Cruzando puentes: Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme
[2024]
|
Schriftenreihe: | TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
144 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 361 Seiten 20 s/w-Abbildungen, Diagramme 21 cm x 14.8 cm |
ISBN: | 9783732907434 3732907430 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049674739 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240605 | ||
007 | t | ||
008 | 240503s2024 gw a||| |||| 00||| spa d | ||
015 | |a 24,N08 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1319130704 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783732907434 |c Broschur : EUR 59.80 (DE), EUR 59.80 (AT), CHF 89.70 (freier Preis) |9 978-3-7329-0743-4 | ||
020 | |a 3732907430 |9 3-7329-0743-0 | ||
024 | 3 | |a 9783732907434 | |
028 | 5 | 2 | |a Bestellnummer: 90743 |
035 | |a (OCoLC)1437854241 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1319130704 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a spa | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-355 | ||
084 | |a AN 94540 |0 (DE-625)6774: |2 rvk | ||
084 | |a IB 1499 |0 (DE-625)54486: |2 rvk | ||
084 | |a IM 1496 |0 (DE-625)160801: |2 rvk | ||
084 | |a IM 1505 |0 (DE-625)60940: |2 rvk | ||
084 | |a GB 3034 |0 (DE-625)38183: |2 rvk | ||
084 | |8 1\p |a 400 |2 23sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Cruzando puentes |b Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme |c [2024] | |
300 | |a 361 Seiten |b 20 s/w-Abbildungen, Diagramme |c 21 cm x 14.8 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |v 144 | |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a DeepL | ||
653 | |a Deutsch | ||
653 | |a Spanisch | ||
653 | |a Romanistik | ||
653 | |a Georg Trakl | ||
653 | |a Germanistik | ||
653 | |a Juan Marsé | ||
653 | |a Diskursmarker | ||
653 | |a Ursula Wölfel | ||
653 | |a Hänsel y Gretel | ||
653 | |a Sprachwissenschaft | ||
653 | |a Friedrich Hölderlin | ||
653 | |a José Ángel Valente | ||
653 | |a textos enoturísticos | ||
653 | |a traducción literaria | ||
653 | |a Feste Wortverbindungen | ||
653 | |a gestión terminológica | ||
653 | |a textos agroalimentarios | ||
653 | |a traducción automática | ||
653 | |a maschinelle Übersetzung | ||
653 | |a traducción de la lítote | ||
653 | |a subtitulación de culturemas | ||
653 | |a expresiones de desplazamiento | ||
653 | |a traducción del pseudo-dialecto | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Lozano Sañudo, Belén |4 edt | |
700 | 1 | |a Sánchez López, Elena |0 (DE-588)1323975985 |4 edt | |
700 | 1 | |a Robles i Sabater, Ferran |0 (DE-588)130390658 |4 edt | |
710 | 2 | |a Frank & Timme |0 (DE-588)1065228260 |4 pbl | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 9783732992256 |
830 | 0 | |a TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |v 144 |w (DE-604)BV035420654 |9 144 | |
856 | 4 | 2 | |m B:DE-101 |q application/pdf |u https://d-nb.info/1319130704/04 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=035017678&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
883 | 1 | |8 1\p |a vlb |d 20240213 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#vlb | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035017678 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1808135025336516608 |
---|---|
adam_text |
INDICE
B
ELEN
L
OZANO
SANUDO,
E
LENA
S
ANCHEZ
L
OPEZ
&
FERRAN
R
OBLES
S
ABATER
INTRODUCCION
.
9
ESTUDIOS
LEXICOS
Y
GRAMATICALES
M
ARIA
C
ARBONELL
-S
AIZ
APROXIMACION
A
LA
TRADUCCION
DE
DOCH
EN
LA
FICCION
LITERARIA
.
19
J
UAN
C
UARTERO
O
TAL
VERBOS
EN
LAS
EXPRESIONES
DE
DESPLAZAMIENTO
EN
ALEMAN
Y
EN
ESPANOL:
HASTA
QUE
PUNTO
INFLUYE
LA
TRADUCCION?
.
41
AMADOR
GARCIA
-
TERCERO
&
A
LEJANDRO
G
ONZALEZ
V
ILLAR
PENSAR
PARA
TRADUCIR
EN
ALEMAN
Y
ESPANOL:
PREFERENCIAS
LEXICAS
EN
LA
CODIFICACION
DE
EVENTOS
DE
MOVIMIENTO
ABLATIVOS
CON
CRUCE
DE
LIMITES
.
63
G
UIOMAR
T
OPF
M
ONGE
PODEMOS
FIARNOS
DE
DEEPL?
LA
TRADUCCION
AUTOMATICA
DE
CONSTRUCCIONES
IMPERSONALES
CON
MAN
(ALEMAN-ESPANOL)
.
81
INDICE
ESTUDIOS
FRASEOLOGICOS
M
ARICEL
E
STEBAN
-F
ONOLLOSA
LA
TRADUCCION
DE
LA
LITOTE:
ANALISIS
CONTRASTIVO
ALEMAN-ESPANOL
DE
LA
CONSTRUCCION
FRASEOLOGICA
[NICHT
GERADE
X]
.
103
A
STRID
S
CHMIDHOFER
FESTE
WORTVERBINDUNGEN
IN
DER
MASCHINELLEN
UEBERSETZUNG
.
123
PINO
VALERO
CUADRA
LOS
NEOLOGISMOS
EN
LAS
EXPRESIONES
FIJAS
ALEMANAS
Y
SU
TRADUCCION:
UNA
APORTACION
A
LA
FRASEOLOGIA
CONTRASTIVA
ALEMAN-ESPANOL
.
141
ESTUDIOS
TERMINOLOGICOS
M
ARIA
DEL
C
ARMEN
B
ALBUENA
T
OREZANO
LA
GESTION
TERMINOLOGICA
Y
LA
TRADUCCION
DE
TEXTOS
AGROALIMENTARIOS
(ES-DE)
APLICADOS
A
LA
VITIVINICULTURA
Y
OLIVICULTURA
163
A
LBA
M
ONTES
S
ANCHEZ
LA
CREACION
LEXICA
EN
LA
TRADUCCION
DE
TEXTOS
ENOTURISTICOS:
UN
ESTUDIO
CONTRASTIVO
(ESPANOL-ALEMAN)
.
189
ESTUDIOS
LITERARIOS
J
OSE
M
ANUEL
B
LANCO
M
AYOR
SOBRE
CHARNEGOS
DE
IMITACION
Y
LA
TRADUCCION
DEL
PSEUDO-DIALECTO:
EL
CASO
DE
EL
AMANTE
BILINGUEE
DE
JUAN
MARSE
.
207
INDICE
SUSANA
SCHOER-GRANADO
TRAS
LAS
HUELLAS
DE
HOLDERLIN
EN
ESPANOL:
QUIEN
TRADUJO
QUE,
CUANDO
Y
POR
QUE?
.
227
A
NDREA
H.
L.
S
PRINGER
ESTUDIO
DE
LA
RECEPCION
DE
URSULA
WOLFEL
EN
ESPANA
(1959-2022):
PASO
PREVIO
A
UN
ESTUDIO
DE
CASO
TRADUCTOLOGICO
.
245
A
DRIAN
V
ALENCIANO
C
EREZO
"VERSION
DE
TRAKL-WEBERN"
DE
JOSE
ANGEL
VALENTE
EN
MANDARIA
(1982)
261
L
AURA
R
AMIREZ
S
AINZ
HANSEL
Y
GRETEL:
ACERCAMIENTO
AL
CUENTO
Y
RETOS
TRADUCTOLOGICOS
EN
LA
CLASE
DE
TRADUCCION
(ALEMAN-ESPANOL)
.
277
ESTUDIOS
CULTURALES
J
UAN
A
NTONIO
A
LBALADEJO
M
ARTINEZ
LA
TRANSFERENCIA
DE
LOS
CULTUREMAS
EN
LA
TRADUCCION
LITERARIA:
UN
ESTUDIO
DE
CASO
.
301
N
OEMI
B
ARRERA
-R
IOJA
LA
SUBTITULACION
DE
CULTUREMAS
DEL
ESPANOL
AL
ALEMAN:
EL
CASO
DE
PAQUITA
SALAS
Y
EL
VECINO
.
317
M
ARIA
F
ERNANDEZ
DE
C
ASADEVANTE
M
AYORDOMO
MAS
ALLA
DE
LAS
PALABRAS:
ALEMANIA
COMO
ESTUDIO
DE
CASO
.
343
LOS
AUTORES
.
