Gender, politeness and pragmatic particles in French /:
This study aims to investigate politeness in women's and men's speech, with a particular focus on the use of c'est-à-dire, enfin, hein and quoi in contemporary spoken French. Politeness is defined as going beyond the notion of the face-threatening act, englobing both everyday ideas o...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Pub.,
©2002.
|
Schriftenreihe: | Pragmatics & beyond ;
new ser. 104. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Zusammenfassung: | This study aims to investigate politeness in women's and men's speech, with a particular focus on the use of c'est-à-dire, enfin, hein and quoi in contemporary spoken French. Politeness is defined as going beyond the notion of the face-threatening act, englobing both everyday ideas of politeness and the creation of sociability in face-to-face interaction.The pragmatic particles studied are demonstrated to serve both psycholinguistic and sociolinguistic purposes: they lubricate reformulation and contribute to both sociability and social indexation.The study, whi. |
Beschreibung: | 1 online resource ([ix], 246 pages) |
Bibliographie: | Includes bibliographical references (pages 223-240) and index. |
ISBN: | 9789027296207 9027296200 9781588112569 158811256X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ZDB-4-EBA-ocm56118181 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20241004212047.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cn||||||||| | ||
008 | 020612s2002 ne ob 001 0 eng d | ||
040 | |a CSL |b eng |e pn |c CSL |d OCLCQ |d CO3 |d OCLCQ |d N$T |d IDEBK |d EBLCP |d OCLCQ |d DKDLA |d ADU |d E7B |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCF |d COO |d OCLCQ |d OCLCA |d OCLCQ |d OCLCA |d OCLCQ |d AZK |d CNNLC |d AGLDB |d MOR |d PIFBR |d ZCU |d MERUC |d OCLCQ |d JBG |d OCLCQ |d U3W |d BRL |d STF |d WRM |d OCLCQ |d VTS |d NRAMU |d ICG |d REC |d VT2 |d AU@ |d OCLCQ |d G3B |d TKN |d DKC |d OCLCQ |d M8D |d UKAHL |d HS0 |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCQ |d OCLCO |d OCLCL |d SXB |d OCLCQ | ||
019 | |a 302170405 |a 474262037 |a 614689575 |a 646716410 |a 888615392 |a 961567136 |a 962643040 |a 1037513726 |a 1058041966 | ||
020 | |a 9789027296207 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9027296200 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 9781588112569 | ||
020 | |a 158811256X | ||
020 | |z 158811256X | ||
035 | |a (OCoLC)56118181 |z (OCoLC)302170405 |z (OCoLC)474262037 |z (OCoLC)614689575 |z (OCoLC)646716410 |z (OCoLC)888615392 |z (OCoLC)961567136 |z (OCoLC)962643040 |z (OCoLC)1037513726 |z (OCoLC)1058041966 | ||
050 | 4 | |a PC2321 |b .B44 2002eb | |
072 | 7 | |a FOR |x 008000 |2 bisacsh | |
082 | 7 | |a 445 |2 21 | |
049 | |a MAIN | ||
100 | 1 | |a Beeching, Kate. |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n88201552 | |
245 | 1 | 0 | |a Gender, politeness and pragmatic particles in French / |c Kate Beeching. |
260 | |a Amsterdam ; |a Philadelphia : |b John Benjamins Pub., |c ©2002. | ||
300 | |a 1 online resource ([ix], 246 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a data file | ||
490 | 1 | |a Pragmatics & beyond ; |v new ser. 104 | |
504 | |a Includes bibliographical references (pages 223-240) and index. | ||
588 | 0 | |a Print version record. | |
505 | 0 | |a Gender, Politeness and Pragmatic Particles in French -- Editorial page -- Title page -- LCC page -- Table of contents -- Preface and Acknowledgements -- List of abbreviations -- Chapter 1 Introduction -- Notes -- Chapter 2 Discourse markers and pragmatic particles -- Note -- Chapter 3 Establishing and investigating a corpus of spoken French -- Chapter 4 The qualitative analysis -- Notes -- Chapter 5 C'est-à-dire (que) -- Notes -- Chapter 6 Enfin -- Notes -- Chapter 7 Hein -- Notes -- Chapter 8 Quoi -- Notes -- Chapter 9 Conclusion -- Appendix -- References -- Index. | |
520 | |a This study aims to investigate politeness in women's and men's speech, with a particular focus on the use of c'est-à-dire, enfin, hein and quoi in contemporary spoken French. Politeness is defined as going beyond the notion of the face-threatening act, englobing both everyday ideas of politeness and the creation of sociability in face-to-face interaction.The pragmatic particles studied are demonstrated to serve both psycholinguistic and sociolinguistic purposes: they lubricate reformulation and contribute to both sociability and social indexation.The study, whi. | ||
650 | 0 | |a French language |x Particles. | |
650 | 0 | |a French language |x Sex differences. | |
650 | 0 | |a Women |x Language. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85147310 | |
650 | 0 | |a Courtesy. |0 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85033563 | |
650 | 6 | |a Français (Langue) |x Particules. | |
650 | 6 | |a Français (Langue) |x Différences entre sexes. | |
650 | 6 | |a Femmes |x Langage. | |
650 | 6 | |a Français (Langue) |x Formules de politesse. | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY |x French. |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Courtesy |2 fast | |
650 | 7 | |a French language |x Particles |2 fast | |
650 | 7 | |a French language |x Sex differences |2 fast | |
650 | 7 | |a Women |x Language |2 fast | |
650 | 1 | 7 | |a Frans. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Sekseverschillen. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Beleefdheidsvorm. |2 gtt |
650 | 1 | 7 | |a Partikels. |2 gtt |
655 | 4 | |a Electronic book. | |
776 | 0 | 8 | |i Print version: |a Beeching, Kate. |t Gender, politeness and pragmatic particles in French. |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub., ©2002 |w (DLC) 2002074768 |
830 | 0 | |a Pragmatics & beyond ; |v new ser. 104. | |
856 | 4 | 0 | |l FWS01 |p ZDB-4-EBA |q FWS_PDA_EBA |u https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253306 |3 Volltext |
936 | |a BATCHLOAD | ||
938 | |a Askews and Holts Library Services |b ASKH |n AH28558002 | ||
938 | |a ProQuest Ebook Central |b EBLB |n EBL622604 | ||
938 | |a ebrary |b EBRY |n ebr10041616 | ||
938 | |a EBSCOhost |b EBSC |n 253306 | ||
994 | |a 92 |b GEBAY | ||
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
049 | |a DE-863 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-FWS_katkey | ZDB-4-EBA-ocm56118181 |
---|---|
_version_ | 1816881617092739072 |
adam_text | |
any_adam_object | |
author | Beeching, Kate |
author_GND | http://id.loc.gov/authorities/names/n88201552 |
author_facet | Beeching, Kate |
author_role | |
author_sort | Beeching, Kate |
author_variant | k b kb |
building | Verbundindex |
bvnumber | localFWS |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2321 |
callnumber-raw | PC2321 .B44 2002eb |
callnumber-search | PC2321 .B44 2002eb |
callnumber-sort | PC 42321 B44 42002EB |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
collection | ZDB-4-EBA |
contents | Gender, Politeness and Pragmatic Particles in French -- Editorial page -- Title page -- LCC page -- Table of contents -- Preface and Acknowledgements -- List of abbreviations -- Chapter 1 Introduction -- Notes -- Chapter 2 Discourse markers and pragmatic particles -- Note -- Chapter 3 Establishing and investigating a corpus of spoken French -- Chapter 4 The qualitative analysis -- Notes -- Chapter 5 C'est-à-dire (que) -- Notes -- Chapter 6 Enfin -- Notes -- Chapter 7 Hein -- Notes -- Chapter 8 Quoi -- Notes -- Chapter 9 Conclusion -- Appendix -- References -- Index. |
ctrlnum | (OCoLC)56118181 |
dewey-full | 445 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 445 - Grammar of standard French |
dewey-raw | 445 |
dewey-search | 445 |
dewey-sort | 3445 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04433cam a2200721 a 4500</leader><controlfield tag="001">ZDB-4-EBA-ocm56118181 </controlfield><controlfield tag="003">OCoLC</controlfield><controlfield tag="005">20241004212047.0</controlfield><controlfield tag="006">m o d </controlfield><controlfield tag="007">cr cn|||||||||</controlfield><controlfield tag="008">020612s2002 ne ob 001 0 eng d</controlfield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">CSL</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="e">pn</subfield><subfield code="c">CSL</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">CO3</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">N$T</subfield><subfield code="d">IDEBK</subfield><subfield code="d">EBLCP</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">DKDLA</subfield><subfield code="d">ADU</subfield><subfield code="d">E7B</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCF</subfield><subfield code="d">COO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCA</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">AZK</subfield><subfield code="d">CNNLC</subfield><subfield code="d">AGLDB</subfield><subfield code="d">MOR</subfield><subfield code="d">PIFBR</subfield><subfield code="d">ZCU</subfield><subfield code="d">MERUC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">JBG</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">U3W</subfield><subfield code="d">BRL</subfield><subfield code="d">STF</subfield><subfield code="d">WRM</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">VTS</subfield><subfield