První tištěný žaltář: kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Czech |
Veröffentlicht: |
Dolní Břežany
Scriptorium
2023
|
Ausgabe: | Vydání první |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Literaturverzeichnis Register // Personenregister Register // Sachregister Abstract |
Beschreibung: | 345 Seiten Illustrationen, Diagramme (farbig) 25 cm |
ISBN: | 9788076490468 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049103581 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20240220 | ||
007 | t | ||
008 | 230817s2023 a||| |||| 00||| cze d | ||
020 | |a 9788076490468 |9 978-80-7649-046-8 | ||
035 | |a (OCoLC)1403384427 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV049103581 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a cze | |
049 | |a DE-12 |a DE-11 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
084 | |a KS 2300 |0 (DE-625)84034:11642 |2 rvk | ||
084 | |a KS 2301 |0 (DE-625)84034:11643 |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a První tištěný žaltář |b kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation |c Kateřina Voleková, Andrea Svobodová, Hana Kreisingerová (eds.) |
246 | 1 | 1 | |a The first printed psalter |
250 | |a Vydání první | ||
264 | 1 | |a Dolní Břežany |b Scriptorium |c 2023 | |
300 | |a 345 Seiten |b Illustrationen, Diagramme (farbig) |c 25 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
546 | |a Englische Zusammenfassung | ||
630 | 0 | 7 | |a Bibel |0 (DE-588)4006406-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Edition |0 (DE-588)4132033-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Psalter |0 (DE-588)4176114-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Manuskript |0 (DE-588)4126273-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Bible / Psalms | ||
653 | 0 | |a Translations | |
653 | 0 | |a Czech language | |
653 | 0 | |a Latin language | |
653 | 0 | |a Manuscripts, Czech | |
653 | 0 | |a Manuscripts, Latin | |
653 | 0 | |a Manuscripts, Medieval | |
653 | 4 | |a 1487 | |
653 | 6 | |a Criticism, interpretation, etc | |
689 | 0 | 0 | |a Bibel |0 (DE-588)4006406-2 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Psalter |0 (DE-588)4176114-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Manuskript |0 (DE-588)4126273-6 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Edition |0 (DE-588)4132033-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Voleková, Kateřina |d 20./21. Jh. |0 (DE-588)1076999441 |4 edt | |
700 | 1 | |a Svobodová, Andrea |d ca. 20./21. Jh. |0 (DE-588)1091571600 |4 edt | |
700 | 1 | |a Kreisingerová, Hana |4 edt | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Literaturverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Register // Personenregister |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000007&line_number=0004&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Register // Sachregister |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000009&line_number=0005&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Abstract |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20240202 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034365064 | ||
942 | 1 | 1 | |c 200.9 |e 22/bsb |f 09024 |g 4371 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804185450080894976 |
---|---|