359 |
any_adam_object | 1 |
author2 | Lozano Sañudo, Belén Sánchez López, Elena Robles i Sabater, Ferran |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | s b l sb sbl l e s le les i s f r isf isfr |
author_GND | (DE-588)1323975985 (DE-588)130390658 |
author_facet | Lozano Sañudo, Belén Sánchez López, Elena Robles i Sabater, Ferran |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049674739 |
classification_rvk | AN 94540 IB 1499 IM 1496 IM 1505 GB 3034 |
ctrlnum | (OCoLC)1437854241 (DE-599)DNB1319130704 |
discipline | Allgemeines Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a22000008cb4500</leader><controlfield tag="001">BV049674739</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240605</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">240503s2024 gw a||| |||| 00||| spa d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">24,N08</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1319130704</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732907434</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 59.80 (DE), EUR 59.80 (AT), CHF 89.70 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-7329-0743-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3732907430</subfield><subfield code="9">3-7329-0743-0</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783732907434</subfield></datafield><datafield tag="028" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Bestellnummer: 90743</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1437854241</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1319130704</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AN 94540</subfield><subfield code="0">(DE-625)6774:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1499</subfield><subfield code="0">(DE-625)54486:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 1496</subfield><subfield code="0">(DE-625)160801:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 1505</subfield><subfield code="0">(DE-625)60940:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GB 3034</subfield><subfield code="0">(DE-625)38183:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">23sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Cruzando puentes</subfield><subfield code="b">Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme</subfield><subfield code="c">[2024]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">361 Seiten</subfield><subfield code="b">20 s/w-Abbildungen, Diagramme</subfield><subfield code="c">21 cm x 14.8 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens</subfield><subfield code="v">144</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DeepL</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Romanistik</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Georg Trakl</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Germanistik</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Juan Marsé</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Diskursmarker</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Ursula Wölfel</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Hänsel y Gretel</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Sprachwissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Friedrich Hölderlin</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">José Ángel Valente</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">textos enoturísticos</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">traducción literaria</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Feste Wortverbindungen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gestión terminológica</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">textos agroalimentarios</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">traducción automática</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">maschinelle Übersetzung</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">traducción de la lítote</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">subtitulación de culturemas</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">expresiones de desplazamiento</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">traducción del pseudo-dialecto</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lozano Sañudo, Belén</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sánchez López, Elena</subfield><subfield code="0">(DE-588)1323975985</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Robles i Sabater, Ferran</subfield><subfield code="0">(DE-588)130390658</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Frank & Timme</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065228260</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">9783732992256</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens</subfield><subfield code="v">144</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035420654</subfield><subfield code="9">144</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/1319130704/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=035017678&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">vlb</subfield><subfield code="d">20240213</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#vlb</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035017678</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV049674739 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-23T00:12:11Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065228260 |
isbn | 9783732907434 3732907430 |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-035017678 |
oclc_num | 1437854241 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 361 Seiten 20 s/w-Abbildungen, Diagramme 21 cm x 14.8 cm |
publishDate | 2024 |
publishDateSearch | 2024 |
publishDateSort | 2024 |
publisher | Frank & Timme |
record_format | marc |
series | TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
series2 | TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
spelling | Cruzando puentes Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español Berlin Frank & Timme [2024] 361 Seiten 20 s/w-Abbildungen, Diagramme 21 cm x 14.8 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 144 Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf DeepL Deutsch Spanisch Romanistik Georg Trakl Germanistik Juan Marsé Diskursmarker Ursula Wölfel Hänsel y Gretel Sprachwissenschaft Friedrich Hölderlin José Ángel Valente textos enoturísticos traducción literaria Feste Wortverbindungen gestión terminológica textos agroalimentarios traducción automática maschinelle Übersetzung traducción de la lítote subtitulación de culturemas expresiones de desplazamiento traducción del pseudo-dialecto (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Deutsch (DE-588)4113292-0 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Lozano Sañudo, Belén edt Sánchez López, Elena (DE-588)1323975985 edt Robles i Sabater, Ferran (DE-588)130390658 edt Frank & Timme (DE-588)1065228260 pbl Erscheint auch als Online-Ausgabe 9783732992256 TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 144 (DE-604)BV035420654 144 B:DE-101 application/pdf https://d-nb.info/1319130704/04 Inhaltsverzeichnis DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=035017678&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis 1\p vlb 20240213 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#vlb |
spellingShingle | Cruzando puentes Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077640-2 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4143413-4 |
title | Cruzando puentes Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español |
title_auth | Cruzando puentes Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español |
title_exact_search | Cruzando puentes Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español |
title_full | Cruzando puentes Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español |
title_fullStr | Cruzando puentes Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español |
title_full_unstemmed | Cruzando puentes Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español |
title_short | Cruzando puentes |
title_sort | cruzando puentes nuevas perspectivas sobre la traduccion del aleman y el espanol |
title_sub | Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español |
topic | Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Spanisch Übersetzung Deutsch Aufsatzsammlung |
url | https://d-nb.info/1319130704/04 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=035017678&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035420654 |
work_keys_str_mv | AT lozanosanudobelen cruzandopuentesnuevasperspectivassobrelatraducciondelalemanyelespanol AT sanchezlopezelena cruzandopuentesnuevasperspectivassobrelatraducciondelalemanyelespanol AT roblesisabaterferran cruzandopuentesnuevasperspectivassobrelatraducciondelalemanyelespanol AT franktimme cruzandopuentesnuevasperspectivassobrelatraducciondelalemanyelespanol |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis