Claims, changes and challenges in translation studies :: selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 /
The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering th...
Gespeichert in:
Körperschaft: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , , |
Format: | Elektronisch Tagungsbericht E-Book |
Sprache: | English French German Spanish |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
J. Benjamins,
2004.
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library ;
v. 50. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of ""Translation"", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation. |
Beschreibung: | 1 online resource (xiv, 320 pages) |
Bibliographie: | Includes bibliographical references and indexes. |
ISBN: | 9789027295552 9027295557 9789027216564 9027216568 9781588115096 1588115097 1282160478 9781282160477 9786612160479 6612160470 |
ISSN: | 0929-7316 ; |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000Ma 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocm70773834 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cn||||||||| | ||
008 | 040115s2004 ne ob 101 0 eng d | ||
010 | |a 2004041064 | ||
040 | |a INU |b eng |e pn |c INU |d OCLCQ |d N$T |d YDXCP |d IDEBK |d E7B |d EBLCP |d OCLCQ |d DKDLA |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCF |d COO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCL |d OCLCO |d OCLCQ |d AZK |d CNNLC |d JBG |d AGLDB |d MOR |d PIFBR |d ZCU |d OCLCA |d MERUC |d OCLCQ |d YDX |d OCLCO |d U3W |d BRL |d STF |d WRM |d OCLCQ |d VTS |d NRAMU |d CRU |d ICG |d OCLCQ |d REC |d VT2 |d AU@ |d OCLCQ |d WYU |d G3B |d TKN |d DKC |d OCLCQ |d UKAHL |d HS0 |d OCLCQ |d OCL |d OCLCQ |d K6U |d OCLCA |d SNU |d VLY |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d OCLCQ | ||
019 | |a 302219957 |a 302223197 |a 478307406 |a 647371966 |a 732803993 |a 815781189 |a 888467992 |a 961670681 |a 962593791 |a 1006450289 |a 1007383891 |a 1031862650 |a 1037517955 |a 1055317134 |a 1062878157 |a 1081187654 |a 1153047168 |a 1162316530 |a 1228544942 |a 1241947921 | ||
020 | |a 9789027295552 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027295557 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9789027216564 |q (Eur. ; |q alk. paper) | ||
020 | |a 9027216568 |q (Eur. ; |q alk. paper) | ||
020 | |a 9781588115096 |q (U.S. ; |q hb ; |q alk. paper) | ||
020 | |a 1588115097 |q (U.S. ; |q hb ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 9027216568 |q (Eur. ; |q alk. paper) | ||
020 | |z 1588115097 |q (US ; |q hard. ; |q alk. paper) | ||
020 | |a 1282160478 | ||
020 | |a 9781282160477 | ||
020 | |a 9786612160479 | ||
020 | |a 6612160470 | ||
035 | |a (OCoLC)70773834 |z (OCoLC)302219957 |z (OCoLC)302223197 |z (OCoLC)478307406 |z (OCoLC)647371966 |z (OCoLC)732803993 |z (OCoLC)815781189 |z (OCoLC)888467992 |z (OCoLC)961670681 |z (OCoLC)962593791 |z (OCoLC)1006450289 |z (OCoLC)1007383891 |z (OCoLC)1031862650 |z (OCoLC)1037517955 |z (OCoLC)1055317134 |z (OCoLC)1062878157 |z (OCoLC)1081187654 |z (OCoLC)1153047168 |z (OCoLC)1162316530 |z (OCoLC)1228544942 |z (OCoLC)1241947921 | ||
041 | 0 | |a eng |a fre |a ger |a spa | |
050 | 4 | |a P306 |b .E76 2001eb | |
072 | 7 | |a LAN |x 023000 |2 bisacsh | |
072 | 7 | |a CFP |2 bicssc | |
082 | 7 | |a 418/.02 |2 22 | |
084 | |a 17.45 |2 bcl | ||
084 | |a 801.7 |2 njb/9 | ||
049 | |a MAIN | ||
111 | 2 | |a EST Congress |n (3rd : |d 2001 : |c Copenhagen, Denmark) | |
245 | 1 | 0 | |a Claims, changes and challenges in translation studies : |b selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / |c edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile. |
260 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b J. Benjamins, |c 2004. | ||
300 | |a 1 online resource (xiv, 320 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a data file |2 rda | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library, |x 0929-7316 ; |v v. 50 | |
504 | |a Includes bibliographical references and indexes. | ||
546 | |a Contributions in English, French, German, and Spanish. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | 0 | |t Hypotheses about translation universals -- |t Probabilistic explanations in translation studies : universals -- or a challenge to the very concept? -- |t A thousand and one translations : revisiting retranslation -- |t Creating "presence" in translation -- |t Ready-made language and translation -- |t Les attributs indirects en francais et en danois : differences typologiques et problemes de traduction -- |t Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- |t Translating non-segmental features of textual communication : the case of metaphor within a binary-branch analysis -- |t Challenging the myth of native speaker competence in translation theory : the results of a questionnaire -- |t Expectativas y evaluacion en la traduccion de folletos turisticos -- |t Censorship or error : Mary Howitt and a problem in descriptive TS -- |t Of holy goats and the NYPD : a study of language-based screen humour in translation -- |t The figure of the factory translator : university and professional domains in the translation profession -- |t Migrating from translation to technical communication and usability -- |t From raw data to knowledge representation : methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology -- |t The translator as a creative genius : Robert Schumann -- |t Ubersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus -- |t Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting : causes and functions -- |t Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters' standpoint -- |t Interpreters' notes : on the choice of form and language -- |t Expressing a well-founded fear : interpreting in convention refugee hearings -- |t Cross-cultural dynamics in community interpreting : troubleshooting -- |t The child in the middle : agency and diplomacy in language brokering events -- |t The editorial process through the looking glass. |