adam_text | Obsah Předmluva 7 ÚVODNÍ STUDIE První český tištěný žaltář (Kateřina Voleková - Andrea Svobodová Hana Kreisingerová) 1 Okolnosti, provedení, dochování 2 Charakter čtvrtého překladu žalmů 3 Tradice čtvrtého překladu žalmů v tiscích konce 15. a začátku 16. století 4 Závěr 9 EDICE Ediční poznámka První tištěný žaltář 11 11 23 67 73 75 77 85 PŘÍLOHY 295 Tabulka č. 1: Obsah Prvního tištěného žaltáře 297 Tabulka č. 2: Korekturní listy v jednotlivých exemplářích Prvního tištěného žaltáře 298 Stemma čtvrtého překladu žalmů do češtiny 298 Tabulka č. 3: Vztah biblických redakcí a překladů žalmů ve staročeských biblických památkách 299 Tabulka č. 4: Prameny staročeských překladů Knihy žalmů 300 Tabulka č. 5: Staročeské překlady Knihy žalmů 305 Obrazová příloha 307 Literatura Seznam vyobrazení Rejstříky Rejstřík citovaných rukopisů a tisků Rejstřík biblických míst Rejstřík osob Rejstřík literárních děl, žánrů a pramenů Rejstřík lingvistických pojmů Summary 325 331 332 332 334 337 338 340 343
Literatura Agrigoroaei, Vladimir - Svobodová, Andrea - Voleková, Kateřina et al.: The Musical Instru ments in the Early Vernacular Translations of the Psalms (2). Collective Research, Musei kon 4, 2020, s. 259-304. Batka, Ondřej - Svobodová, Andrea - Voleková, Kateřina: Iniciály a majuskule v prvním tištěném českém žaltáři (1487), Clavibus unitis 9/2, 2020, s. 17-26. Batka, Ondřej - Voleková, Kateřina (eds.): Žaltář poděbradský, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltPod Batka, Ondřej - Svobodová, Andrea (eds.): Žaltář Bakalářův, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltBak Bauer, Jaroslav: Vývoj českého souvětí, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1960. Biblia mit Postilla litteralis von Nicolaus de Lyra ..., pars 2, Nürnberg, [kol. 1493]. Bláha, Ondřej - Janečka, Martin: Genitiv adnominální v češtině: Vývoj a současný stav, Olo mouc: Vydavatelství Filozofické fakulty UP, 2020. Boldan, Kamil: Záhada Kroniky trojánské. Počátek českého knihtisku, Praha: Národní knihov na ČR, 2010. Boldan, Kamil: Filigranologie a datace nejstarších plzeňských tisků, Minulostí západočeské ho kraje 46, 2011, s. 28-59. Boldan, Kamil: Písař a tiskař Martin z Tišnova, Studie o rukopisech 42, 2012, s. 7-31. Boldan, Kamil: Počátek českého knihtisku, Dolní Břežany: Scriptorium 2018. Boldan, Kamil: Modlitební knihy a knihtisk doby jagellonské, in: Marek, Jindřich (ed): Ne beský žebřík: pozdně středověké modlitební knihy ze sbírek Národní knihovny ČR, Dolní
Břežany. Scriptorium 2019, s. 51-73. The Clementine Vulgate Project. Dostupné z: http://vulsearch.sourceforge.net (citován stav z 31.1.2021). Čelakovský, František Ladislav: Dodavky ke slovníku Josefa Jungmanna, Praha: B. Tempský, 1851. ČEP: Bible. Písmo svaté Starého a Nového zákona. Ekumenický
překlad, přeložily ekumenic ké komise pro Starý a Nový zákon, 12. vydání, Praha: Česká biblická společnost, 2001. Daneš, František - Knappová, Miloslava: Příslovce a příslovečné určení zřetelově vymezovací, Slovo a slovesnost 33,1972, s. 106-115. Daňhelka, Jiří: Směrnice pro vydávání starších
českých textů, in: Sichálek, Jakub (ed.): Textologie a starší česká literatura, Praha: Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i., 2014, s. 101-132 (původně vyšlo in: Husitský tábor: Sborník Muzea husitského revolučního hnu tí 8, 1985, s. 285-301). Dittmann, Robert: Préteritální auxiliár ve
třetích osobách v Matoušově evangeliu ve star ších českých biblích, Clavibus unitis 9/2, 2020, s. 55-72. Dobrovský, Josef: Böhmische und Mährische Litteratur auf das Jahr 1780. Band IL, Prag, 1780. Dokoupil, Vladislav: Soupis rukopisů mikulovské dietrichsteinské knihovny (Soupisy rukopis ných
fondů Universitní knihovny v Brně, sv. 2), Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958. Džunková, Katarina: Языковые особенности нового завета 4-й редакции древнечеш ского перевода (ок. 1450-1489). Диссертация на соискание ученой степени кан дидата филологических наук: Санкт-Петербург, 2022.