code="d">NRAMU</subfield><subfield code="d">ICG</subfield><subfield code="d">REC</subfield><subfield code="d">VT2</subfield><subfield code="d">AU@</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">G3B</subfield><subfield code="d">TKN</subfield><subfield code="d">DKC</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">M8D</subfield><subfield code="d">UKAHL</subfield><subfield code="d">HS0</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield><subfield code="d">OCLCO</subfield><subfield code="d">OCLCL</subfield><subfield code="d">SXB</subfield><subfield code="d">OCLCQ</subfield></datafield><datafield tag="019" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">302170405</subfield><subfield code="a">474262037</subfield><subfield code="a">614689575</subfield><subfield code="a">646716410</subfield><subfield code="a">888615392</subfield><subfield code="a">961567136</subfield><subfield code="a">962643040</subfield><subfield code="a">1037513726</subfield><subfield code="a">1058041966</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027296207</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027296200</subfield><subfield code="q">(electronic bk.)</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781588112569</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">158811256X</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">158811256X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)56118181</subfield><subfield code="z">(OCoLC)302170405</subfield><subfield code="z">(OCoLC)474262037</subfield><subfield code="z">(OCoLC)614689575</subfield><subfield code="z">(OCoLC)646716410</subfield><subfield code="z">(OCoLC)888615392</subfield><subfield code="z">(OCoLC)961567136</subfield><subfield code="z">(OCoLC)962643040</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1037513726</subfield><subfield code="z">(OCoLC)1058041966</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PC2321</subfield><subfield code="b">.B44 2002eb</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOR</subfield><subfield code="x">008000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">445</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">MAIN</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Beeching, Kate.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/names/n88201552</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Gender, politeness and pragmatic particles in French /</subfield><subfield code="c">Kate Beeching.</subfield></datafield><datafield tag="260" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Amsterdam ;</subfield><subfield code="a">Philadelphia :</subfield><subfield code="b">John Benjamins Pub.,</subfield><subfield code="c">©2002.</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource ([ix], 246 pages)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">data file</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pragmatics & beyond ;</subfield><subfield code="v">new ser. 104</subfield></datafield><datafield tag="504" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (pages 223-240) and index.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Print version record.</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Gender, Politeness and Pragmatic Particles in French -- Editorial page -- Title page -- LCC page -- Table of contents -- Preface and Acknowledgements -- List of abbreviations -- Chapter 1 Introduction -- Notes -- Chapter 2 Discourse markers and pragmatic particles -- Note -- Chapter 3 Establishing and investigating a corpus of spoken French -- Chapter 4 The qualitative analysis -- Notes -- Chapter 5 C'est-à-dire (que) -- Notes -- Chapter 6 Enfin -- Notes -- Chapter 7 Hein -- Notes -- Chapter 8 Quoi -- Notes -- Chapter 9 Conclusion -- Appendix -- References -- Index.</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This study aims to investigate politeness in women's and men's speech, with a particular focus on the use of c'est-à-dire, enfin, hein and quoi in contemporary spoken French. Politeness is defined as going beyond the notion of the face-threatening act, englobing both everyday ideas of politeness and the creation of sociability in face-to-face interaction.The pragmatic particles studied are demonstrated to serve both psycholinguistic and sociolinguistic purposes: they lubricate reformulation and contribute to both sociability and social indexation.The study, whi.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Particles.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Sex differences.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Women</subfield><subfield code="x">Language.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85147310</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Courtesy.</subfield><subfield code="0">http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85033563</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="x">Particules.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="x">Différences entre sexes.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Femmes</subfield><subfield code="x">Langage.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Français (Langue)</subfield><subfield code="x">Formules de politesse.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY</subfield><subfield code="x">French.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Courtesy</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Particles</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Sex differences</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Women</subfield><subfield code="x">Language</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Frans.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Sekseverschillen.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Beleefdheidsvorm.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Partikels.</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Electronic book.</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Print version:</subfield><subfield code="a">Beeching, Kate.</subfield><subfield code="t">Gender, politeness and pragmatic particles in French.</subfield><subfield code="d">Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub., ©2002</subfield><subfield code="w">(DLC) 2002074768</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Pragmatics & beyond ;</subfield><subfield code="v">new ser. 104.</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="l">FWS01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FWS_PDA_EBA</subfield><subfield code="u">https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253306</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="936" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">BATCHLOAD</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Askews and Holts Library Services</subfield><subfield code="b">ASKH</subfield><subfield code="n">AH28558002</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ProQuest Ebook Central</subfield><subfield code="b">EBLB</subfield><subfield code="n">EBL622604</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ebrary</subfield><subfield code="b">EBRY</subfield><subfield code="n">ebr10041616</subfield></datafield><datafield tag="938" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBSCOhost</subfield><subfield code="b">EBSC</subfield><subfield code="n">253306</subfield></datafield><datafield tag="994" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">92</subfield><subfield code="b">GEBAY</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | Electronic book. |
genre_facet | Electronic book. |
id | ZDB-4-EBA-ocm56118181 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-11-27T13:15:34Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027296207 9027296200 9781588112569 158811256X |
language | English |
oclc_num | 56118181 |
open_access_boolean | |
owner | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
owner_facet | MAIN DE-863 DE-BY-FWS |
physical | 1 online resource ([ix], 246 pages) |
psigel | ZDB-4-EBA |
publishDate | 2002 |
publishDateSearch | 2002 |
publishDateSort | 2002 |
publisher | John Benjamins Pub., |
record_format | marc |
series | Pragmatics & beyond ; |
series2 | Pragmatics & beyond ; |
spelling | Beeching, Kate. http://id.loc.gov/authorities/names/n88201552 Gender, politeness and pragmatic particles in French / Kate Beeching. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub., ©2002. 1 online resource ([ix], 246 pages) text txt rdacontent computer c rdamedia online resource cr rdacarrier data file Pragmatics & beyond ; new ser. 104 Includes bibliographical references (pages 223-240) and index. Print version record. Gender, Politeness and Pragmatic Particles in French -- Editorial page -- Title page -- LCC page -- Table of contents -- Preface and Acknowledgements -- List of abbreviations -- Chapter 1 Introduction -- Notes -- Chapter 2 Discourse markers and pragmatic particles -- Note -- Chapter 3 Establishing and investigating a corpus of spoken French -- Chapter 4 The qualitative analysis -- Notes -- Chapter 5 C'est-à-dire (que) -- Notes -- Chapter 6 Enfin -- Notes -- Chapter 7 Hein -- Notes -- Chapter 8 Quoi -- Notes -- Chapter 9 Conclusion -- Appendix -- References -- Index. This study aims to investigate politeness in women's and men's speech, with a particular focus on the use of c'est-à-dire, enfin, hein and quoi in contemporary spoken French. Politeness is defined as going beyond the notion of the face-threatening act, englobing both everyday ideas of politeness and the creation of sociability in face-to-face interaction.The pragmatic particles studied are demonstrated to serve both psycholinguistic and sociolinguistic purposes: they lubricate reformulation and contribute to both sociability and social indexation.The study, whi. French language Particles. French language Sex differences. Women Language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85147310 Courtesy. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85033563 Français (Langue) Particules. Français (Langue) Différences entre sexes. Femmes Langage. Français (Langue) Formules de politesse. FOREIGN LANGUAGE STUDY French. bisacsh Courtesy fast French language Particles fast French language Sex differences fast Women Language fast Frans. gtt Sekseverschillen. gtt Beleefdheidsvorm. gtt Partikels. gtt Electronic book. Print version: Beeching, Kate. Gender, politeness and pragmatic particles in French. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub., ©2002 (DLC) 2002074768 Pragmatics & beyond ; new ser. 104. FWS01 ZDB-4-EBA FWS_PDA_EBA https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253306 Volltext |
spellingShingle | Beeching, Kate Gender, politeness and pragmatic particles in French / Pragmatics & beyond ; Gender, Politeness and Pragmatic Particles in French -- Editorial page -- Title page -- LCC page -- Table of contents -- Preface and Acknowledgements -- List of abbreviations -- Chapter 1 Introduction -- Notes -- Chapter 2 Discourse markers and pragmatic particles -- Note -- Chapter 3 Establishing and investigating a corpus of spoken French -- Chapter 4 The qualitative analysis -- Notes -- Chapter 5 C'est-à-dire (que) -- Notes -- Chapter 6 Enfin -- Notes -- Chapter 7 Hein -- Notes -- Chapter 8 Quoi -- Notes -- Chapter 9 Conclusion -- Appendix -- References -- Index. French language Particles. French language Sex differences. Women Language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85147310 Courtesy. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85033563 Français (Langue) Particules. Français (Langue) Différences entre sexes. Femmes Langage. Français (Langue) Formules de politesse. FOREIGN LANGUAGE STUDY French. bisacsh Courtesy fast French language Particles fast French language Sex differences fast Women Language fast Frans. gtt Sekseverschillen. gtt Beleefdheidsvorm. gtt Partikels. gtt |
subject_GND | http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85147310 http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85033563 |
title | Gender, politeness and pragmatic particles in French / |
title_auth | Gender, politeness and pragmatic particles in French / |
title_exact_search | Gender, politeness and pragmatic particles in French / |
title_full | Gender, politeness and pragmatic particles in French / Kate Beeching. |
title_fullStr | Gender, politeness and pragmatic particles in French / Kate Beeching. |
title_full_unstemmed | Gender, politeness and pragmatic particles in French / Kate Beeching. |
title_short | Gender, politeness and pragmatic particles in French / |
title_sort | gender politeness and pragmatic particles in french |
topic | French language Particles. French language Sex differences. Women Language. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85147310 Courtesy. http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85033563 Français (Langue) Particules. Français (Langue) Différences entre sexes. Femmes Langage. Français (Langue) Formules de politesse. FOREIGN LANGUAGE STUDY French. bisacsh Courtesy fast French language Particles fast French language Sex differences fast Women Language fast Frans. gtt Sekseverschillen. gtt Beleefdheidsvorm. gtt Partikels. gtt |
topic_facet | French language Particles. French language Sex differences. Women Language. Courtesy. Français (Langue) Particules. Français (Langue) Différences entre sexes. Femmes Langage. Français (Langue) Formules de politesse. FOREIGN LANGUAGE STUDY French. Courtesy French language Particles French language Sex differences Women Language Frans. Sekseverschillen. Beleefdheidsvorm. Partikels. Electronic book. |
url | https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=253306 |
work_keys_str_mv | AT beechingkate genderpolitenessandpragmaticparticlesinfrench |