520 | |a The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of ""Translation"", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation. | ||
650 | 0 | |a Translating and interpreting |v Congresses. | |
650 | 0 | |a Linguistics. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077222 | |
650 | 2 | |a Linguistics |0 https://id.nlm.nih.gov/mesh/D008037 | |
650 | 6 | |a Traduction |v Congrès. | |
650 | 6 | |a Linguistique. | |
650 | 7 | |a linguistics. |2 aat | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |x Translating & Interpreting. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Linguistics |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |2 gnd |0 http://d-nb.info/gnd/4438228-5 | |
650 | 7 | |a Sprachliche Universalien |2 gnd | |
650 | 1 | 7 | |a Vertalen. |2 gtt |
650 | 7 | |a Languages & Literatures. |2 hilcc | |
650 | 7 | |a Philology & Linguistics. |2 hilcc | |
650 | 7 | |a Tradução (congressos) |2 larpcal | |
651 | 7 | |a Kopenhagen <2001> |2 swd | |
655 | 7 | |a Conference papers and proceedings |2 fast | |
700 | 1 | |a Hansen, Gyde. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n88680681 | |
700 | 1 | |a Malmkjær, Kirsten. | |
700 | 1 | |a Gile, Daniel. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n94110888 | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a EST Congress (3rd : 2001 : Copenhagen, Denmark). |t Claims, changes and challenges in translation studies. |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2004 |z 9027216568 |z 9789027216564 |w (DLC) 2004041064 |w (OCoLC)54079650 |
830 | 0 | |a Benjamins translation library ; |v v. 50. |x 0929-7316 |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253129 |3 Volltext |
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH28557939 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL622301 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10057348 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 253129 | ||
938 | |a YBP Library Services |b YANK |n 2954197 | ||
938 | |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection |b IDEB |n 216047 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocm70773834 |
---|---|
_version_ | 1816881640123662336 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author2 | Hansen, Gyde Malmkjær, Kirsten Gile, Daniel |
author2_role | |
author2_variant | g h gh k m km d g dg |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n88680681 http://id.loc.gov/authorities/names/n94110888 |
author_corporate | EST Congress Copenhagen, Denmark |
author_corporate_role | |
author_facet | Hansen, Gyde Malmkjær, Kirsten Gile, Daniel EST Congress Copenhagen, Denmark |
author_sort | EST Congress Copenhagen, Denmark |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 .E76 2001eb |
callnumber-search | P306 .E76 2001eb |
callnumber-sort | P 3306 E76 42001EB |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Hypotheses about translation universals -- Probabilistic explanations in translation studies : universals -- or a challenge to the very concept? -- A thousand and one translations : revisiting retranslation -- Creating "presence" in translation -- Ready-made language and translation -- Les attributs indirects en francais et en danois : differences typologiques et problemes de traduction -- Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- Translating non-segmental features of textual communication : the case of metaphor within a binary-branch analysis -- Challenging the myth of native speaker competence in translation theory : the results of a questionnaire -- Expectativas y evaluacion en la traduccion de folletos turisticos -- Censorship or error : Mary Howitt and a problem in descriptive TS -- Of holy goats and the NYPD : a study of language-based screen humour in translation -- The figure of the factory translator : university and professional domains in the translation profession -- Migrating from translation to technical communication and usability -- From raw data to knowledge representation : methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology -- The translator as a creative genius : Robert Schumann -- Ubersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus -- Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting : causes and functions -- Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters' standpoint -- Interpreters' notes : on the choice of form and language -- Expressing a well-founded fear : interpreting in convention refugee hearings -- Cross-cultural dynamics in community interpreting : troubleshooting -- The child in the middle : agency and diplomacy in language brokering events -- The editorial process through the looking glass. |