Eineder, Georg: The ancient paper-mills of the former Austro-Hungarian empire and their watermarks, Hilversum: Paper
Publications Society, 1960. 325
LITERATURA ESSČ: Elektronický slovník staré češtiny, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2006-, Dostupné z: http://vokabularujc.cas.cz (verze dat 1.1.22, citován stav ze dne 20.2.2023). Fiedlerová, Alena: Denominativní vztahová adjektiva ve staré češtině, nepublikovaná kandi dátská disertační práce, Praha: Ústav pro jazyk český ČSAV, 1977. Froehlich, Karlfried - Gibson, Margaret T. (eds.): Glossa ordinaria: Biblia latina cum glossa ordinaria. Facsimile Reprint of the Editio Princeps (Adolph Rusch of Strassburg 1480/81), 4 vols., Turnhout 1992. Citováno podle elektronické edice dostupné z: http:// gloss-e.irht.cnrs.fr/php/livres-liste.php Gebauer, Jan (ed.): Žaltář Wittenberský, Praha: Nakladatelství Matice česká, 1880. Gebauer, Jan: Klasobraní po rukopisích. XI. Zlomky žaltáře Brněnského z 1. pol. stol. XIV., Listy filologické 8,1881, s. 301-309. Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl IV, Skladba, Praha: Česká akademie věd a umění, 1929. Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl III, Tvarosloví, II. Časování, Praha: Na kladatelství Československé akademie věd, 1958. Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl III, Tvarosloví, I. Skloňování, Praha: Na kladatelství Československé akademie věd, 1960. Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl I, Hláskosloví, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1963. Hausenblas, Karel: Vývoj předmětového genitivu v češtině, Praha: Nakladatelství Českoslo venské akademie věd, 1958. Hejčl, Jan: Bible česká. Díl prvý Knihy Starého zákona. Svazek II: Ester - Kniha
Sirachovcova, Praha: Dědictví sv. Jana Nepomuckého, 1921. Holeton, David R.: The Evolution of the Celebration of the Daily Office in Utraquism: an overview, in: David, Zdeněk V. - Holeton, David R. (eds.): The Bohemian Reformation and Religious Practice 8, Praha: Filosofický ústav AV ČR, 2011, s. 198-222. Homolková, Milada - Svobodová, Andrea (eds.): Výklad Mikuláše Lyry na Evangelium sv. Matouše. Kritická edice staročeského překladu, Dolní Břežany: Scriptorium, 2018. Hořejší, Michal - Voleková, Kateřina (eds.): Bible boskovická, Kniha žalmů, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/BibIBosk_Ps HSSJ: Majtán, Milan a kol.: Historický slovník slovenského jazyka, 1-7, Bratislava: Veda, 1991-2008. Jungmann, Josef: Historie literatury české: aneb: saustawný přehled spisů českých s krátkau historií národu, oswícenía jazyka, 2. vydání, Praha: E Řivnáč, 1849. Just, Jiří: Printed Books in the Bohemian Reformation, in: Horníčková, Kateřina - Šroněk, Michal (eds): From Hus to Luther, Turnhout: Brepols, 2016, s. 219-230. Knihopis československých tisků od doby nejstarší až do konce XVIIL století. Díl L, Prvotisky (do r. 1500), Praha: Komise pro knihopisný soupis československých tisků až do konce XVIII. století, 1925. Knihopis: KPS-Databáze Knihopis. Národní knihovna České republiky. Dostupné z: http:// knihopis.cz/. Komárek, Miroslav: Historická mluvnice česká, 1: Hláskosloví, Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1969. Komárek, Karel - Maleňáková, Zuzana: Jmenné tvary adjektiv ve staré češtině, Listy filolo gické 133,
2020, s. 359-394. Kosek, Pavel: Enklitika v češtině barokní doby, Brno: Host, 2011. Kosek, Pavel: Syntax výrazu ť v češtině barokního období, in: Čmejrková, Světla - Hoffmannová, Jana - Klímová, Jana (eds.): Čeština v pohledu synchronním a diachronním. Stoleté kořeny Ústavu pro jazyk český, Praha: Karolinum, 2012, s. 225-234. Kosek, Pavel: Development of Word Order of Preterit Auxiliary Clitics, in: Ziková, Marké ta - Caha, Pavel - Dočekal, Mojmír (eds.): Slavic Languages in the Perspective of Formal 326
LITERATURA Grammar. Proceedings ofFDSL 10.5, Brno 2014, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2015, s. 178-198. Kosek, Pavel: Vývoj českých klitik, in: Karlík, Petr - Nekula, Marek - Pleskalová, Jana (eds): CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2017, s. 2060-2064. Koupil, Ondřej. Veleslavínův „trojjazyčný“ nomenklátor a komprimace/dilatace v českém pravopisu raného novověku. Listy filologické 142, 2019, s. 49-84. Koupil, Ondřej: Když dva dělají totéž. Dvakrát dva překlady téhož textu do češtiny v 16. sto letí, Česká literatura 4, 2022, s. 395-428. Kreisingerová, Hana: Nastínění vztahů mezi staročeskými překlady žaltáře, Clavibus unitis 10/2, 2021, s. 13-18. Kreisingerová, Hana: Identical translation choices and the issue of the origin of the Third Old Czech Psalter translation, in: Agrigoroaei, Vladimir - Sasu, Ileana (eds.): Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Series Biblia Vernacula, Turnhout: Brepols, 2023 (v tisku). Kresingerová, Hana - Voleková, Kateřina (eds.): Žaltář klementinský, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022a. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltKlem Kreisingerová, Hana - Voleková, Kateřina (ed.): Truhlářův zlomek žaltáře, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022b. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltU Kreisingerová, Hana - Voleková, Kateřina (eds.): Šafaříkův a Tomáššský zlomek žaltáře, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022c. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas. cz/edice/ZaltT Kreisingerová,
Hana - Voleková, Kateřina: Jednoduché minulé časy ve staročeských překla dech žaltáře, Clavibus unitis 11/2, 2022d, s. 19-28. Kučera, Karel: Vývoj účinnosti a složitosti českého pravopisu od konce 13. do konce 20. sto letí, Slovo a slovesnost 59,1998, s. 178-199. Kunertová, Helena - Voleková, Kateřina (eds.): Žaltář wittenberský, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltWittb Kyas, Vladimír: Česká předloha staropolského žaltáře, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1962. Kyas, Vladimír: Kondicionál v platnosti subjunktivu v humanistické češtině, Miscellanea linguistica, Acta Universitatis Palackianae Olomucensis, Ostrava: Profil, 1971, s. 113-117. Kyas, Vladimír: Česká bible v dějinách národního písemnictví, Praha - Řím: Vyšehrad, 1997. Kyas, Vladimír - Kyasová, Věra - Pečírková, Jaroslava (eds.): Staročeská Bible drážďanská a olomoucká. IV: Tobiáš-Sirachovec, Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1996. Lamprecht, Arnošt - Šlosar, Dušan - Bauer, Jaroslav: Historický vývoj češtiny, 2. vydání, Pra ha: Státní pedagogické nakladatelství, 1986. Marek, Jindřich: Václav Koranda mladší: Utrakvistický administrátor a literát, Praha: Nakla datelství Lidové noviny, 2017. Martínek, František: Analytická verbonominální spojení v Hájkově Kronice české (1541), nepublikovaná diplomová práce, Praha: Filozofická fakulta UK, 2008. Martínek, František: К valenci u analytických verbonominálních spojení (s příklady ze star ší i dnešní češtiny), Bohemica Olomucensia 2, 2011 s. 124-132. Michalcová, Anna: Reflexivní posesiva
