The metalanguage of translation /:
"Let the meta-discussion begin," James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later - years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies - this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also movin...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Pub. Co.,
©2009.
|
Schriftenreihe: | Benjamins current topics ;
v. 20. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | "Let the meta-discussion begin," James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later - years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies - this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also moving the discussion forward. Indeed, the (re)production and (re)use of metalinguistic metaphors frame and partly determine our views on research, so such a discussion is vital ℗Ưas it is in any scholarly discipline. Among other questions, the eleven contributors draw the reader's attention to the often puzzling v. |
Beschreibung: | 1 online resource (vi, 192 pages) : illustrations |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and index. |
ISBN: | 9789027288868 9027288860 9789027222503 9027222509 |
ISSN: | 1874-0081 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocn558679264 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 100318s2009 ne a ob 001 0 eng d | ||
010 | |a 2009030325 | ||
040 | |a N$T |b eng |e pn |c N$T |d IDEBK |d EBLCP |d OCLCQ |d CDX |d OCLCQ |d YDXCP |d A7U |d OCLCQ |d OCLCF |d OCLCQ |d NLGGC |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d AGLDB |d MOR |d ZCU |d OCLCQ |d MERUC |d OCLCQ |d U3W |d STF |d VTS |d ICG |d VT2 |d AU@ |d OCLCQ |d JBG |d TKN |d WYU |d UKAHL |d OCLCQ |d RDF |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d OCLCQ |d SXB |d OCLCQ | ||
019 | |a 500808649 |a 1055402261 |a 1058007262 |a 1063845472 |a 1228591629 | ||
020 | |a 9789027288868 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027288860 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9789027222503 |q (Cloth) | ||
020 | |a 9027222509 |q (Cloth) | ||
035 | |a (OCoLC)558679264 |z (OCoLC)500808649 |z (OCoLC)1055402261 |z (OCoLC)1058007262 |z (OCoLC)1063845472 |z (OCoLC)1228591629 | ||
037 | |a 231228 |b MIL | ||
050 | 4 | |a P306 |b .M453 2009eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 023000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 418/.02 |2 22 | |
049 | |a MAIN | ||
245 | 0 | 4 | |a The metalanguage of translation / |c edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer. |
260 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b John Benjamins Pub. Co., |c ©2009. | ||
300 | |a 1 online resource (vi, 192 pages) : |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins current topics, |x 1874-0081 ; |v v. 20 | |
504 | |a Includes bibliographical references and index. | ||
505 | 0 | |a How about meta?: an introduction / Yves Gambier and Luc van Doorslaer -- Defining patterns in Translation Studies: revisiting two classics of German Translationswissenschaft / Gernot Hebenstreit -- Risking conceptual maps: mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography / Luc van Doorslaer -- Polysemy and synonymy: their management in Translation Studies dictionaries and in translator training: a case study / Leona Van Vaerenbergh -- The terminology of translation: epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences / Josep Marco -- Natural and directional equivalence in theories of translation / Anthony Pym -- A literary work, Translation and original: a conceptual analysis within the philosophy of art and Translation Studies / Leena Laiho -- 'What's in a name?': On metalinguistic confusion in Translation Studies / Mary Snell-Hornby -- In defence of fuzziness / Nike K. Pokorn -- The metalanguage of localization: theory and practice / Iwona Mazur -- The metalanguage of translation: a Chinese perspective / Jun Tang -- Translation terminology and its offshoots / Yves Gambier -- Subject index. | |
588 | 0 | |a Print version record. | |
520 | |a "Let the meta-discussion begin," James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later - years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies - this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also moving the discussion forward. Indeed, the (re)production and (re)use of metalinguistic metaphors frame and partly determine our views on research, so such a discussion is vital ℗Ưas it is in any scholarly discipline. Among other questions, the eleven contributors draw the reader's attention to the often puzzling v. | ||
650 | 0 | |a Translating and interpreting. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
655 | 4 | |a Electronic book. | |
700 | 1 | |a Gambier, Yves, |d 1949- |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJdmp4JFpD6HM6D73JtkDq |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n88050446 | |
700 | 1 | |a Doorslaer, Luc van, |d 1964- |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjBmtMJbvQcKdWWD3HkyMP |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n91022586 | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |t Metalanguage of translation. |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2009 |z 9789027222503 |w (DLC) 2009030325 |w (OCoLC)427645038 |
830 | 0 | |a Benjamins current topics ; |v v. 20. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2007180968 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=298939 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH28557310 | ||
938 | |a Coutts Information Services |b COUT |n 11066677 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL622836 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 298939 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n 231228 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 3291426 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocn558679264 |
---|---|
_version_ | 1816881706028761088 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Gambier, Yves, 1949- Doorslaer, Luc van, 1964- |
author2_role | |
author2_variant | y g yg l v d lv lvd |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n88050446 http://id.loc.gov/authorities/names/n91022586 |
author_facet | Gambier, Yves, 1949- Doorslaer, Luc van, 1964- |
author_sort | Gambier, Yves, 1949- |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 .M453 2009eb |
callnumber-search | P306 .M453 2009eb |
callnumber-sort | P 3306 M453 42009EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | How about meta?: an introduction / Yves Gambier and Luc van Doorslaer -- Defining patterns in Translation Studies: revisiting two classics of German Translationswissenschaft / Gernot Hebenstreit -- Risking conceptual maps: mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography / Luc van Doorslaer -- Polysemy and synonymy: their management in Translation Studies dictionaries and in translator training: a case study / Leona Van Vaerenbergh -- The terminology of translation: epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences / Josep Marco -- Natural and directional equivalence in theories of translation / Anthony Pym -- A literary work, Translation and original: a conceptual analysis within the philosophy of art and Translation Studies / Leena Laiho -- 'What's in a name?': On metalinguistic confusion in Translation Studies / Mary Snell-Hornby -- In defence of fuzziness / Nike K. Pokorn -- The metalanguage of localization: theory and practice / Iwona Mazur -- The metalanguage of translation: a Chinese perspective / Jun Tang -- Translation terminology and its offshoots / Yves Gambier -- Subject index. |
ctrlnum | (OCoLC)558679264 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04710cam a2200577 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocn558679264</controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cnu---unuuu</controlfield><controlfield tag="008">100318s2009 ne a ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 2009030325</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">N$T</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">N$T</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">CDX</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">A7U</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">NLGGC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">JBG</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">RDF</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">SXB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">500808649</subfield><subfield code="a">1055402261</subfield><subfield code="a">1058007262</subfield><subfield code="a">1063845472</subfield><subfield code="a">1228591629</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027288868</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027288860</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027222503</subfield><subfield code="q">(Cloth)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027222509</subfield><subfield code="q">(Cloth)</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)558679264</subfield><subfield code="z">(OCoLC)500808649</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1055402261</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1058007262</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1063845472</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1228591629</subfield></datafield><datafield tag="037" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">231228</subfield><subfield code="b">MIL</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306</subfield><subfield code="b">.M453 2009eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">The metalanguage of translation /</subfield><subfield code="c">edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Pub. Co.,</subfield><subfield code="c">©2009.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (vi, 192 pages) :</subfield><subfield code="b">illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins current topics,</subfield><subfield code="x">1874-0081 ;</subfield><subfield code="v">v. 20</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and index.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">How about meta?: an introduction / Yves Gambier and Luc van Doorslaer -- Defining patterns in Translation Studies: revisiting two classics of German Translationswissenschaft / Gernot Hebenstreit -- Risking conceptual maps: mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography / Luc van Doorslaer -- Polysemy and synonymy: their management in Translation Studies dictionaries and in translator training: a case study / Leona Van Vaerenbergh -- The terminology of translation: epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences / Josep Marco -- Natural and directional equivalence in theories of translation / Anthony Pym -- A literary work, Translation and original: a conceptual analysis within the philosophy of art and Translation Studies / Leena Laiho -- 'What's in a name?': On metalinguistic confusion in Translation Studies / Mary Snell-Hornby -- In defence of fuzziness / Nike K. Pokorn -- The metalanguage of localization: theory and practice / Iwona Mazur -- The metalanguage of translation: a Chinese perspective / Jun Tang -- Translation terminology and its offshoots / Yves Gambier -- Subject index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Let the meta-discussion begin," James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later - years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies - this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also moving the discussion forward. Indeed, the (re)production and (re)use of metalinguistic metaphors frame and partly determine our views on research, so such a discussion is vital ℗Ưas it is in any scholarly discipline. Among other questions, the eleven contributors draw the reader's attention to the often puzzling v.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Electronic book.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gambier, Yves,</subfield><subfield code="d">1949-</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJdmp4JFpD6HM6D73JtkDq</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n88050446</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Doorslaer, Luc van,</subfield><subfield code="d">1964-</subfield><subfield code="1">https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjBmtMJbvQcKdWWD3HkyMP</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n91022586</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="t">Metalanguage of translation.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2009</subfield><subfield code="z">9789027222503</subfield><subfield code="w">(DLC) 2009030325</subfield><subfield code="w">(OCoLC)427645038</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins current topics ;</subfield><subfield code="v">v. 20.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n2007180968</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=298939</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH28557310</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Coutts Information Services</subfield><subfield code="b">COUT</subfield><subfield code="n">11066677</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL622836</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">298939</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">231228</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">3291426</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Electronic book. |
genre_facet | Electronic book. |
id | ZDB-4-EBA-ocn558679264 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:16:58Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027288868 9027288860 9789027222503 9027222509 |
issn | 1874-0081 ; |
language | English |
lccn | 2009030325 |
oclc_num | 558679264 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (vi, 192 pages) : illustrations |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2009 |
publishDateSearch | 2009 |
publishDateSort | 2009 |
publisher | John Benjamins Pub. Co., |
record_format | marc |
series | Benjamins current topics ; |
series2 | Benjamins current topics, |
spelling | The metalanguage of translation / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2009. 1 online resource (vi, 192 pages) : illustrations text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier Benjamins current topics, 1874-0081 ; v. 20 Includes bibliographical references and index. How about meta?: an introduction / Yves Gambier and Luc van Doorslaer -- Defining patterns in Translation Studies: revisiting two classics of German Translationswissenschaft / Gernot Hebenstreit -- Risking conceptual maps: mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography / Luc van Doorslaer -- Polysemy and synonymy: their management in Translation Studies dictionaries and in translator training: a case study / Leona Van Vaerenbergh -- The terminology of translation: epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences / Josep Marco -- Natural and directional equivalence in theories of translation / Anthony Pym -- A literary work, Translation and original: a conceptual analysis within the philosophy of art and Translation Studies / Leena Laiho -- 'What's in a name?': On metalinguistic confusion in Translation Studies / Mary Snell-Hornby -- In defence of fuzziness / Nike K. Pokorn -- The metalanguage of localization: theory and practice / Iwona Mazur -- The metalanguage of translation: a Chinese perspective / Jun Tang -- Translation terminology and its offshoots / Yves Gambier -- Subject index. Print version record. "Let the meta-discussion begin," James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later - years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies - this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also moving the discussion forward. Indeed, the (re)production and (re)use of metalinguistic metaphors frame and partly determine our views on research, so such a discussion is vital ℗Ưas it is in any scholarly discipline. Among other questions, the eleven contributors draw the reader's attention to the often puzzling v. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting fast Electronic book. Gambier, Yves, 1949- https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJdmp4JFpD6HM6D73JtkDq http://id.loc.gov/authorities/names/n88050446 Doorslaer, Luc van, 1964- https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjBmtMJbvQcKdWWD3HkyMP http://id.loc.gov/authorities/names/n91022586 Print version: Metalanguage of translation. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2009 9789027222503 (DLC) 2009030325 (OCoLC)427645038 Benjamins current topics ; v. 20. http://id.loc.gov/authorities/names/n2007180968 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=298939 Volltext |
spellingShingle | The metalanguage of translation / Benjamins current topics ; How about meta?: an introduction / Yves Gambier and Luc van Doorslaer -- Defining patterns in Translation Studies: revisiting two classics of German Translationswissenschaft / Gernot Hebenstreit -- Risking conceptual maps: mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography / Luc van Doorslaer -- Polysemy and synonymy: their management in Translation Studies dictionaries and in translator training: a case study / Leona Van Vaerenbergh -- The terminology of translation: epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences / Josep Marco -- Natural and directional equivalence in theories of translation / Anthony Pym -- A literary work, Translation and original: a conceptual analysis within the philosophy of art and Translation Studies / Leena Laiho -- 'What's in a name?': On metalinguistic confusion in Translation Studies / Mary Snell-Hornby -- In defence of fuzziness / Nike K. Pokorn -- The metalanguage of localization: theory and practice / Iwona Mazur -- The metalanguage of translation: a Chinese perspective / Jun Tang -- Translation terminology and its offshoots / Yves Gambier -- Subject index. Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting fast |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 |
title | The metalanguage of translation / |
title_auth | The metalanguage of translation / |
title_exact_search | The metalanguage of translation / |
title_full | The metalanguage of translation / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer. |
title_fullStr | The metalanguage of translation / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer. |
title_full_unstemmed | The metalanguage of translation / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer. |
title_short | The metalanguage of translation / |
title_sort | metalanguage of translation |
topic | Translating and interpreting. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85136958 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Translating and interpreting fast |
topic_facet | Translating and interpreting. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Translating and interpreting Electronic book. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=298939 |
work_keys_str_mv | AT gambieryves themetalanguageoftranslation AT doorslaerlucvan themetalanguageoftranslation AT gambieryves metalanguageoftranslation AT doorslaerlucvan metalanguageoftranslation |