ctrlnum | (OCoLC)70773834 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Electronic Conference Proceeding eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>07238cam a2200913Ma 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocm70773834 </controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cn|||||||||</controlfield><controlfield tag="008">040115s2004 ne ob 101 0 eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a"> 2004041064</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">INU</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">INU</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">YDXCP</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">DKDLA</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">COO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AZK</subfield><subfield code="d">CNNLC</subfield><subfield code="d">JBG</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">PIFBR</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">YDX</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">BRL</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">NRAMU</subfield><subfield code="d">CRU</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">REC</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">WYU</subfield><subfield code="d">G3B</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">HS0</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">K6U</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">SNU</subfield><subfield code="d">VLY</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">302219957</subfield><subfield code="a">302223197</subfield><subfield code="a">478307406</subfield><subfield code="a">647371966</subfield><subfield code="a">732803993</subfield><subfield code="a">815781189</subfield><subfield code="a">888467992</subfield><subfield code="a">961670681</subfield><subfield code="a">962593791</subfield><subfield code="a">1006450289</subfield><subfield code="a">1007383891</subfield><subfield code="a">1031862650</subfield><subfield code="a">1037517955</subfield><subfield code="a">1055317134</subfield><subfield code="a">1062878157</subfield><subfield code="a">1081187654</subfield><subfield code="a">1153047168</subfield><subfield code="a">1162316530</subfield><subfield code="a">1228544942</subfield><subfield code="a">1241947921</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027295552</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027295557</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027216564</subfield><subfield code="q">(Eur. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216568</subfield><subfield code="q">(Eur. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781588115096</subfield><subfield code="q">(U.S. ;</subfield><subfield code="q">hb ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1588115097</subfield><subfield code="q">(U.S. ;</subfield><subfield code="q">hb ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9027216568</subfield><subfield code="q">(Eur. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">1588115097</subfield><subfield code="q">(US ;</subfield><subfield code="q">hard. ;</subfield><subfield code="q">alk. paper)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1282160478</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781282160477</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786612160479</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6612160470</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)70773834</subfield><subfield code="z">(OCoLC)302219957</subfield><subfield code="z">(OCoLC)302223197</subfield><subfield code="z">(OCoLC)478307406</subfield><subfield code="z">(OCoLC)647371966</subfield><subfield code="z">(OCoLC)732803993</subfield><subfield code="z">(OCoLC)815781189</subfield><subfield code="z">(OCoLC)888467992</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961670681</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962593791</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1006450289</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1007383891</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1031862650</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1037517955</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1055317134</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1062878157</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1081187654</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1153047168</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1162316530</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1228544942</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1241947921</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">P306</subfield><subfield code="b">.E76 2001eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN</subfield><subfield code="x">023000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">CFP</subfield><subfield code="2">bicssc</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">17.45</subfield><subfield code="2">bcl</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">801.7</subfield><subfield code="2">njb/9</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="111" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">EST Congress</subfield><subfield code="n">(3rd :</subfield><subfield code="d">2001 :</subfield><subfield code="c">Copenhagen, Denmark)</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Claims, changes and challenges in translation studies :</subfield><subfield code="b">selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 /</subfield><subfield code="c">edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">J. Benjamins,</subfield><subfield code="c">2004.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (xiv, 320 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">data file</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library,</subfield><subfield code="x">0929-7316 ;</subfield><subfield code="v">v. 50</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references and indexes.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Contributions in English, French, German, and Spanish.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Hypotheses about translation universals --</subfield><subfield code="t">Probabilistic explanations in translation studies : universals -- or a challenge to the very concept? --</subfield><subfield code="t">A thousand and one translations : revisiting retranslation --</subfield><subfield code="t">Creating "presence" in translation --</subfield><subfield code="t">Ready-made language and translation --</subfield><subfield code="t">Les attributs indirects en francais et en danois : differences typologiques et problemes de traduction --</subfield><subfield code="t">Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft --</subfield><subfield code="t">Translating non-segmental features of textual communication : the case of metaphor within a binary-branch analysis --</subfield><subfield code="t">Challenging the myth of native speaker competence in translation theory : the results of a questionnaire --</subfield><subfield code="t">Expectativas y evaluacion en la traduccion de folletos turisticos --</subfield><subfield code="t">Censorship or error : Mary Howitt and a problem in descriptive TS --</subfield><subfield code="t">Of holy goats and the NYPD : a study of language-based screen humour in translation --</subfield><subfield code="t">The figure of the factory translator : university and professional domains in the translation profession --</subfield><subfield code="t">Migrating from translation to technical communication and usability --</subfield><subfield code="t">From raw data to knowledge representation : methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology --</subfield><subfield code="t">The translator as a creative genius : Robert Schumann --</subfield><subfield code="t">Ubersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus --</subfield><subfield code="t">Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting : causes and functions --</subfield><subfield code="t">Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters' standpoint --</subfield><subfield code="t">Interpreters' notes : on the choice of form and language --</subfield><subfield code="t">Expressing a well-founded fear : interpreting in convention refugee hearings --</subfield><subfield code="t">Cross-cultural dynamics in community interpreting : troubleshooting --</subfield><subfield code="t">The child in the middle : agency and diplomacy in language brokering events --</subfield><subfield code="t">The editorial process through the looking glass.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of ""Translation"", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Linguistics.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077222</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="2"><subfield code="a">Linguistics</subfield><subfield code="0">https://id.nlm.nih.gov/mesh/D008037</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Traduction</subfield><subfield code="v">Congrès.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Linguistique.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">linguistics.</subfield><subfield code="2">aat</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES</subfield><subfield code="x">Translating & Interpreting.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Linguistics</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="0">http://d-nb.info/gnd/4438228-5</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Sprachliche Universalien</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Vertalen.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Languages & Literatures.</subfield><subfield code="2">hilcc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Philology & Linguistics.</subfield><subfield code="2">hilcc</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tradução (congressos)</subfield><subfield code="2">larpcal</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Kopenhagen <2001></subfield><subfield code="2">swd</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Conference papers and proceedings</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hansen, Gyde.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n88680681</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Malmkjær, Kirsten.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gile, Daniel.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n94110888</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">EST Congress (3rd : 2001 : Copenhagen, Denmark).</subfield><subfield code="t">Claims, changes and challenges in translation studies.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2004</subfield><subfield code="z">9027216568</subfield><subfield code="z">9789027216564</subfield><subfield code="w">(DLC) 2004041064</subfield><subfield code="w">(OCoLC)54079650</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library ;</subfield><subfield code="v">v. 50.</subfield><subfield code="x">0929-7316</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253129</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH28557939</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL622301</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10057348</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">253129</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">YBP Library Services</subfield><subfield code="b">YANK</subfield><subfield code="n">2954197</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection</subfield><subfield code="b">IDEB</subfield><subfield code="n">216047</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Conference papers and proceedings fast |
