Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
1983
|
Schriftenreihe: | Europäische Hochschulschriften / 13
83 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 683 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3820475346 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV000067441 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090422 | ||
007 | t | ||
008 | 870612s1983 d||| m||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3820475346 |9 3-8204-7534-6 | ||
035 | |a (OCoLC)10041805 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV000067441 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-83 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2120.C6 | |
082 | 0 | |a 448 |b Ih4s |2 19 | |
084 | |a ID 2660 |0 (DE-625)54726: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Ihle-Schmidt, Lieselotte |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache |c Lieselotte Ihle-Schmidt |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 1983 | |
300 | |a 683 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Europäische Hochschulschriften / 13 |v 83 | |
502 | |a Zugl.: Heidelberg, Univ., Diss. | ||
650 | 7 | |a Economie |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Vaktaal |2 gtt | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Wirtschaft | |
650 | 4 | |a French language |x Business French | |
650 | 0 | 7 | |a Wirtschaftssprache |0 (DE-588)4117662-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wirtschaftssprache |0 (DE-588)4117662-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a 13 |t Europäische Hochschulschriften |v 83 |w (DE-604)BV000000603 |9 83 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000028541&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |q TUB-nveb | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000028541 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804114521275498496 |
---|---|
adam_text | Titel: Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache
Autor: Ihle-Schmidt, Lieselotte
Jahr: 1983
p- 15
p- 15
p- 17
p- 19
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung p. 15
ALLGEMEINE BETRACHTUNG ZUR FACHSPRACHE/WIRTSCHAFTSFACHSPRACHE
2. Fachsprache: Stellenwert und Definition
2.1. Stellenwert der FS/FSW innerhalb des Gesamt-
gefüges der französischen Sprache
2.2. Definition des Terminus Fachsprache
2.2.1. Definition nach Funktion und Wesen der
Fachsprache
2.2.2. Abgrenzung der Fachsprache gegenüber der p. 20
Gemeinsprache
2.2.3. Definition durch die wesentlichsten Charak- p. 22
teristika der Fachsprache
2.2.4. Definition Fachsprache und Wirtschafts- p. 24
fachsprache
3. Entwicklung der Fachsprachenforschung p. 26
3.1. Die Fachwörterbücher p. 26
3.2. Das moderne Verständnis der Fachsprache p. 34
3.3. Stand der modernen Fachsprachenforschung p. 37
4. Aufgabenstellung, Arbeitsmethode und Auswahl p. 42
des Korpus
4.1. Eingrenzung des Arbeitsgebietes p. 42
4.2. Darlegung der einzelnen Arbeitsschritte und p. 45
der Methodik
4.3. Besprechung des Korpus p. 46,
5. Heterogenität der Fachsprachen und der p. 49
Wirtschaftsfachsprache
5.1. Heterogenität der verschiedenen Fachsprachen p. 49
untere inander
5.1.1. Differenzierung nach Funktion
5.1.2. Differenzierung nach Distanz
5.1.3. Differenzierung nach Entstehungszeit
5.2. Heterogenität innerhalb der FSW
5.2.1. Cliederung der Fachsprache/Wirtschaftsfachsprache
