Writing and translating francophone discourse :: Africa, the Caribbean, diaspora /
This book is a much needed contribution to interdisciplinary research on the intersection of French and Francophone Studies and Translation Studies. It highlights the symbiotic relationship between the two disciplines whereby theories and concepts developed in translation studies provide useful mode...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam, The Netherlands ; New York, NY :
Rodopi B.V.,
2014.
|
Schriftenreihe: | Text (Rodopi (Firm)) ;
78. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | This book is a much needed contribution to interdisciplinary research on the intersection of French and Francophone Studies and Translation Studies. It highlights the symbiotic relationship between the two disciplines whereby theories and concepts developed in translation studies provide useful models and paradigms for studying francophone literature, while major concepts that hold sway in the francophone world provide a solid basis for elucidating and understanding translation phenomena. The book is at once a contribution to the growing field of postcolonial francophone studies and the sub-area of postcolonial translation theory. Contributors are experts from a variety of disciplines and hail from various regions across the globe. What unites them is their interest in translation and its conceptualization both as an interlinguistic practice and a metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents and critical theories by French and francophone thinkers, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse--Back cover. |
Beschreibung: | 1 online resource (235 pages) |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789401211765 9401211760 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-on1066741717 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 181121s2014 ne ob 001 0 eng d | ||
040 | |a N$T |b eng |e rda |e pn |c N$T |d OCLCO |d YDX |d OCLCA |d UKSSU |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d OCLCQ | ||
020 | |a 9789401211765 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9401211760 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9789042038943 | ||
020 | |z 9042038942 | ||
035 | |a (OCoLC)1066741717 | ||
043 | |a f------ |a cc----- | ||
050 | 4 | |a PC2498 |b .W75 2014eb | |
072 | 7 | |a PQ |2 lcco | |
072 | 7 | |a P |2 lcco | |
072 | 7 | |a LIT |x 000000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a TRV |x 026090 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 800 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Writing and translating francophone discourse : |b Africa, the Caribbean, diaspora / |c edited by Paul F. Bandia. |
264 | 1 | |a Amsterdam, The Netherlands ; |a New York, NY : |b Rodopi B.V., |c 2014. | |
264 | 4 | |c ©2014 | |
300 | |a 1 online resource (235 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Textxet : studies in comparative literature ; |v 78 | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
520 | 8 | |a This book is a much needed contribution to interdisciplinary research on the intersection of French and Francophone Studies and Translation Studies. It highlights the symbiotic relationship between the two disciplines whereby theories and concepts developed in translation studies provide useful models and paradigms for studying francophone literature, while major concepts that hold sway in the francophone world provide a solid basis for elucidating and understanding translation phenomena. The book is at once a contribution to the growing field of postcolonial francophone studies and the sub-area of postcolonial translation theory. Contributors are experts from a variety of disciplines and hail from various regions across the globe. What unites them is their interest in translation and its conceptualization both as an interlinguistic practice and a metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents and critical theories by French and francophone thinkers, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse--Back cover. | |
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | 0 | |t Preliminary Material -- |t INTRODUCTION -- |t FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: "TRANSLATION" WITHIN THE FRANCOPHONE REALM / |r Lieven D'hulst -- |t A "FLAVOR OF DIVERSITY": INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE / |r Christine Raguet -- |t ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION / |r Sandra L. Bermann -- |t SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU'S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES / |r Samia Kassab-Charfi -- |t MAPPING "TOUT-MONDE" / |r Tom Conley -- |t TRANSLATING THE OTHER'S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? / |r Marie-José Nzengou-Tayo and Elizabeth Wilson -- |t THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION / |r Réda Bensmaïa -- |t VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM / |r Moradewun Adejunmobi -- |t RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE / |r Verena Andermatt Conley -- |t IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG / |r Alain Ricard -- |t NOTES ON CONTRIBUTORS -- |t INDEX -- |t APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET -- STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES. |
650 | 0 | |a French language |x Translating |z Africa. | |
650 | 0 | |a French language |x Translating |z Caribbean Area. | |
650 | 0 | |a French language |x Translating. | |
650 | 0 | |a French literature |z Foreign countries |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a Language and culture |z French-speaking countries. | |
650 | 6 | |a Français (Langue) |x Traduction |z Afrique. | |
650 | 6 | |a Français (Langue) |x Traduction |z Caraïbes (Région) | |
650 | 6 | |a Français (Langue) |x Traduction. | |
650 | 6 | |a Langage et culture |z Francophonie. | |
650 | 7 | |a LITERARY CRITICISM |x General. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a TRAVEL |x Special Interest |x Literary. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a French language |x Translating |2 fast | |
650 | 7 | |a French literature |x Foreign countries |2 fast | |
650 | 7 | |a Language and culture |2 fast | |
651 | 7 | |a Africa |2 fast |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJkHrMyfHC67yqRTycbrv3 | |
651 | 7 | |a Caribbean Area |2 fast | |
651 | 7 | |a French-speaking countries |2 fast | |
650 | 7 | |a Literatur |2 gnd | |
650 | 7 | |a Übersetzung |2 gnd | |
651 | 7 | |a Französisches Sprachgebiet |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4018141-8 | |
650 | 7 | |a Traduction |z Afrique. |2 ram | |
650 | 7 | |a Français (langue) |x Traduction. |2 ram | |
655 | 7 | |a Criticism, interpretation, etc. |2 fast | |
700 | 1 | |a Bandia, Paul F. |q (Paul Fadio), |d 1961- |e editor. |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjM4hJjkJ4yKqBQmbrk9H3 |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2007092985 | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Writing and translating francophone discourse. |d Amsterdam, The Netherlands ; New York, NY : Rodopi B.V., 2014 |z 9789042038943 |w (OCoLC)893409275 |
830 | 0 | |a Text (Rodopi (Firm)) ; |v 78. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n93119611 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1940612 |3 Volltext |
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 1940612 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 12198904 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-on1066741717 |
---|---|
_version_ | 1816882477462978560 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Bandia, Paul F. (Paul Fadio), 1961- |
author2_role | edt |
author2_variant | p f b pf pfb |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/no2007092985 |
author_additional | Lieven D'hulst -- Christine Raguet -- Sandra L. Bermann -- Samia Kassab-Charfi -- Tom Conley -- Marie-José Nzengou-Tayo and Elizabeth Wilson -- Réda Bensmaïa -- Moradewun Adejunmobi -- Verena Andermatt Conley -- Alain Ricard -- |
author_facet | Bandia, Paul F. (Paul Fadio), 1961- |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2498 |
callnumber-raw | PC2498 .W75 2014eb |
callnumber-search | PC2498 .W75 2014eb |
callnumber-sort | PC 42498 W75 42014EB |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Preliminary Material -- INTRODUCTION -- FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: "TRANSLATION" WITHIN THE FRANCOPHONE REALM / A "FLAVOR OF DIVERSITY": INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE / ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION / SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU'S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES / MAPPING "TOUT-MONDE" / TRANSLATING THE OTHER'S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? / THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION / VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM / RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE / IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG / NOTES ON CONTRIBUTORS -- INDEX -- APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET -- STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES. |
ctrlnum | (OCoLC)1066741717 |
dewey-full | 800 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-raw | 800 |
dewey-search | 800 |
dewey-sort | 3800 |
dewey-tens | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
discipline | Literaturwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05611cam a2200769 i 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-on1066741717</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">181121s2014 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">rda</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">UKSSU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789401211765</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9401211760</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789042038943</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9042038942</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1066741717</subfield></datafield><datafield tag="043" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">f------</subfield><subfield code="a">cc-----</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PC2498</subfield><subfield code="b">.W75 2014eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">PQ</subfield><subfield code="2">lcco</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">P</subfield><subfield code="2">lcco</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT</subfield><subfield code="x">000000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">TRV</subfield><subfield code="x">026090</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">800</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Writing and translating francophone discourse :</subfield><subfield code="b">Africa, the Caribbean, diaspora /</subfield><subfield code="c">edited by Paul F. Bandia.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam, The Netherlands ;</subfield><subfield code="a">New York, NY :</subfield><subfield code="b">Rodopi B.V.,</subfield><subfield code="c">2014.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (235 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Textxet : studies in comparative literature ;</subfield><subfield code="v">78</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">This book is a much needed contribution to interdisciplinary research on the intersection of French and Francophone Studies and Translation Studies. It highlights the symbiotic relationship between the two disciplines whereby theories and concepts developed in translation studies provide useful models and paradigms for studying francophone literature, while major concepts that hold sway in the francophone world provide a solid basis for elucidating and understanding translation phenomena. The book is at once a contribution to the growing field of postcolonial francophone studies and the sub-area of postcolonial translation theory. Contributors are experts from a variety of disciplines and hail from various regions across the globe. What unites them is their interest in translation and its conceptualization both as an interlinguistic practice and a metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents and critical theories by French and francophone thinkers, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse--Back cover.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Preliminary Material --</subfield><subfield code="t">INTRODUCTION --</subfield><subfield code="t">FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: "TRANSLATION" WITHIN THE FRANCOPHONE REALM /</subfield><subfield code="r">Lieven D'hulst --</subfield><subfield code="t">A "FLAVOR OF DIVERSITY": INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE /</subfield><subfield code="r">Christine Raguet --</subfield><subfield code="t">ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION /</subfield><subfield code="r">Sandra L. Bermann --</subfield><subfield code="t">SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU'S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES /</subfield><subfield code="r">Samia Kassab-Charfi --</subfield><subfield code="t">MAPPING "TOUT-MONDE" /</subfield><subfield code="r">Tom Conley --</subfield><subfield code="t">TRANSLATING THE OTHER'S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? /</subfield><subfield code="r">Marie-José Nzengou-Tayo and Elizabeth Wilson --</subfield><subfield code="t">THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION /</subfield><subfield code="r">Réda Bensmaïa --</subfield><subfield code="t">VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM /</subfield><subfield code="r">Moradewun Adejunmobi --</subfield><subfield code="t">RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE /</subfield><subfield code="r">Verena Andermatt Conley --</subfield><subfield code="t">IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG /</subfield><subfield code="r">Alain Ricard --</subfield><subfield code="t">NOTES ON CONTRIBUTORS --</subfield><subfield code="t">INDEX --</subfield><subfield code="t">APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET -- STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="z">Africa.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="z">Caribbean Area.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French literature</subfield><subfield code="z">Foreign countries</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Language and culture</subfield><subfield code="z">French-speaking countries.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="x">Traduction</subfield><subfield code="z">Afrique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="x">Traduction</subfield><subfield code="z">Caraïbes (Région)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Langage et culture</subfield><subfield code="z">Francophonie.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM</subfield><subfield code="x">General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">TRAVEL</subfield><subfield code="x">Special Interest</subfield><subfield code="x">Literary.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">French literature</subfield><subfield code="x">Foreign countries</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Language and culture</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Africa</subfield><subfield code="2">fast</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJkHrMyfHC67yqRTycbrv3</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Caribbean Area</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">French-speaking countries</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Französisches Sprachgebiet</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4018141-8</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction</subfield><subfield code="z">Afrique.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Français (langue)</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bandia, Paul F.</subfield><subfield code="q">(Paul Fadio),</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjM4hJjkJ4yKqBQmbrk9H3</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no2007092985</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Writing and translating francophone discourse.</subfield><subfield code="d">Amsterdam, The Netherlands ; New York, NY : Rodopi B.V., 2014</subfield><subfield code="z">9789042038943</subfield><subfield code="w">(OCoLC)893409275</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Text (Rodopi (Firm)) ;</subfield><subfield code="v">78.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n93119611</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1940612</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">1940612</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">12198904</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Criticism, interpretation, etc. fast |
genre_facet | Criticism, interpretation, etc. |
geographic | Africa fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJkHrMyfHC67yqRTycbrv3 Caribbean Area fast French-speaking countries fast Französisches Sprachgebiet gnd http://d-nb.info/gnd/4018141-8 |
geographic_facet | Africa Caribbean Area French-speaking countries Französisches Sprachgebiet |
id | ZDB-4-EBA-on1066741717 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:29:14Z |
institution | BVB |
isbn | 9789401211765 9401211760 |
language | English |
oclc_num | 1066741717 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (235 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | Rodopi B.V., |
record_format | marc |
series | Text (Rodopi (Firm)) ; |
series2 | Textxet : studies in comparative literature ; |
spelling | Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / edited by Paul F. Bandia. Amsterdam, The Netherlands ; New York, NY : Rodopi B.V., 2014. ©2014 1 online resource (235 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Textxet : studies in comparative literature ; 78 Includes bibliographical references and index. This book is a much needed contribution to interdisciplinary research on the intersection of French and Francophone Studies and Translation Studies. It highlights the symbiotic relationship between the two disciplines whereby theories and concepts developed in translation studies provide useful models and paradigms for studying francophone literature, while major concepts that hold sway in the francophone world provide a solid basis for elucidating and understanding translation phenomena. The book is at once a contribution to the growing field of postcolonial francophone studies and the sub-area of postcolonial translation theory. Contributors are experts from a variety of disciplines and hail from various regions across the globe. What unites them is their interest in translation and its conceptualization both as an interlinguistic practice and a metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents and critical theories by French and francophone thinkers, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse--Back cover. Print version record. Preliminary Material -- INTRODUCTION -- FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: "TRANSLATION" WITHIN THE FRANCOPHONE REALM / Lieven D'hulst -- A "FLAVOR OF DIVERSITY": INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE / Christine Raguet -- ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION / Sandra L. Bermann -- SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU'S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES / Samia Kassab-Charfi -- MAPPING "TOUT-MONDE" / Tom Conley -- TRANSLATING THE OTHER'S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? / Marie-José Nzengou-Tayo and Elizabeth Wilson -- THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION / Réda Bensmaïa -- VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM / Moradewun Adejunmobi -- RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE / Verena Andermatt Conley -- IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG / Alain Ricard -- NOTES ON CONTRIBUTORS -- INDEX -- APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET -- STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES. French language Translating Africa. French language Translating Caribbean Area. French language Translating. French literature Foreign countries History and criticism. Language and culture French-speaking countries. Français (Langue) Traduction Afrique. Français (Langue) Traduction Caraïbes (Région) Français (Langue) Traduction. Langage et culture Francophonie. LITERARY CRITICISM General. bisacsh TRAVEL Special Interest Literary. bisacsh French language Translating fast French literature Foreign countries fast Language and culture fast Africa fast https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJkHrMyfHC67yqRTycbrv3 Caribbean Area fast French-speaking countries fast Literatur gnd Übersetzung gnd Französisches Sprachgebiet gnd http://d-nb.info/gnd/4018141-8 Traduction Afrique. ram Français (langue) Traduction. ram Criticism, interpretation, etc. fast Bandia, Paul F. (Paul Fadio), 1961- editor. https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjM4hJjkJ4yKqBQmbrk9H3 http://id.loc.gov/authorities/names/no2007092985 Print version: Writing and translating francophone discourse. Amsterdam, The Netherlands ; New York, NY : Rodopi B.V., 2014 9789042038943 (OCoLC)893409275 Text (Rodopi (Firm)) ; 78. http://id.loc.gov/authorities/names/n93119611 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1940612 Volltext |
spellingShingle | Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / Text (Rodopi (Firm)) ; Preliminary Material -- INTRODUCTION -- FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: "TRANSLATION" WITHIN THE FRANCOPHONE REALM / A "FLAVOR OF DIVERSITY": INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE / ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION / SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU'S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES / MAPPING "TOUT-MONDE" / TRANSLATING THE OTHER'S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? / THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION / VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM / RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE / IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG / NOTES ON CONTRIBUTORS -- INDEX -- APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET -- STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES. French language Translating Africa. French language Translating Caribbean Area. French language Translating. French literature Foreign countries History and criticism. Language and culture French-speaking countries. Français (Langue) Traduction Afrique. Français (Langue) Traduction Caraïbes (Région) Français (Langue) Traduction. Langage et culture Francophonie. LITERARY CRITICISM General. bisacsh TRAVEL Special Interest Literary. bisacsh French language Translating fast French literature Foreign countries fast Language and culture fast Literatur gnd Übersetzung gnd Traduction Afrique. ram Français (langue) Traduction. ram |
subject_GND | http://d-nb.info/gnd/4018141-8 |
title | Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / |
title_alt | Preliminary Material -- INTRODUCTION -- FROM THE FRENCH ANTILLES TO THE CARIBBEAN: "TRANSLATION" WITHIN THE FRANCOPHONE REALM / A "FLAVOR OF DIVERSITY": INTERCREATION AND THE MAKING OF A MOSAIC-WHOLE / ÉDOUARD GLISSANT AND THE IMAGINATION OF WORLD LITERATURE: RELATION, CREOLIZATION AND TRANSLATION / SEMIOTICS OF THE HYPHEN IN PATRICK CHAMOISEAU'S BIBLIQUE DES DERNIERS GESTES / MAPPING "TOUT-MONDE" / TRANSLATING THE OTHER'S VOICE: WHEN IS TOO MUCH TOO MUCH? / THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION / VERNACULAR MONOLINGUALISM AND TRANSLATION IN WEST AFRICAN POPULAR FILM / RABAH AMEUR-ZAÏMECHE: TRANSLATION AS ARTISTIC PRACTICE / IN A FREE STATE? TRANSLATION AND THE BASOTHO: FROM EUGENE CASALIS TO ANTJE KROG / NOTES ON CONTRIBUTORS -- INDEX -- APPEARED EARLIER IN THE TEXTXET -- STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE SERIES. |
title_auth | Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / |
title_exact_search | Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / |
title_full | Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / edited by Paul F. Bandia. |
title_fullStr | Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / edited by Paul F. Bandia. |
title_full_unstemmed | Writing and translating francophone discourse : Africa, the Caribbean, diaspora / edited by Paul F. Bandia. |
title_short | Writing and translating francophone discourse : |
title_sort | writing and translating francophone discourse africa the caribbean diaspora |
title_sub | Africa, the Caribbean, diaspora / |
topic | French language Translating Africa. French language Translating Caribbean Area. French language Translating. French literature Foreign countries History and criticism. Language and culture French-speaking countries. Français (Langue) Traduction Afrique. Français (Langue) Traduction Caraïbes (Région) Français (Langue) Traduction. Langage et culture Francophonie. LITERARY CRITICISM General. bisacsh TRAVEL Special Interest Literary. bisacsh French language Translating fast French literature Foreign countries fast Language and culture fast Literatur gnd Übersetzung gnd Traduction Afrique. ram Français (langue) Traduction. ram |
topic_facet | French language Translating Africa. French language Translating Caribbean Area. French language Translating. French literature Foreign countries History and criticism. Language and culture French-speaking countries. Français (Langue) Traduction Afrique. Français (Langue) Traduction Caraïbes (Région) Français (Langue) Traduction. Langage et culture Francophonie. LITERARY CRITICISM General. TRAVEL Special Interest Literary. French language Translating French literature Foreign countries Language and culture Africa Caribbean Area French-speaking countries Literatur Übersetzung Französisches Sprachgebiet Traduction Afrique. Français (langue) Traduction. Criticism, interpretation, etc. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1940612 |
work_keys_str_mv | AT bandiapaulf writingandtranslatingfrancophonediscourseafricathecaribbeandiaspora |