genre_facet | Conference papers and proceedings |
geographic | Kopenhagen <2001> swd |
geographic_facet | Kopenhagen <2001> |
id | ZDB-4-EBA-ocm70773834 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:15:56Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027295552 9027295557 9789027216564 9027216568 9781588115096 1588115097 1282160478 9781282160477 9786612160479 6612160470 |
issn | 0929-7316 ; |
language | English French German Spanish |
lccn | 2004041064 |
oclc_num | 70773834 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource (xiv, 320 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | J. Benjamins, |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library ; |
series2 | Benjamins translation library, |
spelling | EST Congress (3rd : 2001 : Copenhagen, Denmark) Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, 2004. 1 online resource (xiv, 320 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier data file rda Benjamins translation library, 0929-7316 ; v. 50 Includes bibliographical references and indexes. Contributions in English, French, German, and Spanish. Print version record. Hypotheses about translation universals -- Probabilistic explanations in translation studies : universals -- or a challenge to the very concept? -- A thousand and one translations : revisiting retranslation -- Creating "presence" in translation -- Ready-made language and translation -- Les attributs indirects en francais et en danois : differences typologiques et problemes de traduction -- Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- Translating non-segmental features of textual communication : the case of metaphor within a binary-branch analysis -- Challenging the myth of native speaker competence in translation theory : the results of a questionnaire -- Expectativas y evaluacion en la traduccion de folletos turisticos -- Censorship or error : Mary Howitt and a problem in descriptive TS -- Of holy goats and the NYPD : a study of language-based screen humour in translation -- The figure of the factory translator : university and professional domains in the translation profession -- Migrating from translation to technical communication and usability -- From raw data to knowledge representation : methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology -- The translator as a creative genius : Robert Schumann -- Ubersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus -- Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting : causes and functions -- Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters' standpoint -- Interpreters' notes : on the choice of form and language -- Expressing a well-founded fear : interpreting in convention refugee hearings -- Cross-cultural dynamics in community interpreting : troubleshooting -- The child in the middle : agency and diplomacy in language brokering events -- The editorial process through the looking glass. The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of ""Translation"", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation. Translating and interpreting Congresses. Linguistics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077222 Linguistics https://id.nlm.nih.gov/mesh/D008037 Traduction Congrès. Linguistique. linguistics. aat LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Linguistics fast Translating and interpreting fast Übersetzungswissenschaft gnd http://d-nb.info/gnd/4438228-5 Sprachliche Universalien gnd Vertalen. gtt Languages & Literatures. hilcc Philology & Linguistics. hilcc Tradução (congressos) larpcal Kopenhagen <2001> swd Conference papers and proceedings fast Hansen, Gyde. http://id.loc.gov/authorities/names/n88680681 Malmkjær, Kirsten. Gile, Daniel. http://id.loc.gov/authorities/names/n94110888 Print version: EST Congress (3rd : 2001 : Copenhagen, Denmark). Claims, changes and challenges in translation studies. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2004 9027216568 9789027216564 (DLC) 2004041064 (OCoLC)54079650 Benjamins translation library ; v. 50. 0929-7316 http://id.loc.gov/authorities/names/n94010568 FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253129 Volltext |
spellingShingle | Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / Benjamins translation library ; Hypotheses about translation universals -- Probabilistic explanations in translation studies : universals -- or a challenge to the very concept? -- A thousand and one translations : revisiting retranslation -- Creating "presence" in translation -- Ready-made language and translation -- Les attributs indirects en francais et en danois : differences typologiques et problemes de traduction -- Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- Translating non-segmental features of textual communication : the case of metaphor within a binary-branch analysis -- Challenging the myth of native speaker competence in translation theory : the results of a questionnaire -- Expectativas y evaluacion en la traduccion de folletos turisticos -- Censorship or error : Mary Howitt and a problem in descriptive TS -- Of holy goats and the NYPD : a study of language-based screen humour in translation -- The figure of the factory translator : university and professional domains in the translation profession -- Migrating from translation to technical communication and usability -- From raw data to knowledge representation : methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology -- The translator as a creative genius : Robert Schumann -- Ubersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus -- Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting : causes and functions -- Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters' standpoint -- Interpreters' notes : on the choice of form and language -- Expressing a well-founded fear : interpreting in convention refugee hearings -- Cross-cultural dynamics in community interpreting : troubleshooting -- The child in the middle : agency and diplomacy in language brokering events -- The editorial process through the looking glass. Translating and interpreting Congresses. Linguistics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077222 Linguistics https://id.nlm.nih.gov/mesh/D008037 Traduction Congrès. Linguistique. linguistics. aat LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Linguistics fast Translating and interpreting fast Übersetzungswissenschaft gnd http://d-nb.info/gnd/4438228-5 Sprachliche Universalien gnd Vertalen. gtt Languages & Literatures. hilcc Philology & Linguistics. hilcc Tradução (congressos) larpcal |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077222 https://id.nlm.nih.gov/mesh/D008037 http://d-nb.info/gnd/4438228-5 |
title | Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / |
title_alt | Hypotheses about translation universals -- Probabilistic explanations in translation studies : universals -- or a challenge to the very concept? -- A thousand and one translations : revisiting retranslation -- Creating "presence" in translation -- Ready-made language and translation -- Les attributs indirects en francais et en danois : differences typologiques et problemes de traduction -- Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- Translating non-segmental features of textual communication : the case of metaphor within a binary-branch analysis -- Challenging the myth of native speaker competence in translation theory : the results of a questionnaire -- Expectativas y evaluacion en la traduccion de folletos turisticos -- Censorship or error : Mary Howitt and a problem in descriptive TS -- Of holy goats and the NYPD : a study of language-based screen humour in translation -- The figure of the factory translator : university and professional domains in the translation profession -- Migrating from translation to technical communication and usability -- From raw data to knowledge representation : methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology -- The translator as a creative genius : Robert Schumann -- Ubersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus -- Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting : causes and functions -- Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters' standpoint -- Interpreters' notes : on the choice of form and language -- Expressing a well-founded fear : interpreting in convention refugee hearings -- Cross-cultural dynamics in community interpreting : troubleshooting -- The child in the middle : agency and diplomacy in language brokering events -- The editorial process through the looking glass. |
title_auth | Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / |
title_exact_search | Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / |
title_full | Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile. |
title_fullStr | Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile. |
title_full_unstemmed | Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile. |
title_short | Claims, changes and challenges in translation studies : |
title_sort | claims changes and challenges in translation studies selected contributions from the est congress copenhagen 2001 |
title_sub | selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / |
topic | Translating and interpreting Congresses. Linguistics. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85077222 Linguistics https://id.nlm.nih.gov/mesh/D008037 Traduction Congrès. Linguistique. linguistics. aat LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. bisacsh Linguistics fast Translating and interpreting fast Übersetzungswissenschaft gnd http://d-nb.info/gnd/4438228-5 Sprachliche Universalien gnd Vertalen. gtt Languages & Literatures. hilcc Philology & Linguistics. hilcc Tradução (congressos) larpcal |
topic_facet | Translating and interpreting Congresses. Linguistics. Linguistics Traduction Congrès. Linguistique. linguistics. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES Translating & Interpreting. Translating and interpreting Übersetzungswissenschaft Sprachliche Universalien Vertalen. Languages & Literatures. Philology & Linguistics. Tradução (congressos) Kopenhagen <2001> Conference papers and proceedings |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253129 |
work_keys_str_mv | AT estcongresscopenhagendenmark claimschangesandchallengesintranslationstudiesselectedcontributionsfromtheestcongresscopenhagen2001 AT hansengyde claimschangesandchallengesintranslationstudiesselectedcontributionsfromtheestcongresscopenhagen2001 AT malmkjærkirsten claimschangesandchallengesintranslationstudiesselectedcontributionsfromtheestcongresscopenhagen2001 AT giledaniel claimschangesandchallengesintranslationstudiesselectedcontributionsfromtheestcongresscopenhagen2001 |