5.2.2. Differenzierung nach gesprochener und ge-
schriebener Sprache/Fachsprache
6. Gesamtfachsprachliche Gemeinsamkeiten
6.1. Primat der Symbolfunktion
6.2. Unmißverständliche Kommunikation
6.3. Präzision
6.4. Monosemie
6.5. Kürze und Komprimierung
p- 49
p- 51
p- 52
p- 53
p. 56
p- 60
p- 63
p- 63
p- 64
p. 64
p- 67
p- 68
p-p- 70 72
p-p- 76 91
p-p-p. 92 92 96
p- 98
p- 100
6.6. Objektivität und Neutralität p. 69
6.7. Abhängigkeit von der Gemeinsprache p. 69
ANALYSE DES VOKABULARS DES FSW.J-KORPUS
7. Interferenz Gemeinsprache --- Fachsprache
7.1. Arbeitsmethode bei der Erstellung der
absoluten Frequenzliste
7.2. Absolute Frequenzliste
7.3. Verflechtung zwischen gemeinsprachlichem und
wirtschaftsfachsprachlichem Vokabular
7.3.1. Vergleich der Lexeme an Hand von Lexika
7.3.1.1. Vergleich der gemeinsprachlichen Lexika
7.3.1.2. Probleme der Einordnung in die verschiede-
nen Funktionsbereiche
7.3.1.3. Vergleich an Hand der wirtschaftsfach-
sprachlichen Lexika
7.3.2. Untersuchung des Funktionsbereiches der
Lexeme des FSW,j,-Korpus
7.3.3. Abstufungen in der Verflechtung zwischen Ge- p. 159
meinsprache und Wirtschaftsfachsprache
auf der Ebene des Vokabulars
7.3.3.1. Der semantische Aspekt bei den Interferenzen p. 159
7.3.3.2. Der numerische Aspekt bei den Interferenzen p. 160
7.3.3.2.1. Liste der Lexeme mit numerischer Verdichtung p. 160
in der FSW_
7.3.3.3. Fünf Differenzierungsstufen zwischen Ge- p. 162
meinsprache und FSWT
7.3.3.4. Gemeinsprachliches Material p. 164
7.3.3.4.1. Mots grammaticaux p. 164
7.3.3.4.2. Mots generaux p. 168
7.3.3.5. VGOE p. 179
7.3.3.6. Wirtschaftlich relevantes Material und p. 186
Wirtschaftsfachtermini
7.3.3.6.1. Unterschiedliche Signifikate in der Gemein- p. 196
spräche und in der FSWj
7.3.3.6.2. Problem der Zuordnung der Signifikate zu den p. 197
jeweiligen Funktionsbereichen
7.3.3.6.3. Semantische Einengung bzw. Erweiterung beim p. 199
Transferprozeß
7.3.3.6.4. FSWj-Fachwörter in der Gemeinsprache p. 202
7.3.3.7. Diachronische Betrachtung des Transferprozesses p. 204
7.3.3.8. Fazit aus dem Vergleich p. 214
7.3.3.8.1. Übergangszone zwischen gemeinsprachlichem p. 217
und wirtschaftsfachsprachlichem Vokabular
in der FSW„
8. Terminusbildungsverfahren in der FSWT p. 217
8.1. Terminusbildung durch Ableitung p. 219
8.1.1. Liste der Wortfamilien p. 221
8.1.2. Präfigierung p. 236
8.1.3. Suffigierung p. 237
8.1.4. Konversion p. 241
8.1.5. Fazit zur Ableitung p. 241
8.2. Terminusbildung durch Komposition p. 242
8.2.1. Unterscheidung zwischen Kompositum und syn- p. 247
taktischer Gruppe
8.2.2. Analyse und Klassifizierung der Komposita p. 249
8.2.2.1. Differenzierung der Komposita p. 250
8.2.2.2. Diskussion der wichtigsten Kompositionstypen p. 252
der FSW_
8.2.2.2.1. Adjektiv + o + Adjektiv p. 252
8.2.2.2.2. Substantiv + Substantiv p. 254
8.2.2.2.3. Substantiv + Adjektiv p. 259
8.2.2.2.4. Substantiv + Partizip p. 260
8.2.2.2.5. Substantiv + Verb p. 260
8.2.3. Reihenbildung p. 261
8.2.4. Determinantenketten p. 262
8.2.5. Fazit zur Terminusbildung durch Komposition p. 264
9. Sprachökonomie in der FSW_ und ihre Aus- p. 265
Wirkungen
9.1. Ellipsen p. 266
9.2. Amputationen p. 266
9.3. Wortmischungen p. 266
9.4. Sigelbildung p. 267
9.5. Verwendung von Eigennamen p. 269
9.6. Mathematisierung, Formeln, Diagramme p. 270
9.7. Metapher p. 272
10. Entlehnung auf der Ebene des wirtschafts- p. 274
fachsprachlichen Terminus ri
10.1. Materiale Entlehnung . p. 275
10.1.1. Verschiedene Stufen der Integration p. 277
10.1.2. Vorbedingungen für die Übernahme p. 278
10.2. Innere Entlehnung p. 279
10.3. Die wichtigsten Spendersprachen für die FSW„ p. 281
10.3.1. Spenderspräche Latein p. 282
10.3.2. Spendersprache Angloamerikanisch p. 284
10.4. Internationalisierungstendenzen p. 288
ANALYSE DER FSWT AUF DER EBENE DER MORPHOLOGIE, DER SYNTAX, DER
SATZSTRUKTUREN UND DES STILS
11. Einleitung und Darstellung der Arbeitsmethode p. 292
11.1. Analyse und Frequenzuntersuchung der in der p. 297
FSWj verwendeten grammatischen Kategorien
11.1.1. Quantitative Dominanz der Substantive p. 297
11.1.2. Häufung der Präposition de p. 307
11.1.3. Qualitative Dominanz der Substantive p. 313
11.1.3.1. Internationalisierung der qualitativen und p. 315
quantitativen Dominanz der Substantive
11.1.4. Die Rolle des Adjektivs in der FSWT p. 319
11.2. Verbanalyse p. 324
11.2.1. Quantitative Reduktion des Verbs p. 324
11.2.2. Qualitative Reduktion des Verbs p. 325
11.2.3. Arbeitsmethode bei der Verbanalyse p. 328
11.2.4. Grammatikalische Personen p. 336
11.2.4.1. Rolle der 3. Person p. 337
11.2.4.2. Rolle der 1. Person und des Exhortativs p. 338
11.2.4.3. Die 2. Person in der FSWT p. 340
11.2.5. Frequenzuntersuchung der Reflexif-, Passiv- p. 340
und Subjonctifformen
11.2.5.1. Reflexivstrukturen p. 341
11.2.5.2. Indikativ- und Subjonctifformen p. 341
11.2.6. Analyse des Tempusgebrauchs in der FSWT p. 343
11.2.7. Analyse der Verbklassen in der FSW^ p. 347
11.2.7.1. Liste der in den FSW^-Texten vorkommenden p. 350
Vollverben (getrennt nach Verbklassen)
11.2.7.2. Auswertung der Verbklassenanalyse p. 353
11.2.7.3. Varietät und Wiederholung bei den verschie- p. 354
denen Verbklassen
11.2.7.4. Semantische Rolle der Verben in der FSWT p. 356
11.2.8. Differenzierung nach konjungierter und p. 358
infiniter Struktur
11.2.9. Frequenzvergleich der Verben zwischen FSW , p. 358
Francais fondamental und dem Dictionnaire
des frequences
11.2.10. Analyse der Verbkombinationen in der FSW„ p. 362
11.2.10.1. Verbkombinationen mit etre und avoir p. 366
11.2.10.1.1. Das Zustandspassiv in der FSW„ p. 369
11.2.10.1.2. Fazit der Analyse der Verbkombinationen p. 373
12. Stilanalyse p. 374
12.1. Die Satzstruktur in der FSW p. 376
12.1.1. Die Satzlänge in der FSW p. 376
12.1.2. Gliederung der Sätze p. 381
12.1.2.1. Parallelstrukturierung p. 382
12.2. Untersuchung der Wortlängen in FSWj-Texten p. 383
12.3. Sterotype Satzgliedstellung in der FSWT p. 384
12.4. Parataktischer Stil in der FSWT p. 388
12.4.1. Statistische Auswertung der Analysen der p. 389
Hypotaxen
12.4.2. Die Relativpronomina in der FSWT p. 391
12.4.3. Ersatzmöglichkeiten für Hypotaxen p. 391
12.4.4. Partizipial verkürzte Nebensätze p. 393
GESAMTFAZIT
13. Zukunftsprognose für die FSW_ und ihre p. 396
didaktische Anwendbarkeit
13.1. Die wichtigsten Abweichungen der französi- p. 396
sehen FSW_ von der französischen Gemeinsprache
13.2. Vergleich der französischen FSW_ mit anderen p. 398
französischen Fachsprachen
13.3. Vergleich der französischen FSW^ mit anderen p. 402
Nationalsprachen
13.4. Prognose für die zukünftige Entwicklung p. 408
der französischen FSW„
13.5. Didaktischer Exkurs: Fachsprachenorientierter p. 409
Fremdsprachenunterricht, dargestellt am
Beispiel der französischen FSW .
14 Bibliographie p. 415
15. Anhang I und II p. 431
|
any_adam_object | 1 |
author | Ihle-Schmidt, Lieselotte |
author_facet | Ihle-Schmidt, Lieselotte |
author_role | aut |
author_sort | Ihle-Schmidt, Lieselotte |
author_variant | l i s lis |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV000067441 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2120 |
callnumber-raw | PC2120.C6 |
callnumber-search | PC2120.C6 |
callnumber-sort | PC 42120 C6 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 2660 |
ctrlnum | (OCoLC)10041805 (DE-599)BVBBV000067441 |
dewey-full | 448 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 448 - Standard French usage |
dewey-raw | 448 |
dewey-search | 448 |
dewey-sort | 3448 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01899nam a2200493 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV000067441</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090422 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">870612s1983 d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3820475346</subfield><subfield code="9">3-8204-7534-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)10041805</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV000067441</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2120.C6</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">448</subfield><subfield code="b">Ih4s</subfield><subfield code="2">19</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2660</subfield><subfield code="0">(DE-625)54726:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ihle-Schmidt, Lieselotte</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache</subfield><subfield code="c">Lieselotte Ihle-Schmidt</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">1983</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">683 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Europäische Hochschulschriften / 13</subfield><subfield code="v">83</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Heidelberg, Univ., Diss.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Economie</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vaktaal</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wirtschaft</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Business French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117662-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117662-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">13</subfield><subfield code="t">Europäische Hochschulschriften</subfield><subfield code="v">83</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000000603</subfield><subfield code="9">83</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000028541&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">TUB-nveb</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000028541</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV000067441 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T15:08:02Z |
institution | BVB |
isbn | 3820475346 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-000028541 |
oclc_num | 10041805 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-83 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-29 DE-83 DE-11 DE-188 |
physical | 683 S. graph. Darst. |
psigel | TUB-nveb |
publishDate | 1983 |
publishDateSearch | 1983 |
publishDateSort | 1983 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series2 | Europäische Hochschulschriften / 13 |
spelling | Ihle-Schmidt, Lieselotte Verfasser aut Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache Lieselotte Ihle-Schmidt Frankfurt am Main [u.a.] Lang 1983 683 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Europäische Hochschulschriften / 13 83 Zugl.: Heidelberg, Univ., Diss. Economie gtt Frans gtt Vaktaal gtt Französisch Wirtschaft French language Business French Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 s DE-604 13 Europäische Hochschulschriften 83 (DE-604)BV000000603 83 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000028541&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Ihle-Schmidt, Lieselotte Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache Economie gtt Frans gtt Vaktaal gtt Französisch Wirtschaft French language Business French Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4117662-5 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4113937-9 |
title | Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache |
title_auth | Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache |
title_exact_search | Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache |
title_full | Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache Lieselotte Ihle-Schmidt |
title_fullStr | Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache Lieselotte Ihle-Schmidt |
title_full_unstemmed | Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache Lieselotte Ihle-Schmidt |
title_short | Studien zur französischen Wirtschaftsfachsprache |
title_sort | studien zur franzosischen wirtschaftsfachsprache |
topic | Economie gtt Frans gtt Vaktaal gtt Französisch Wirtschaft French language Business French Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Economie Frans Vaktaal Französisch Wirtschaft French language Business French Wirtschaftssprache Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=000028541&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000000603 |
work_keys_str_mv | AT ihleschmidtlieselotte studienzurfranzosischenwirtschaftsfachsprache |