Scientific and technical translation /:
Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. Special Applications deals with the contribution of translation to the disseminat...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Pub. Co.,
©1993.
|
Schriftenreihe: | American Translators Association scholarly monograph series ;
v. 6. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. Special Applications deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators: translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. Translation-Oriented Terminology Activities explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems. |
Beschreibung: | 1 online resource (298 pages) : illustrations |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and indexes. |
ISBN: | 9789027285829 9027285829 9786613051325 6613051322 |
ISSN: | 0890-4111 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn720627116 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 110506s1993 ne a ob 001 0 eng d | ||
010 | |z 87658269 | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d E7B |d OCLCQ |d OCLCF |d CCO |d NLGGC |d YDXCP |d OCLCQ |d AZK |d COCUF |d AGLDB |d MOR |d PIFAG |d OCLCQ |d U3W |d OCLCA |d STF |d WRM |d VTS |d NRAMU |d INT |d OCLCQ |d TKN |d OCLCQ |d M8D |d OCLCQ |d OCLCO |d QGK |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d SFB |d OCLCQ | ||
019 | |a 961589391 |a 962697908 |a 1259099591 | ||
020 | |a 9789027285829 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027285829 |q (electronic bk.) | ||
020 | |z 9027231818 | ||
020 | |z 9789027231819 | ||
020 | |z 1556196253 | ||
020 | |z 9781556196256 | ||
020 | |a 9786613051325 | ||
020 | |a 6613051322 | ||
035 | |a (OCoLC)720627116 |z (OCoLC)961589391 |z (OCoLC)962697908 |z (OCoLC)1259099591 | ||
050 | 4 | |a P306 |b .A53eb v.6 | |
072 | 7 | |a LAN |x 023000 |2 bisacsh | |
080 | |a 82.03 | ||
082 | 7 | |a 418.02 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 0 | |a Scientific and technical translation / |c edited by Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr. |
260 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b John Benjamins Pub. Co., |c ©1993. | ||
300 | |a 1 online resource (298 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a American Translators Association scholarly monograph series, |x 0890-4111 ; |v v. 6 | |
504 | |a Includes bibliographical references and indexes. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a Section 1. Style and register in technical translation -- section 2. Special applications -- section 3. Training and autodidactic approaches for technical translators -- section 4. Text analysis and text typology as tools for technical translators -- section 5. Translation-oriented terminology activities. | |
546 | |a English. | ||
520 | |a Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. Special Applications deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators: translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. Translation-Oriented Terminology Activities explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems. | ||
650 | 0 | |a Science |x Translating. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85118605 | |
650 | 0 | |a Technology |x Translating. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133177 | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 0 | |a Sublanguage |x Translating. | |
650 | 6 | |a Traduction technique. | |
650 | 6 | |a Sciences |x Traduction. | |
650 | 6 | |a Technologie |x Traduction. | |
650 | 6 | |a Langues de spécialité |x Traduction. | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Tecnología |x Traducción |2 embne | |
650 | 7 | |a Science |x Translating |2 fast | |
650 | 7 | |a Technology |x Translating |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 1 | 7 | |a Vertalen. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Wetenschap. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Technische wetenschappen. |2 gtt |
650 | 7 | |a Sciences |x Traduction. |2 ram | |
650 | 7 | |a Langues de spécialité |x Traduction. |2 ram | |
700 | 1 | |a Wright, Sue Ellen, |d 1943- |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJmdwjyDFygfVyJJ44xFKd |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n92111321 | |
700 | 1 | |a Wright, Leland D. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no94003136 | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Scientific and technical translation. |d Amsterdam : Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©1993 |z 9027231818 |w (OCoLC)29717396 |
830 | 0 | |a American Translators Association scholarly monograph series ; |v v. 6. | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=360361 |3 Volltext |
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10457023 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 360361 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 3671152 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn720627116 |
---|---|
_version_ | 1816881758404083712 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Wright, Sue Ellen, 1943- Wright, Leland D. |
author2_role | |
author2_variant | s e w se sew l d w ld ldw |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n92111321 http://id.loc.gov/authorities/names/no94003136 |
author_facet | Wright, Sue Ellen, 1943- Wright, Leland D. |
author_sort | Wright, Sue Ellen, 1943- |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 .A53eb v.6 |
callnumber-search | P306 .A53eb v.6 |
callnumber-sort | P 3306 A53 EB V 16 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Section 1. Style and register in technical translation -- section 2. Special applications -- section 3. Training and autodidactic approaches for technical translators -- section 4. Text analysis and text typology as tools for technical translators -- section 5. Translation-oriented terminology activities. |
ctrlnum | (OCoLC)720627116 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04502cam a2200769 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn720627116</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">110506s1993 ne a ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z"> 87658269 </subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">CCO</subfield><subfield code="d">NLGGC</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AZK</subfield><subfield code="d">COCUF</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">PIFAG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">NRAMU</subfield><subfield code="d">INT</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">QGK</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">SFB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">961589391</subfield><subfield code="a">962697908</subfield><subfield code="a">1259099591</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027285829</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027285829</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027231818</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9789027231819</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1556196253</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9781556196256</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786613051325</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6613051322</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)720627116</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961589391</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962697908</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1259099591</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306</subfield><subfield code="b">.A53eb v.6</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="080" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">82.03</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Scientific and technical translation /</subfield><subfield code="c">edited by Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Pub. Co.,</subfield><subfield code="c">©1993.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (298 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">American Translators Association scholarly monograph series,</subfield><subfield code="x">0890-4111 ;</subfield><subfield code="v">v. 6</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and indexes.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Section 1. Style and register in technical translation -- section 2. Special applications -- section 3. Training and autodidactic approaches for technical translators -- section 4. Text analysis and text typology as tools for technical translators -- section 5. Translation-oriented terminology activities.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">English.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. Special Applications deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators: translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. Translation-Oriented Terminology Activities explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Science</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85118605</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Technology</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133177</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Sublanguage</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Traduction technique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Sciences</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Technologie</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Langues de spécialité</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tecnología</subfield><subfield code="x">Traducción</subfield><subfield code="2">embne</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Science</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Technology</subfield><subfield code="x">Translating</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Vertalen.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Wetenschap.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Technische wetenschappen.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Sciences</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Langues de spécialité</subfield><subfield code="x">Traduction.</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wright, Sue Ellen,</subfield><subfield code="d">1943-</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJmdwjyDFygfVyJJ44xFKd</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n92111321</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wright, Leland D.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/no94003136</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Scientific and technical translation.</subfield><subfield code="d">Amsterdam : Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©1993</subfield><subfield code="z">9027231818</subfield><subfield code="w">(OCoLC)29717396</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">American Translators Association scholarly monograph series ;</subfield><subfield code="v">v. 6.</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=360361</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10457023</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">360361</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">3671152</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
id | ZDB-4-EBA-ocn720627116 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:17:48Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027285829 9027285829 9786613051325 6613051322 |
issn | 0890-4111 ; |
language | English |
oclc_num | 720627116 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (298 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | John Benjamins Pub. Co., |
record_format | marc |
series | American Translators Association scholarly monograph series ; |
series2 | American Translators Association scholarly monograph series, |
spelling | Scientific and technical translation / edited by Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©1993. 1 online resource (298 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier American Translators Association scholarly monograph series, 0890-4111 ; v. 6 Includes bibliographical references and indexes. Print version record. Section 1. Style and register in technical translation -- section 2. Special applications -- section 3. Training and autodidactic approaches for technical translators -- section 4. Text analysis and text typology as tools for technical translators -- section 5. Translation-oriented terminology activities. English. Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. Special Applications deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators: translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. Translation-Oriented Terminology Activities explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems. Science Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85118605 Technology Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133177 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Sublanguage Translating. Traduction technique. Sciences Traduction. Technologie Traduction. Langues de spécialité Traduction. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Tecnología Traducción embne Science Translating fast Technology Translating fast Translating and interpreting fast Vertalen. gtt Wetenschap. gtt Technische wetenschappen. gtt Sciences Traduction. ram Langues de spécialité Traduction. ram Wright, Sue Ellen, 1943- https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJmdwjyDFygfVyJJ44xFKd http://id.loc.gov/authorities/names/n92111321 Wright, Leland D. http://id.loc.gov/authorities/names/no94003136 Print version: Scientific and technical translation. Amsterdam : Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©1993 9027231818 (OCoLC)29717396 American Translators Association scholarly monograph series ; v. 6. FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=360361 Volltext |
spellingShingle | Scientific and technical translation / American Translators Association scholarly monograph series ; Section 1. Style and register in technical translation -- section 2. Special applications -- section 3. Training and autodidactic approaches for technical translators -- section 4. Text analysis and text typology as tools for technical translators -- section 5. Translation-oriented terminology activities. Science Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85118605 Technology Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133177 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Sublanguage Translating. Traduction technique. Sciences Traduction. Technologie Traduction. Langues de spécialité Traduction. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Tecnología Traducción embne Science Translating fast Technology Translating fast Translating and interpreting fast Vertalen. gtt Wetenschap. gtt Technische wetenschappen. gtt Sciences Traduction. ram Langues de spécialité Traduction. ram |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85118605 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133177 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 |
title | Scientific and technical translation / |
title_auth | Scientific and technical translation / |
title_exact_search | Scientific and technical translation / |
title_full | Scientific and technical translation / edited by Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr. |
title_fullStr | Scientific and technical translation / edited by Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr. |
title_full_unstemmed | Scientific and technical translation / edited by Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr. |
title_short | Scientific and technical translation / |
title_sort | scientific and technical translation |
topic | Science Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85118605 Technology Translating. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85133177 Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 Sublanguage Translating. Traduction technique. Sciences Traduction. Technologie Traduction. Langues de spécialité Traduction. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Tecnología Traducción embne Science Translating fast Technology Translating fast Translating and interpreting fast Vertalen. gtt Wetenschap. gtt Technische wetenschappen. gtt Sciences Traduction. ram Langues de spécialité Traduction. ram |
topic_facet | Science Translating. Technology Translating. Translating and interpreting. Sublanguage Translating. Traduction technique. Sciences Traduction. Technologie Traduction. Langues de spécialité Traduction. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Tecnología Traducción Science Translating Technology Translating Translating and interpreting Vertalen. Wetenschap. Technische wetenschappen. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=360361 |
work_keys_str_mv | AT wrightsueellen scientificandtechnicaltranslation AT wrightlelandd scientificandtechnicaltranslation |