ve třetí redakci staročeského biblického překladu, in: Gajdošová, Katarina - Kolenčíková, Natália (eds.): Varia 30. Zborník príspevkov z 30. kolo kvia mladých jazykovedcov. (Bratislava 3. - 5.11.2021), Bratislava: Slovenská jazykovědná společnost, 2022a, s. 215-224. Michalcová, Anna (ed.): Bible padeřovská, Kniha žalmů, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022b. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/BiblPad_Ps Morard, Martin (ed): Biblia cum Glossa ordinaria, in: Glossae Scripturae Sacrae electronicae, CNRS-1RHT, 2022. Dostupné z: https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/livres-liste.php?id=glo (citován stav z 1. 11. 2022). 327
LI J EKAJ UNA Navrátilová, Olga: On word order and its relation to genres of Old Czech literature, Listy filologické 140, 2017, s. 71-90. Navrátilová, Olga: Slovosled posesivních zájmen ve staré češtině, Brno: Masarykova univer zita, 2018. Němec, Igor: Práce z historickéjazykovědy, Dittman, Robert - Sobalíková, Hana - Vajdlová Miloslava (eds.), Praha: Academia, 2009. Němec, Igor: Vývojové postupy české slovní zásoby, Praha: Academia, 1968. Novotný, Adolf: Biblický slovník. Díl 1:A-R, Praha: Kalich, 1956. Olesch, Reinhold - Rothe, Hans (eds): Kuttenberger Bibel: Martin von Tišnov = Kutnohor ská [1] Bible. Nachdruck der Ausgabe Kuttenberg, Tišnov 1489, Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1989 [faksimile]. Patera, Adolf (ed.): Šafaříkův a Svatotomášský zbytek českého žaltáře ze XIV století, Časo pis Musea Království českého 55,1881, s. 121-137. Patera, Adolf (ed.): Musejní zbytky staročeského Žaltáře, Časopis Musea Království českého 60,1886, s. 129-139. Patera, Adolf (ed.): Žaltář Klementinský, Praha: Nakladatelství Matice české, 1890. Pavelková, Jindra: Hoc opus finitum per manus Martini de Tissnow (Několik poznámek к osobě a dílu Martina z Tišnova), Studie o rukopisech 39, 2019, s. 158-169. Petráčková, Věra: Vývoj jmenných adjektiv v starší češtině, nepublikovaná kandidátská di sertace, Praha 1982. Strojopis uložen v knihovně Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Pokorný, Pavel: Nový fragment českého prvotisku, Časopis Národního muzea v Praze - řada historická 154, 1985, s. 201. Psalterium Romanům. Dostupné z: http://www.liberpsalmorum.info/Psalterium%20Roma num.html
(citován stav z 29. 3. 2022). Rejzek, Jiří: Český etymologický slovník, Praha: LEDA, 2015. Rippl, Eugen (ed.): Der alttschechische Kapitelpsalter: Einleitung, Text mit kritischen Anmer kungen, Wörterbuch, Praha: Taussig a Taussig, 1928. Ryba, Bohumil - Kyas, Vladimír: Označení českých biblických rukopisů a tisků, Věstník ČAVU 63, 1952, s. 37-45. Souček, Bohuslav: Česká apokalypsa v husitství, Praha: Českobratrská církev evangelická 1967. StčS: Staročeský slovník. Úvodní stati, soupis pramenů a zkratek, Praha: Academia, 1968. Stluka, Martin: Pokus o vymezení funkcí příklonné částice -ť (-ťe/-tě/-tí) v průběhu 14.18. století, Listy filologické 140, 2017, s. 143-172. Studničková, Milada: Iluminované pozdně středověké modlitební knihy; in: Marek, Jindřich (ed.): Nebeský žebřík: pozdně středověké modlitební knihy ze sbírek Národní knihovny ČR, Dolní Břežany: Scriptorium, 2019, s. 11-49. Svobodová, Andrea - Šimek, Štěpán (eds.): Elektronický slovník staré češtiny. Soupis prame nů a zkratek, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. 2022. Dostupné z: https://ujc. avcr.cz/elektronicke-slovniky-a-zdroje/essc-soupis-pramenu-a-zkratek.html Svobodová, Andrea - Voleková, Kateřina (eds.): Brněnský zlomek žaltáře, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022a. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltB Svobodová, Andrea - Voleková, Kateřina (eds.): Muzejní zlomek žaltáře, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022b. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltM Šafařík, Pavel Josef: O nejstarších rukopisech českého Žaltáře, in: Rozbor staročeské litera
tury čítaný ve schůzkách Královské české společnosti nauk, sekci filologické, r. 1840a 1841. Abhandlungen der Königlichen böhmischen Gesellschaft der Wissenschaften V/2, Praha: v komisí u Kronbergra a Řivnáče, 1842, s. 111-131. Šlosar, Dušan: Slovotvorný vývoj českého slovesa, Brno: Univerzita J. E. Purkyně, 1981. Tobolka, Zdeněk Václav: Český slovník bibliografický. Díl 1. České prvotisky (až do r. 1500), Praha: Nákladem České Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1910. 328
LITERATURA Tobolka, Zdeněk Václav: Dějiny československého knihtisku v době nejstarší, Praha: Nákla dem „Československé společnosti knihovědné“, 1930. Truhlář, Josef: Klasobraní po rukopisích. VI. Nový zlomek žaltáře českého ze XIV století, Listy filologické 6,1879, s. 142-147. Ungar, Karel Rafael: Neue Beyträge zur alten Geschichte der Buchdruckerkunst in Böhmen, Praha: [s. n.], 1795. Urbánková, Emma: Několik poznámek к českým prvotiskům, Ročenka Státní knihovny ČSSR v Praze 1962-1963, Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1964, s. 80-94. Urbánková, Emma: Soupis prvotisků českého původu, Praha: Státní knihovna ČSR, 1986. Urbánková, Emma: Knihopis českých a slovenských tisků od doby nestarší až do konce XVIII. století. Dodatky. Díl I. Prvotisky (do r. 1500), Praha: Národní knihovna ČR, 1994. Vaněčková, Jana - Vobr, Jaroslav - Kremla, Josef: Faksimile Bible kutnohorské Martina z Tiš nova. Doprovodná publikace к faksimile inkunábule Bible kutnohorské, Praha: Tempus Libri 2010. Vážný, Václav: Historická mluvnice česká II, 1. část - Skloňování, Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1970. Večerka, Radoslav: Altkirchenslavische (altbulgarische) Syntax, II. Die innere Satzstruktur, Freiburg im Breisgau: U. W. Weiher, 1993. Večerka, Radoslav: Staroslověnská etapa českého písemnictví, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2010. Vepřek, Miroslav: К adnominálnímu dativu ve staroslověnštině a staré češtině, in: Malčík, Petr (ed.): Vesper Slavicus. Sborník к nedožitým devadesátinám prof. Radoslava Večerky, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2018, s. 203-211. Vidmanová,
Anežka: К vydávání latinských textů české provenience ze 14. a 15. století, in: Silagiová, Zuzana - Mátl, Jiří (eds.): Laborintus: latinská literatura středověkých Čech, Praha: KLP-Koniasch Latin Press, 1994, s. 36-54 (původně vyšlo in: Husitský Tábor. Sbor ník Muzea husitského revolučního hnutí 8,1985, s. 271-283). Vintr, Josef: Pasivní konstrukce ve staročeském žaltáři (Igor Němec sexagenario), Wiener Slavistisches Jahrbuch 30,1984, s. 105-114. Vintr, Josef (ed.): Die älteste tschechische Psalterübersetzung. Kritische Edition des glossier ten Museumspsalters, der Brünner Psalterfragmente (1320-1340), des Wittenberger Psal ters (1350-1360), des Psalters der Dresdner Bibel (1365-1380), Wien: Verlag der Österrei chischen Akademie der Wissenschaften, 1986. Vintr, Josef: Filiační rozbor lexika v žaltáři Bible Drážďanské: Jiřímu Daňhelkovi к sedmde sátinám, Wiener Slavistisches Jahrbuch 34, 1988, s. 269-274. Vintr, Josef: Corrigenda et addenda zu meinem Buch „Die älteste tschechische Psalterüber setzung , Wiener Slavistisches Jahrbuch 35, 1989, s. 209-211. Vintr, Josef: Die Wiedergabe der Gräzismen in den ältesten tschechischen Bibeltexten, Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. E, Řada archeologicko-klasická 40, E36,1991, s. 75-79. Vintr, Josef: České biblické slovo jako vývojový faktor stylové stratifikace národního jazy ka - od Jagičových glos 12. století po moderní ekumenický překlad, in: Mališ, Otakar (ed.): Pocta 650. výročí založení Univerzity Karlovy v Praze. 1. díl: Sborník příspěvků přednesených zahraničními bohemisty na mezinárodním sympoziu v
Praze 20.-26. srpna 1998, Praha: Univerzita Karlova, 1998, s. 215-228. Vintr, Josef: Staročeský žalm - dvousetleté hledání srozumitelnosti a poetičnosti, Listy filo logické 135, 2012a, s. 43-62. Vintr, Josef: Prvotisky staročeského žaltáře, in: Čmejrková, Světla - Hoffmannová, Jana Klímová, Jana (eds.): Čeština v pohledu synchronním a diachronním. Stoleté kořeny Ústa vu pro jazyk český, Praha: Karolinum, 2012b, s. 179-184. Vobr, Jaroslav: Kutnohorská bible - problém 1. a 2. vydání, Miscellanea Oddělení rukopisů a starých tisků 10,1993, s. 209-220. 329
LITERATURA Vobr, Jaroslav: Kdo byl prvním pražským knihtiskařem v roce 1487?, Miscellanea Oddělení rukopisů a starých tisků 13,1996, s. 24-36. Voit, Petr: Encyklopedie knihy. Starší knihtisk a příbuzné obory mezi polovinou 15. a počát kem 19. století, Praha: Libri ve spolupráci s Královskou kanonií premonstrátů na Straho vě, 2008. Voit, Petr: Mikuláš Bakalář jinak, Kniha: zborník o problémoch a dějinách knižnej kultúry 29, 2012, s. 68-106. Voit, Petr: Český knihtisk mezi pozdní gotikou a renesancí I. Severinsko-kosořská dynastie 1488-1557, Praha: KLP-Koniasch Latin Press, 2013. Voit, Petr: Katalog prvotisků Strahovské knihovny v Praze, Praha: Královská kanonie pre monstrátů na Strahově, 2015. Voit, Petr: Český knihtisk mezi pozdní gotikou a renesancí, II: Tiskaři pro víru i tiskaři pro obrození národa 1498-1547, Praha: Academia, 2017. Voleková, Kateřina: Česká lexikografie 15. století, Praha: Academia, 2015. Voleková, Kateřina: Mariánské hodinky v kontextu staročeského překladu žaltáře, in: Kubínová, Kateřina a kol. (eds.): Karel IV. a Emauzy. Liturgie - text - obraz, Praha: Artefactum, 2017, s. 221-230. Voleková, Kateřina - Svobodová, Andrea (eds.): Staročeské biblické předmluvy, Dolní Břeža ny: Scriptorium 2019. Voleková, Kateřina: Překlad latinského adnominálního genitivu v prvním tištěném českém žaltáři (1487), Clavibus unitis 10/2, 2021, s. 19-28. Voleková, Kateřina - Kreisingerová, Hana: Palaeoslovenisms in the Second Translation of the Old Czech Psalter, in: Janyšková, Ilona - Karlíková, Helena - Boček, Vít (eds.): Old Church Slavonic Heritage in Slavonic and
Other Languages, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2021, s. 179-191. Voleková, Kateřina (ed.): Pasovský zlomek žaltáře, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltP Voleková, Kateřina (ed.): Žaltář kapitulní, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltKap Voleková, Kateřina - Svobodová, Andrea - Kreisingerová, Hana - Homolková, Milada: Čes ký biblický překlad v době vzniku Lipnické bible, in Doležalová, Lucie - Pacovský, Karel (eds.): Lipnická bible. Štít víry v neklidných časech pozdního středověku, Okrouhlice: Spo lek Za záchranu rodného domu Jana Zrzavého v Okrouhlici, 2021, s. 206-239. Voleková, Kateřina - Kreisingerová, Hana: Jednoduché minulé časy v staročeských překla dech žaltáře, Clavibus unitis 11/2, 2022c, s. 1-10. Vykypěl, Bohumil: Potenciální nelexikální paleoslovenismy ve staré češtině, Slovo 69, 2019, s. 211-224. Vykypěl, Bohumil: Potenciální nelexikální paleoslovenismy ve staré češtině, in: Janyšková, Ilona - Karlíková, Helena - Boček, Vít (eds.): Old Church Slavonic Heritage in Slavonic and Other Languages, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2021, s. 155-170. Vykypěl, Bohumil - Karlíková, Helena - