The neurocognition of translation and interpreting /:
This work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis those of other cognitive frameworks. Next, it systematizes neuropsychological, neuroscien...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Publishing Company,
[2019]
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library ;
v. 147. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | This work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis those of other cognitive frameworks. Next, it systematizes neuropsychological, neuroscientific, and behavioral evidence on key topics, including the lateralization of networks subserving cross-linguistic processes; their relation with other linguistic mechanisms; the functional organization and temporal dynamics of the circuits engaged by different translation directions, processing levels, and source-language units; the system?s susceptibility to training-induced plasticity; and the outward correlates of its main operations. Lastly, the book discusses the field?s accomplishments, strengths, weaknesses, and requirements. Its authoritative yet picturesque, didactic style renders it accessible to researchers in cognitive translatology, bilingualism, and neurolinguistics, as well as teachers and practitioners in related areas. Succinctly, this piece establishes a much-needed platform for translation and interpreting studies to fruitfully interact with cognitive neuroscience. |
Beschreibung: | 1 online resource. |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789027262356 9027262357 |
ISSN: | 0929-7316 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-on1098219351 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 190417s2019 ne ob 001 0 eng | ||
010 | |a 2019018852 | ||
040 | |a DLC |b eng |e rda |e pn |c DLC |d N$T |d EBLCP |d OCLCF |d FCM |d IU0 |d OCLCO |d UKAHL |d OCLCQ |d YDX |d UBY |d OCLCA |d EQF |d OCLCO |d N$T |d OCL |d OCLCQ |d BRX |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
019 | |a 1105155545 |a 1129792372 |a 1165878425 |a 1166007833 | ||
020 | |a 9789027262356 |q electronic book | ||
020 | |a 9027262357 |q electronic book | ||
020 | |z 9789027203397 |q hardcover ; |q alkaline paper | ||
020 | |z 9027203393 | ||
024 | 8 | |a 16091768 | |
035 | |a (OCoLC)1098219351 |z (OCoLC)1105155545 |z (OCoLC)1129792372 |z (OCoLC)1165878425 |z (OCoLC)1166007833 | ||
042 | |a pcc | ||
050 | 1 | 4 | |a QP399 |b .G37 2019 |
060 | 4 | |a WL 340.5 | |
072 | 7 | |a MED |x 075000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a SCI |x 036000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 612.7/8 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a García, Adolfo Martín, |e author. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2017002122 | |
245 | 1 | 4 | |a The neurocognition of translation and interpreting / |c Adolfo M. García. |
264 | 1 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b John Benjamins Publishing Company, |c [2019] | |
300 | |a 1 online resource. | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library (BTL), |x 0929-7316 ; |v volume 147 | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | |a Intro; The Neurocognition of Translation and Interpreting; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Foreword; References; Notes on previous works; Introduction. Translation, interpreting, and the brain behind it all; I. Stepping into the attic; II. Why should TIS be concerned with neurocognition?; III. Aims and target audience; IV. The contents, at a glance; V. Conceptual delimitations; Chapter 1. Mind and brain in the study of translation and interpreting; 1.1 Minding the brain, braining the mind; 1.2 Outside the head: Non-neural cognitive approaches | |
505 | 8 | |a 1.2.1 Rationalizing translation: Insights from analytical linguistics1.2.2 See but don't touch: The observational trend; 1.2.3 Take a look at yourself: Introducing TAPs; 1.2.4 From product to process: Corpus-based studies; 1.2.5 Quantifying performance; 1.2.5.1 Word by word: Psycholinguistic paradigms; 1.2.5.2 Type your mind away: Keylogging experiments; 1.2.5.3 Windows to the (translating) soul: Eye-tracking studies; 1.2.5.4 The non-verbal side of IR: Executive-function assessments; 1.3 Within the mind, without the brain: Appraising non-neural cognitive approaches | |
505 | 8 | |a 1.4 Not black, not a box: Enter the brain1.5 Historicizing brain-based research on IR; 1.5.1 Milestones from the mid-twentieth century; 1.5.2 Milestones from the late twentieth century; 1.5.3 Milestones from the twenty-first century; 1.6 A role for neuroscience in contemporary TIS; Chapter 2. The toolkit; 2.1 Beyond MacGyver's knife; 2.2 A matter of design; 2.2.1 Single-case designs; 2.2.2 Single-group designs; 2.2.3 Between-group designs; 2.2.4 Pre/post designs; 2.3 Mind games: A sampler of experimental paradigms; 2.3.1 Keeping it real; 2.3.2 Piece by piece; 2.3.2.1 Verbal paradigms | |
505 | 8 | |a 2.3.2.2 Non-verbal paradigms. 2.4 The craft of manipulation; 2.5 Do it well, do it fast; 2.6 System breakdown; 2.7 The brain, in vivo; 2.7.1 Non-invasive techniques; 2.7.1.1 Functional neuroimaging; 2.7.1.2 EEG methods; 2.7.2 Invasive techniques; 2.7.2.1 Direct electrostimulation; 2.7.2.2 Intracranial recordings; 2.8 How (not) to interpret the data; 2.9 Final remarks; Chapter 3. Prolegomena to the translating and interpreting brain; 3.1 Laying the groundwork; 3.2 A primer on neurology; 3.2.1 The neocortex; 3.2.2 Some language-related subcortical structures | |
505 | 8 | |a 3.2.3 Two key language-related networks3.2.4 Neurons and synapses; 3.2.5 Cognitive processing as neuronal teamwork; 3.3 The verbal brain; 3.3.1 Tell me where: The functional neuroanatomy of language; 3.3.1.1 A tale of two hemispheres; 3.3.1.2 Functions of frontostriatal networks and their connections; 3.3.1.3 Functions of temporo-parietal regions and their connections; 3.3.2 Electrified words: The neurophysiology of language; 3.3.2.1 ERP signatures; 3.3.2.2 Oscillatory signatures; 3.3.2.3 Functional connectivity signatures; 3.4 It takes two to tango: The prerequisite of bilingualism | |
588 | |a Description based on online resource; title from digital title page (viewed on December 06, 2019). | ||
520 | 8 | |a This work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis those of other cognitive frameworks. Next, it systematizes neuropsychological, neuroscientific, and behavioral evidence on key topics, including the lateralization of networks subserving cross-linguistic processes; their relation with other linguistic mechanisms; the functional organization and temporal dynamics of the circuits engaged by different translation directions, processing levels, and source-language units; the system?s susceptibility to training-induced plasticity; and the outward correlates of its main operations. Lastly, the book discusses the field?s accomplishments, strengths, weaknesses, and requirements. Its authoritative yet picturesque, didactic style renders it accessible to researchers in cognitive translatology, bilingualism, and neurolinguistics, as well as teachers and practitioners in related areas. Succinctly, this piece establishes a much-needed platform for translation and interpreting studies to fruitfully interact with cognitive neuroscience. | |
650 | 0 | |a Neurolinguistics. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85091130 | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 0 | |a Psycholinguistics. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85108432 | |
650 | 2 | |a Psycholinguistics | |
650 | 6 | |a Neurolinguistique. | |
650 | 6 | |a Psycholinguistique. | |
650 | 7 | |a psycholinguistics. |2 aat | |
650 | 7 | |a MEDICAL |x Physiology. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a SCIENCE |x Life Sciences |x Human Anatomy & Physiology. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Psycholinguistics |2 fast | |
650 | 7 | |a Neurolinguistics |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
758 | |i has work: |a The neurocognition of translation and interpreting (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCH8QVW74xvGqKy3w6qxdQq |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a García, Adolfo Martín. |t Neurocognition of translation and interpreting. |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2019] |z 9789027203397 |w (DLC) 2019010103 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library ; |v v. 147. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2140819 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH35984731 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL5778058 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 2140819 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 300553215 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-on1098219351 |
---|---|
_version_ | 1816882490657210368 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | García, Adolfo Martín |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n2017002122 |
author_facet | García, Adolfo Martín |
author_role | aut |
author_sort | García, Adolfo Martín |
author_variant | a m g am amg |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | Q - Science |
callnumber-label | QP399 |
callnumber-raw | QP399 .G37 2019 |
callnumber-search | QP399 .G37 2019 |
callnumber-sort | QP 3399 G37 42019 |
callnumber-subject | QP - Physiology |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Intro; The Neurocognition of Translation and Interpreting; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Foreword; References; Notes on previous works; Introduction. Translation, interpreting, and the brain behind it all; I. Stepping into the attic; II. Why should TIS be concerned with neurocognition?; III. Aims and target audience; IV. The contents, at a glance; V. Conceptual delimitations; Chapter 1. Mind and brain in the study of translation and interpreting; 1.1 Minding the brain, braining the mind; 1.2 Outside the head: Non-neural cognitive approaches 1.2.1 Rationalizing translation: Insights from analytical linguistics1.2.2 See but don't touch: The observational trend; 1.2.3 Take a look at yourself: Introducing TAPs; 1.2.4 From product to process: Corpus-based studies; 1.2.5 Quantifying performance; 1.2.5.1 Word by word: Psycholinguistic paradigms; 1.2.5.2 Type your mind away: Keylogging experiments; 1.2.5.3 Windows to the (translating) soul: Eye-tracking studies; 1.2.5.4 The non-verbal side of IR: Executive-function assessments; 1.3 Within the mind, without the brain: Appraising non-neural cognitive approaches 1.4 Not black, not a box: Enter the brain1.5 Historicizing brain-based research on IR; 1.5.1 Milestones from the mid-twentieth century; 1.5.2 Milestones from the late twentieth century; 1.5.3 Milestones from the twenty-first century; 1.6 A role for neuroscience in contemporary TIS; Chapter 2. The toolkit; 2.1 Beyond MacGyver's knife; 2.2 A matter of design; 2.2.1 Single-case designs; 2.2.2 Single-group designs; 2.2.3 Between-group designs; 2.2.4 Pre/post designs; 2.3 Mind games: A sampler of experimental paradigms; 2.3.1 Keeping it real; 2.3.2 Piece by piece; 2.3.2.1 Verbal paradigms 2.3.2.2 Non-verbal paradigms. 2.4 The craft of manipulation; 2.5 Do it well, do it fast; 2.6 System breakdown; 2.7 The brain, in vivo; 2.7.1 Non-invasive techniques; 2.7.1.1 Functional neuroimaging; 2.7.1.2 EEG methods; 2.7.2 Invasive techniques; 2.7.2.1 Direct electrostimulation; 2.7.2.2 Intracranial recordings; 2.8 How (not) to interpret the data; 2.9 Final remarks; Chapter 3. Prolegomena to the translating and interpreting brain; 3.1 Laying the groundwork; 3.2 A primer on neurology; 3.2.1 The neocortex; 3.2.2 Some language-related subcortical structures 3.2.3 Two key language-related networks3.2.4 Neurons and synapses; 3.2.5 Cognitive processing as neuronal teamwork; 3.3 The verbal brain; 3.3.1 Tell me where: The functional neuroanatomy of language; 3.3.1.1 A tale of two hemispheres; 3.3.1.2 Functions of frontostriatal networks and their connections; 3.3.1.3 Functions of temporo-parietal regions and their connections; 3.3.2 Electrified words: The neurophysiology of language; 3.3.2.1 ERP signatures; 3.3.2.2 Oscillatory signatures; 3.3.2.3 Functional connectivity signatures; 3.4 It takes two to tango: The prerequisite of bilingualism |
ctrlnum | (OCoLC)1098219351 |
dewey-full | 612.7/8 |
dewey-hundreds | 600 - Technology (Applied sciences) |
dewey-ones | 612 - Human physiology |
dewey-raw | 612.7/8 |
dewey-search | 612.7/8 |
dewey-sort | 3612.7 18 |
dewey-tens | 610 - Medicine and health |
discipline | Medizin |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>07400cam a2200733 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-on1098219351</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">190417s2019 ne ob 001 0 eng </controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 2019018852</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DLC</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">DLC</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">FCM</subfield><subfield code="d">IU0</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">UBY</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">EQF</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">BRX</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1105155545</subfield><subfield code="a">1129792372</subfield><subfield code="a">1165878425</subfield><subfield code="a">1166007833</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027262356</subfield><subfield code="q">electronic book</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027262357</subfield><subfield code="q">electronic book</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027203397</subfield><subfield code="q">hardcover ;</subfield><subfield code="q">alkaline paper</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027203393</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">16091768</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1098219351</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1105155545</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1129792372</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1165878425</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1166007833</subfield></datafield><datafield tag="042" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">pcc</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">QP399</subfield><subfield code="b">.G37 2019</subfield></datafield><datafield tag="060" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">WL 340.5</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">MED</subfield><subfield code="x">075000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">SCI</subfield><subfield code="x">036000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">612.7/8</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">García, Adolfo Martín,</subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2017002122</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">The neurocognition of translation and interpreting /</subfield><subfield code="c">Adolfo M. García.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Publishing Company,</subfield><subfield code="c">[2019]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library (BTL),</subfield><subfield code="x">0929-7316 ;</subfield><subfield code="v">volume 147</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Intro; The Neurocognition of Translation and Interpreting; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Foreword; References; Notes on previous works; Introduction. Translation, interpreting, and the brain behind it all; I. Stepping into the attic; II. Why should TIS be concerned with neurocognition?; III. Aims and target audience; IV. The contents, at a glance; V. Conceptual delimitations; Chapter 1. Mind and brain in the study of translation and interpreting; 1.1 Minding the brain, braining the mind; 1.2 Outside the head: Non-neural cognitive approaches</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">1.2.1 Rationalizing translation: Insights from analytical linguistics1.2.2 See but don't touch: The observational trend; 1.2.3 Take a look at yourself: Introducing TAPs; 1.2.4 From product to process: Corpus-based studies; 1.2.5 Quantifying performance; 1.2.5.1 Word by word: Psycholinguistic paradigms; 1.2.5.2 Type your mind away: Keylogging experiments; 1.2.5.3 Windows to the (translating) soul: Eye-tracking studies; 1.2.5.4 The non-verbal side of IR: Executive-function assessments; 1.3 Within the mind, without the brain: Appraising non-neural cognitive approaches</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">1.4 Not black, not a box: Enter the brain1.5 Historicizing brain-based research on IR; 1.5.1 Milestones from the mid-twentieth century; 1.5.2 Milestones from the late twentieth century; 1.5.3 Milestones from the twenty-first century; 1.6 A role for neuroscience in contemporary TIS; Chapter 2. The toolkit; 2.1 Beyond MacGyver's knife; 2.2 A matter of design; 2.2.1 Single-case designs; 2.2.2 Single-group designs; 2.2.3 Between-group designs; 2.2.4 Pre/post designs; 2.3 Mind games: A sampler of experimental paradigms; 2.3.1 Keeping it real; 2.3.2 Piece by piece; 2.3.2.1 Verbal paradigms</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">2.3.2.2 Non-verbal paradigms. 2.4 The craft of manipulation; 2.5 Do it well, do it fast; 2.6 System breakdown; 2.7 The brain, in vivo; 2.7.1 Non-invasive techniques; 2.7.1.1 Functional neuroimaging; 2.7.1.2 EEG methods; 2.7.2 Invasive techniques; 2.7.2.1 Direct electrostimulation; 2.7.2.2 Intracranial recordings; 2.8 How (not) to interpret the data; 2.9 Final remarks; Chapter 3. Prolegomena to the translating and interpreting brain; 3.1 Laying the groundwork; 3.2 A primer on neurology; 3.2.1 The neocortex; 3.2.2 Some language-related subcortical structures</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">3.2.3 Two key language-related networks3.2.4 Neurons and synapses; 3.2.5 Cognitive processing as neuronal teamwork; 3.3 The verbal brain; 3.3.1 Tell me where: The functional neuroanatomy of language; 3.3.1.1 A tale of two hemispheres; 3.3.1.2 Functions of frontostriatal networks and their connections; 3.3.1.3 Functions of temporo-parietal regions and their connections; 3.3.2 Electrified words: The neurophysiology of language; 3.3.2.1 ERP signatures; 3.3.2.2 Oscillatory signatures; 3.3.2.3 Functional connectivity signatures; 3.4 It takes two to tango: The prerequisite of bilingualism</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from digital title page (viewed on December 06, 2019).</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">This work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis those of other cognitive frameworks. Next, it systematizes neuropsychological, neuroscientific, and behavioral evidence on key topics, including the lateralization of networks subserving cross-linguistic processes; their relation with other linguistic mechanisms; the functional organization and temporal dynamics of the circuits engaged by different translation directions, processing levels, and source-language units; the system?s susceptibility to training-induced plasticity; and the outward correlates of its main operations. Lastly, the book discusses the field?s accomplishments, strengths, weaknesses, and requirements. Its authoritative yet picturesque, didactic style renders it accessible to researchers in cognitive translatology, bilingualism, and neurolinguistics, as well as teachers and practitioners in related areas. Succinctly, this piece establishes a much-needed platform for translation and interpreting studies to fruitfully interact with cognitive neuroscience.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Neurolinguistics.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85091130</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Psycholinguistics.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85108432</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="2"><subfield code="a">Psycholinguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Neurolinguistique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Psycholinguistique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">psycholinguistics.</subfield><subfield code="2">aat</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">MEDICAL</subfield><subfield code="x">Physiology.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">SCIENCE</subfield><subfield code="x">Life Sciences</subfield><subfield code="x">Human Anatomy & Physiology.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Psycholinguistics</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Neurolinguistics</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">The neurocognition of translation and interpreting (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCH8QVW74xvGqKy3w6qxdQq</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">García, Adolfo Martín.</subfield><subfield code="t">Neurocognition of translation and interpreting.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2019]</subfield><subfield code="z">9789027203397</subfield><subfield code="w">(DLC) 2019010103</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">v. 147.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2140819</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH35984731</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL5778058</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">2140819</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">300553215</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-on1098219351 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:29:27Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027262356 9027262357 |
issn | 0929-7316 ; |
language | English |
lccn | 2019018852 |
oclc_num | 1098219351 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource. |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | John Benjamins Publishing Company, |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library ; |
series2 | Benjamins translation library (BTL), |
spelling | García, Adolfo Martín, author. http://id.loc.gov/authorities/names/n2017002122 The neurocognition of translation and interpreting / Adolfo M. García. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2019] 1 online resource. text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Benjamins translation library (BTL), 0929-7316 ; volume 147 Includes bibliographical references and index. Intro; The Neurocognition of Translation and Interpreting; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Foreword; References; Notes on previous works; Introduction. Translation, interpreting, and the brain behind it all; I. Stepping into the attic; II. Why should TIS be concerned with neurocognition?; III. Aims and target audience; IV. The contents, at a glance; V. Conceptual delimitations; Chapter 1. Mind and brain in the study of translation and interpreting; 1.1 Minding the brain, braining the mind; 1.2 Outside the head: Non-neural cognitive approaches 1.2.1 Rationalizing translation: Insights from analytical linguistics1.2.2 See but don't touch: The observational trend; 1.2.3 Take a look at yourself: Introducing TAPs; 1.2.4 From product to process: Corpus-based studies; 1.2.5 Quantifying performance; 1.2.5.1 Word by word: Psycholinguistic paradigms; 1.2.5.2 Type your mind away: Keylogging experiments; 1.2.5.3 Windows to the (translating) soul: Eye-tracking studies; 1.2.5.4 The non-verbal side of IR: Executive-function assessments; 1.3 Within the mind, without the brain: Appraising non-neural cognitive approaches 1.4 Not black, not a box: Enter the brain1.5 Historicizing brain-based research on IR; 1.5.1 Milestones from the mid-twentieth century; 1.5.2 Milestones from the late twentieth century; 1.5.3 Milestones from the twenty-first century; 1.6 A role for neuroscience in contemporary TIS; Chapter 2. The toolkit; 2.1 Beyond MacGyver's knife; 2.2 A matter of design; 2.2.1 Single-case designs; 2.2.2 Single-group designs; 2.2.3 Between-group designs; 2.2.4 Pre/post designs; 2.3 Mind games: A sampler of experimental paradigms; 2.3.1 Keeping it real; 2.3.2 Piece by piece; 2.3.2.1 Verbal paradigms 2.3.2.2 Non-verbal paradigms. 2.4 The craft of manipulation; 2.5 Do it well, do it fast; 2.6 System breakdown; 2.7 The brain, in vivo; 2.7.1 Non-invasive techniques; 2.7.1.1 Functional neuroimaging; 2.7.1.2 EEG methods; 2.7.2 Invasive techniques; 2.7.2.1 Direct electrostimulation; 2.7.2.2 Intracranial recordings; 2.8 How (not) to interpret the data; 2.9 Final remarks; Chapter 3. Prolegomena to the translating and interpreting brain; 3.1 Laying the groundwork; 3.2 A primer on neurology; 3.2.1 The neocortex; 3.2.2 Some language-related subcortical structures 3.2.3 Two key language-related networks3.2.4 Neurons and synapses; 3.2.5 Cognitive processing as neuronal teamwork; 3.3 The verbal brain; 3.3.1 Tell me where: The functional neuroanatomy of language; 3.3.1.1 A tale of two hemispheres; 3.3.1.2 Functions of frontostriatal networks and their connections; 3.3.1.3 Functions of temporo-parietal regions and their connections; 3.3.2 Electrified words: The neurophysiology of language; 3.3.2.1 ERP signatures; 3.3.2.2 Oscillatory signatures; 3.3.2.3 Functional connectivity signatures; 3.4 It takes two to tango: The prerequisite of bilingualism Description based on online resource; title from digital title page (viewed on December 06, 2019). This work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis those of other cognitive frameworks. Next, it systematizes neuropsychological, neuroscientific, and behavioral evidence on key topics, including the lateralization of networks subserving cross-linguistic processes; their relation with other linguistic mechanisms; the functional organization and temporal dynamics of the circuits engaged by different translation directions, processing levels, and source-language units; the system?s susceptibility to training-induced plasticity; and the outward correlates of its main operations. Lastly, the book discusses the field?s accomplishments, strengths, weaknesses, and requirements. Its authoritative yet picturesque, didactic style renders it accessible to researchers in cognitive translatology, bilingualism, and neurolinguistics, as well as teachers and practitioners in related areas. Succinctly, this piece establishes a much-needed platform for translation and interpreting studies to fruitfully interact with cognitive neuroscience. Neurolinguistics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85091130 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Psycholinguistics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85108432 Psycholinguistics Neurolinguistique. Psycholinguistique. psycholinguistics. aat MEDICAL Physiology. bisacsh SCIENCE Life Sciences Human Anatomy & Physiology. bisacsh Psycholinguistics fast Neurolinguistics fast Translating and interpreting fast has work: The neurocognition of translation and interpreting (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCH8QVW74xvGqKy3w6qxdQq https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: García, Adolfo Martín. Neurocognition of translation and interpreting. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2019] 9789027203397 (DLC) 2019010103 Benjamins translation library ; v. 147. http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2140819 Volltext |
spellingShingle | García, Adolfo Martín The neurocognition of translation and interpreting / Benjamins translation library ; Intro; The Neurocognition of Translation and Interpreting; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Foreword; References; Notes on previous works; Introduction. Translation, interpreting, and the brain behind it all; I. Stepping into the attic; II. Why should TIS be concerned with neurocognition?; III. Aims and target audience; IV. The contents, at a glance; V. Conceptual delimitations; Chapter 1. Mind and brain in the study of translation and interpreting; 1.1 Minding the brain, braining the mind; 1.2 Outside the head: Non-neural cognitive approaches 1.2.1 Rationalizing translation: Insights from analytical linguistics1.2.2 See but don't touch: The observational trend; 1.2.3 Take a look at yourself: Introducing TAPs; 1.2.4 From product to process: Corpus-based studies; 1.2.5 Quantifying performance; 1.2.5.1 Word by word: Psycholinguistic paradigms; 1.2.5.2 Type your mind away: Keylogging experiments; 1.2.5.3 Windows to the (translating) soul: Eye-tracking studies; 1.2.5.4 The non-verbal side of IR: Executive-function assessments; 1.3 Within the mind, without the brain: Appraising non-neural cognitive approaches 1.4 Not black, not a box: Enter the brain1.5 Historicizing brain-based research on IR; 1.5.1 Milestones from the mid-twentieth century; 1.5.2 Milestones from the late twentieth century; 1.5.3 Milestones from the twenty-first century; 1.6 A role for neuroscience in contemporary TIS; Chapter 2. The toolkit; 2.1 Beyond MacGyver's knife; 2.2 A matter of design; 2.2.1 Single-case designs; 2.2.2 Single-group designs; 2.2.3 Between-group designs; 2.2.4 Pre/post designs; 2.3 Mind games: A sampler of experimental paradigms; 2.3.1 Keeping it real; 2.3.2 Piece by piece; 2.3.2.1 Verbal paradigms 2.3.2.2 Non-verbal paradigms. 2.4 The craft of manipulation; 2.5 Do it well, do it fast; 2.6 System breakdown; 2.7 The brain, in vivo; 2.7.1 Non-invasive techniques; 2.7.1.1 Functional neuroimaging; 2.7.1.2 EEG methods; 2.7.2 Invasive techniques; 2.7.2.1 Direct electrostimulation; 2.7.2.2 Intracranial recordings; 2.8 How (not) to interpret the data; 2.9 Final remarks; Chapter 3. Prolegomena to the translating and interpreting brain; 3.1 Laying the groundwork; 3.2 A primer on neurology; 3.2.1 The neocortex; 3.2.2 Some language-related subcortical structures 3.2.3 Two key language-related networks3.2.4 Neurons and synapses; 3.2.5 Cognitive processing as neuronal teamwork; 3.3 The verbal brain; 3.3.1 Tell me where: The functional neuroanatomy of language; 3.3.1.1 A tale of two hemispheres; 3.3.1.2 Functions of frontostriatal networks and their connections; 3.3.1.3 Functions of temporo-parietal regions and their connections; 3.3.2 Electrified words: The neurophysiology of language; 3.3.2.1 ERP signatures; 3.3.2.2 Oscillatory signatures; 3.3.2.3 Functional connectivity signatures; 3.4 It takes two to tango: The prerequisite of bilingualism Neurolinguistics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85091130 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Psycholinguistics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85108432 Psycholinguistics Neurolinguistique. Psycholinguistique. psycholinguistics. aat MEDICAL Physiology. bisacsh SCIENCE Life Sciences Human Anatomy & Physiology. bisacsh Psycholinguistics fast Neurolinguistics fast Translating and interpreting fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85091130 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85108432 |
title | The neurocognition of translation and interpreting / |
title_auth | The neurocognition of translation and interpreting / |
title_exact_search | The neurocognition of translation and interpreting / |
title_full | The neurocognition of translation and interpreting / Adolfo M. García. |
title_fullStr | The neurocognition of translation and interpreting / Adolfo M. García. |
title_full_unstemmed | The neurocognition of translation and interpreting / Adolfo M. García. |
title_short | The neurocognition of translation and interpreting / |
title_sort | neurocognition of translation and interpreting |
topic | Neurolinguistics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85091130 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Psycholinguistics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85108432 Psycholinguistics Neurolinguistique. Psycholinguistique. psycholinguistics. aat MEDICAL Physiology. bisacsh SCIENCE Life Sciences Human Anatomy & Physiology. bisacsh Psycholinguistics fast Neurolinguistics fast Translating and interpreting fast |
topic_facet | Neurolinguistics. Translating and interpreting. Psycholinguistics. Psycholinguistics Neurolinguistique. Psycholinguistique. psycholinguistics. MEDICAL Physiology. SCIENCE Life Sciences Human Anatomy & Physiology. Neurolinguistics Translating and interpreting |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2140819 |
work_keys_str_mv | AT garciaadolfomartin theneurocognitionoftranslationandinterpreting AT garciaadolfomartin neurocognitionoftranslationandinterpreting |