BVBBV000080944 |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01920nam a2200481 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV000080944</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">19901127 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">870612s1983 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027933499</subfield><subfield code="9">90-279-3349-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)239746096</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV000080944</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EE 3351</subfield><subfield code="0">(DE-625)21456:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Malotki, Ekkehart</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Hopi time</subfield><subfield code="b">a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin u.a.</subfield><subfield code="b">Mouton</subfield><subfield code="c">1983</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XXII, 677 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Trends in linguistics / Studies and monographs</subfield><subfield code="v">20</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Begriff</subfield><subfield code="0">(DE-588)4005248-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Temporalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126982-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Hopi-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120199-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4067461-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Hopi-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120199-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Hopi-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120199-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Zeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4067461-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Begriff</subfield><subfield code="0">(DE-588)4005248-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Hopi-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120199-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Temporalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126982-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Studies and monographs</subfield><subfield code="t">Trends in linguistics</subfield><subfield code="v">20</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000000738</subfield><subfield code="9">20</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000037616&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000037616</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV000080944 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:08:16Z |
institution | BVB |
isbn | 9027933499 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000037616 |
oclc_num | 239746096 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-20 DE-29 DE-83 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-20 DE-29 DE-83 DE-11 |
physical | XXII, 677 S. |
publishDate | 1983 |
publishDateSearch | 1983 |
publishDateSort | 1983 |
publisher | Mouton |
record_format | marc |
series2 | Trends in linguistics / Studies and monographs |
spelling | Malotki, Ekkehart Verfasser aut Hopi time a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language Berlin u.a. Mouton 1983 XXII, 677 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Trends in linguistics / Studies and monographs 20 Begriff (DE-588)4005248-5 gnd rswk-swf Temporalität (DE-588)4126982-2 gnd rswk-swf Tempus (DE-588)4059446-4 gnd rswk-swf Hopi-Sprache (DE-588)4120199-1 gnd rswk-swf Zeit (DE-588)4067461-7 gnd rswk-swf Hopi-Sprache (DE-588)4120199-1 s Tempus (DE-588)4059446-4 s DE-604 Zeit (DE-588)4067461-7 s Begriff (DE-588)4005248-5 s Temporalität (DE-588)4126982-2 s Studies and monographs Trends in linguistics 20 (DE-604)BV000000738 20 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000037616&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Malotki, Ekkehart Hopi time a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language Begriff (DE-588)4005248-5 gnd Temporalität (DE-588)4126982-2 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd Hopi-Sprache (DE-588)4120199-1 gnd Zeit (DE-588)4067461-7 gnd |
subject_GND | (DE-588)4005248-5 (DE-588)4126982-2 (DE-588)4059446-4 (DE-588)4120199-1 (DE-588)4067461-7 |
title | Hopi time a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language |
title_auth | Hopi time a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language |
title_exact_search | Hopi time a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language |
title_full | Hopi time a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language |
title_fullStr | Hopi time a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language |
title_full_unstemmed | Hopi time a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language |
title_short | Hopi time |
title_sort | hopi time a linguist analysis of the temporal concepts in the hopi language |
title_sub | a linguist. analysis of the temporal concepts in the Hopi language |
topic | Begriff (DE-588)4005248-5 gnd Temporalität (DE-588)4126982-2 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd Hopi-Sprache (DE-588)4120199-1 gnd Zeit (DE-588)4067461-7 gnd |
topic_facet | Begriff Temporalität Tempus Hopi-Sprache Zeit |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000037616&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000000738 |
work_keys_str_mv | AT malotkiekkehart hopitimealinguistanalysisofthetemporalconceptsinthehopilanguage |