Post-socialist translation practices :: ideological struggle in children's literature /
The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and o...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins,
2012.
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library ;
v. 103. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yu. |
Beschreibung: | Electronic version available. Restrictions on access to electronic version: access available to SOAS staff and students only, using SOAS id and password. |
Beschreibung: | 1 online resource (viii, 188 pages) : illustrations |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789027273048 9027273049 1283895358 9781283895354 9027224536 9789027224538 |
ISSN: | 0929-7316 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn960201606 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cn||||||||| | ||
008 | 120822s2012 ne a ob 001 0 eng d | ||
040 | |a LOA |b eng |e pn |c LOA |d OCLCO |d YDXCP |d EBLCP |d E7B |d CDX |d MHW |d N$T |d IDEBK |d OCLCF |d DEBSZ |d OCLCQ |d AGLDB |d MOR |d PIFAG |d OCLCQ |d MERUC |d OCLCQ |d COO |d ZCU |d U3W |d D6H |d STF |d WRM |d VTS |d ICG |d INT |d VT2 |d AU@ |d OCLCQ |d WYU |d OCLCQ |d DKC |d OCLCQ |d UKAHL |d OCLCQ |d VLY |d AJS |d TUHNV |d OCLCO |d INARC |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL | ||
019 | |a 815382773 |a 961576368 |a 962713876 |a 974740740 |a 974852710 |a 1004389593 |a 1018051390 |a 1041889758 |a 1048746298 |a 1053523772 |a 1057402454 |a 1076532144 |a 1077239652 |a 1081264543 |a 1087360833 |a 1097163841 |a 1162582381 |a 1241875362 |a 1243569924 |a 1264729476 |a 1290114078 |a 1300659523 | ||
020 | |a 9789027273048 |q (e-book) | ||
020 | |a 9027273049 | ||
020 | |a 9789027273048 | ||
020 | |a 1283895358 | ||
020 | |a 9781283895354 | ||
020 | |a 9027224536 | ||
020 | |a 9789027224538 | ||
020 | |z 9789027224538 |q (alk. paper) | ||
035 | |a (OCoLC)960201606 |z (OCoLC)815382773 |z (OCoLC)961576368 |z (OCoLC)962713876 |z (OCoLC)974740740 |z (OCoLC)974852710 |z (OCoLC)1004389593 |z (OCoLC)1018051390 |z (OCoLC)1041889758 |z (OCoLC)1048746298 |z (OCoLC)1053523772 |z (OCoLC)1057402454 |z (OCoLC)1076532144 |z (OCoLC)1077239652 |z (OCoLC)1081264543 |z (OCoLC)1087360833 |z (OCoLC)1097163841 |z (OCoLC)1162582381 |z (OCoLC)1241875362 |z (OCoLC)1243569924 |z (OCoLC)1264729476 |z (OCoLC)1290114078 |z (OCoLC)1300659523 | ||
050 | 4 | |a P306.97.P65 |b P65 2012eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 023000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.04 |2 23 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Pokorn, Nike K. |q (Nike Kocijančič) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtMrXjmC7xGHj4kYkrQbd |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2002023188 | |
245 | 1 | 0 | |a Post-socialist translation practices : |b ideological struggle in children's literature / |c Nike K. Pokorn. |
260 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b John Benjamins, |c 2012. | ||
300 | |a 1 online resource (viii, 188 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a data file | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library, |x 0929-7316 ; |v v. 103 | |
500 | |a Electronic version available. | ||
500 | |a Restrictions on access to electronic version: access available to SOAS staff and students only, using SOAS id and password. | ||
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
520 | |a The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yu. | ||
505 | 0 | |a Post-Socialist Translation Practices; Editorial page; Title page; Lcc data; Acknowledgements; Table of contents; The voice of the East: Towards a Post-Socialist Translation Studies?; Eclectic and paradoxical frameworks; The historical background asreflectedintranslations; From mediaeval times to Austria-Hungary; The interwar period; The Second World War; The early post-war period; Yugoslav Communists and the Church; The organisation of the Slovene and Yugoslav Communist Parties; Socialist publishing houses; From self-management to independence; Yugoslav wars and their consequences. | |
505 | 8 | |a The export of Slovene children's literatureThe corpus of retranslated texts; Stylistic reasons and problematic translators; Re-translations for stylistic and linguistic reasons; The Jungle Books; Re-translations triggered by "problematic" and unacceptable translators; Pinocchio; The Adventures of Tom Sawyer; Pünktchen und Anton; Fairy tales without unhealthy additions; Cinderella; Snow-White and Rose-Red; Andersen's Little Match Girl; Children's best-sellers; Bambi; Winnetou; The Story and the Death of Kleki-petra; Ave Maria; Heidi; Treasure Island; Adapted literature for adults. | |
505 | 8 | |a Robinson CrusoeMichel Strogoff; Translations in Slovene primary school textbooks and readers; Translation has always been a political matter; The results of the analysis; Censorial mechanisms; The interviews; Self-Censorship; Avoidance of sanctions; Internalisation of ideological dictates; Conscious support for Communist ideology; The illusion of non-interference; Primary sources; Secondary sources; Archival records; Index. | |
546 | |a English. | ||
650 | 0 | |a Translating and interpreting |x Political aspects. | |
650 | 0 | |a Children's literature |x Translations |x History and criticism. | |
650 | 0 | |a National socialism and literature. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85090136 | |
650 | 0 | |a Communism and literature. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029151 | |
650 | 0 | |a Literature and state. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077574 | |
650 | 6 | |a Nazisme et littérature. | |
650 | 6 | |a Communisme et littérature. | |
650 | 6 | |a Littérature |x Politique gouvernementale. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Children's literature |x Translations |2 fast | |
650 | 7 | |a Communism and literature |2 fast | |
650 | 7 | |a Literature and state |2 fast | |
650 | 7 | |a National socialism and literature |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |x Political aspects |2 fast | |
655 | 7 | |a Criticism, interpretation, etc. |2 fast | |
758 | |i has work: |a Post-socialist translation practices (Text) |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGv9tHBcHXdxCY644TbmkC |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork | ||
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Pokorn, Nike K. (Nike Kocijančič). |t Post-socialist translation practices. |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 2012 |w (DLC) 2012031898 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library ; |v v. 103. |x 0929-7316 |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=500730 |3 Volltext |
936 | |a BATCHLOAD | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH28329190 | ||
938 | |a Coutts Information Services |b COUT |n 24444180 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10613339 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 500730 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n cis24444180 | ||
938 | |a Internet Archive |b INAR |n postsocialisttra0000poko | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 9827606 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn960201606 |
---|---|
_version_ | 1816882364780904448 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Pokorn, Nike K. (Nike Kocijančič) |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n2002023188 |
author_facet | Pokorn, Nike K. (Nike Kocijančič) |
author_role | |
author_sort | Pokorn, Nike K. |
author_variant | n k p nk nkp |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.97.P65 P65 2012eb |
callnumber-search | P306.97.P65 P65 2012eb |
callnumber-sort | P 3306.97 P65 P65 42012EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Post-Socialist Translation Practices; Editorial page; Title page; Lcc data; Acknowledgements; Table of contents; The voice of the East: Towards a Post-Socialist Translation Studies?; Eclectic and paradoxical frameworks; The historical background asreflectedintranslations; From mediaeval times to Austria-Hungary; The interwar period; The Second World War; The early post-war period; Yugoslav Communists and the Church; The organisation of the Slovene and Yugoslav Communist Parties; Socialist publishing houses; From self-management to independence; Yugoslav wars and their consequences. The export of Slovene children's literatureThe corpus of retranslated texts; Stylistic reasons and problematic translators; Re-translations for stylistic and linguistic reasons; The Jungle Books; Re-translations triggered by "problematic" and unacceptable translators; Pinocchio; The Adventures of Tom Sawyer; Pünktchen und Anton; Fairy tales without unhealthy additions; Cinderella; Snow-White and Rose-Red; Andersen's Little Match Girl; Children's best-sellers; Bambi; Winnetou; The Story and the Death of Kleki-petra; Ave Maria; Heidi; Treasure Island; Adapted literature for adults. Robinson CrusoeMichel Strogoff; Translations in Slovene primary school textbooks and readers; Translation has always been a political matter; The results of the analysis; Censorial mechanisms; The interviews; Self-Censorship; Avoidance of sanctions; Internalisation of ideological dictates; Conscious support for Communist ideology; The illusion of non-interference; Primary sources; Secondary sources; Archival records; Index. |
ctrlnum | (OCoLC)960201606 |
dewey-full | 418/.04 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.04 |
dewey-search | 418/.04 |
dewey-sort | 3418 14 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06814cam a2200817 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn960201606</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cn|||||||||</controlfield><controlfield tag="008">120822s2012 ne a ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">LOA</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">LOA</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">CDX</subfield><subfield code="d">MHW</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">DEBSZ</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">PIFAG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">COO</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">D6H</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">INT</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VLY</subfield><subfield code="d">AJS</subfield><subfield code="d">TUHNV</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">INARC</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">815382773</subfield><subfield code="a">961576368</subfield><subfield code="a">962713876</subfield><subfield code="a">974740740</subfield><subfield code="a">974852710</subfield><subfield code="a">1004389593</subfield><subfield code="a">1018051390</subfield><subfield code="a">1041889758</subfield><subfield code="a">1048746298</subfield><subfield code="a">1053523772</subfield><subfield code="a">1057402454</subfield><subfield code="a">1076532144</subfield><subfield code="a">1077239652</subfield><subfield code="a">1081264543</subfield><subfield code="a">1087360833</subfield><subfield code="a">1097163841</subfield><subfield code="a">1162582381</subfield><subfield code="a">1241875362</subfield><subfield code="a">1243569924</subfield><subfield code="a">1264729476</subfield><subfield code="a">1290114078</subfield><subfield code="a">1300659523</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027273048</subfield><subfield code="q">(e-book)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027273049</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027273048</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1283895358</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781283895354</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027224536</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027224538</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027224538</subfield><subfield code="q">(alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)960201606</subfield><subfield code="z">(OCoLC)815382773</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961576368</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962713876</subfield><subfield code="z">(OCoLC)974740740</subfield><subfield code="z">(OCoLC)974852710</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1004389593</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1018051390</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1041889758</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1048746298</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1053523772</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1057402454</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1076532144</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1077239652</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1081264543</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1087360833</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1097163841</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1162582381</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1241875362</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1243569924</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1264729476</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1290114078</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1300659523</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306.97.P65</subfield><subfield code="b">P65 2012eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.04</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pokorn, Nike K.</subfield><subfield code="q">(Nike Kocijančič)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtMrXjmC7xGHj4kYkrQbd</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2002023188</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Post-socialist translation practices :</subfield><subfield code="b">ideological struggle in children's literature /</subfield><subfield code="c">Nike K. Pokorn.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins,</subfield><subfield code="c">2012.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (viii, 188 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">data file</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library,</subfield><subfield code="x">0929-7316 ;</subfield><subfield code="v">v. 103</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Electronic version available.</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Restrictions on access to electronic version: access available to SOAS staff and students only, using SOAS id and password.</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yu.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Post-Socialist Translation Practices; Editorial page; Title page; Lcc data; Acknowledgements; Table of contents; The voice of the East: Towards a Post-Socialist Translation Studies?; Eclectic and paradoxical frameworks; The historical background asreflectedintranslations; From mediaeval times to Austria-Hungary; The interwar period; The Second World War; The early post-war period; Yugoslav Communists and the Church; The organisation of the Slovene and Yugoslav Communist Parties; Socialist publishing houses; From self-management to independence; Yugoslav wars and their consequences.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">The export of Slovene children's literatureThe corpus of retranslated texts; Stylistic reasons and problematic translators; Re-translations for stylistic and linguistic reasons; The Jungle Books; Re-translations triggered by "problematic" and unacceptable translators; Pinocchio; The Adventures of Tom Sawyer; Pünktchen und Anton; Fairy tales without unhealthy additions; Cinderella; Snow-White and Rose-Red; Andersen's Little Match Girl; Children's best-sellers; Bambi; Winnetou; The Story and the Death of Kleki-petra; Ave Maria; Heidi; Treasure Island; Adapted literature for adults.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Robinson CrusoeMichel Strogoff; Translations in Slovene primary school textbooks and readers; Translation has always been a political matter; The results of the analysis; Censorial mechanisms; The interviews; Self-Censorship; Avoidance of sanctions; Internalisation of ideological dictates; Conscious support for Communist ideology; The illusion of non-interference; Primary sources; Secondary sources; Archival records; Index.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Political aspects.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Children's literature</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">National socialism and literature.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85090136</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Communism and literature.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029151</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literature and state.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077574</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Nazisme et littérature.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Communisme et littérature.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Littérature</subfield><subfield code="x">Politique gouvernementale.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Children's literature</subfield><subfield code="x">Translations</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Communism and literature</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Literature and state</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">National socialism and literature</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Political aspects</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc.</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="758" ind1=" " ind2=" "><subfield code="i">has work:</subfield><subfield code="a">Post-socialist translation practices (Text)</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGv9tHBcHXdxCY644TbmkC</subfield><subfield code="4">https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Pokorn, Nike K. (Nike Kocijančič).</subfield><subfield code="t">Post-socialist translation practices.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 2012</subfield><subfield code="w">(DLC) 2012031898</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">v. 103.</subfield><subfield code="x">0929-7316</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=500730</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="936" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BATCHLOAD</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH28329190</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Coutts Information Services</subfield><subfield code="b">COUT</subfield><subfield code="n">24444180</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10613339</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">500730</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">cis24444180</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Internet Archive</subfield><subfield code="b">INAR</subfield><subfield code="n">postsocialisttra0000poko</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">9827606</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Criticism, interpretation, etc. fast |
genre_facet | Criticism, interpretation, etc. |
id | ZDB-4-EBA-ocn960201606 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:27:27Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027273048 9027273049 1283895358 9781283895354 9027224536 9789027224538 |
issn | 0929-7316 ; |
language | English |
oclc_num | 960201606 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (viii, 188 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | John Benjamins, |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library ; |
series2 | Benjamins translation library, |
spelling | Pokorn, Nike K. (Nike Kocijančič) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJtMrXjmC7xGHj4kYkrQbd http://id.loc.gov/authorities/names/n2002023188 Post-socialist translation practices : ideological struggle in children's literature / Nike K. Pokorn. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 2012. 1 online resource (viii, 188 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier data file Benjamins translation library, 0929-7316 ; v. 103 Electronic version available. Restrictions on access to electronic version: access available to SOAS staff and students only, using SOAS id and password. Includes bibliographical references and index. The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yu. Post-Socialist Translation Practices; Editorial page; Title page; Lcc data; Acknowledgements; Table of contents; The voice of the East: Towards a Post-Socialist Translation Studies?; Eclectic and paradoxical frameworks; The historical background asreflectedintranslations; From mediaeval times to Austria-Hungary; The interwar period; The Second World War; The early post-war period; Yugoslav Communists and the Church; The organisation of the Slovene and Yugoslav Communist Parties; Socialist publishing houses; From self-management to independence; Yugoslav wars and their consequences. The export of Slovene children's literatureThe corpus of retranslated texts; Stylistic reasons and problematic translators; Re-translations for stylistic and linguistic reasons; The Jungle Books; Re-translations triggered by "problematic" and unacceptable translators; Pinocchio; The Adventures of Tom Sawyer; Pünktchen und Anton; Fairy tales without unhealthy additions; Cinderella; Snow-White and Rose-Red; Andersen's Little Match Girl; Children's best-sellers; Bambi; Winnetou; The Story and the Death of Kleki-petra; Ave Maria; Heidi; Treasure Island; Adapted literature for adults. Robinson CrusoeMichel Strogoff; Translations in Slovene primary school textbooks and readers; Translation has always been a political matter; The results of the analysis; Censorial mechanisms; The interviews; Self-Censorship; Avoidance of sanctions; Internalisation of ideological dictates; Conscious support for Communist ideology; The illusion of non-interference; Primary sources; Secondary sources; Archival records; Index. English. Translating and interpreting Political aspects. Children's literature Translations History and criticism. National socialism and literature. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85090136 Communism and literature. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029151 Literature and state. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077574 Nazisme et littérature. Communisme et littérature. Littérature Politique gouvernementale. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Children's literature Translations fast Communism and literature fast Literature and state fast National socialism and literature fast Translating and interpreting Political aspects fast Criticism, interpretation, etc. fast has work: Post-socialist translation practices (Text) https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGv9tHBcHXdxCY644TbmkC https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork Print version: Pokorn, Nike K. (Nike Kocijančič). Post-socialist translation practices. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 2012 (DLC) 2012031898 Benjamins translation library ; v. 103. 0929-7316 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=500730 Volltext |
spellingShingle | Pokorn, Nike K. (Nike Kocijančič) Post-socialist translation practices : ideological struggle in children's literature / Benjamins translation library ; Post-Socialist Translation Practices; Editorial page; Title page; Lcc data; Acknowledgements; Table of contents; The voice of the East: Towards a Post-Socialist Translation Studies?; Eclectic and paradoxical frameworks; The historical background asreflectedintranslations; From mediaeval times to Austria-Hungary; The interwar period; The Second World War; The early post-war period; Yugoslav Communists and the Church; The organisation of the Slovene and Yugoslav Communist Parties; Socialist publishing houses; From self-management to independence; Yugoslav wars and their consequences. The export of Slovene children's literatureThe corpus of retranslated texts; Stylistic reasons and problematic translators; Re-translations for stylistic and linguistic reasons; The Jungle Books; Re-translations triggered by "problematic" and unacceptable translators; Pinocchio; The Adventures of Tom Sawyer; Pünktchen und Anton; Fairy tales without unhealthy additions; Cinderella; Snow-White and Rose-Red; Andersen's Little Match Girl; Children's best-sellers; Bambi; Winnetou; The Story and the Death of Kleki-petra; Ave Maria; Heidi; Treasure Island; Adapted literature for adults. Robinson CrusoeMichel Strogoff; Translations in Slovene primary school textbooks and readers; Translation has always been a political matter; The results of the analysis; Censorial mechanisms; The interviews; Self-Censorship; Avoidance of sanctions; Internalisation of ideological dictates; Conscious support for Communist ideology; The illusion of non-interference; Primary sources; Secondary sources; Archival records; Index. Translating and interpreting Political aspects. Children's literature Translations History and criticism. National socialism and literature. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85090136 Communism and literature. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029151 Literature and state. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077574 Nazisme et littérature. Communisme et littérature. Littérature Politique gouvernementale. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Children's literature Translations fast Communism and literature fast Literature and state fast National socialism and literature fast Translating and interpreting Political aspects fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85090136 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029151 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077574 |
title | Post-socialist translation practices : ideological struggle in children's literature / |
title_auth | Post-socialist translation practices : ideological struggle in children's literature / |
title_exact_search | Post-socialist translation practices : ideological struggle in children's literature / |
title_full | Post-socialist translation practices : ideological struggle in children's literature / Nike K. Pokorn. |
title_fullStr | Post-socialist translation practices : ideological struggle in children's literature / Nike K. Pokorn. |
title_full_unstemmed | Post-socialist translation practices : ideological struggle in children's literature / Nike K. Pokorn. |
title_short | Post-socialist translation practices : |
title_sort | post socialist translation practices ideological struggle in children s literature |
title_sub | ideological struggle in children's literature / |
topic | Translating and interpreting Political aspects. Children's literature Translations History and criticism. National socialism and literature. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85090136 Communism and literature. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85029151 Literature and state. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077574 Nazisme et littérature. Communisme et littérature. Littérature Politique gouvernementale. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Children's literature Translations fast Communism and literature fast Literature and state fast National socialism and literature fast Translating and interpreting Political aspects fast |
topic_facet | Translating and interpreting Political aspects. Children's literature Translations History and criticism. National socialism and literature. Communism and literature. Literature and state. Nazisme et littérature. Communisme et littérature. Littérature Politique gouvernementale. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Children's literature Translations Communism and literature Literature and state National socialism and literature Translating and interpreting Political aspects Criticism, interpretation, etc. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=500730 |
work_keys_str_mv | AT pokornnikek postsocialisttranslationpracticesideologicalstruggleinchildrensliterature |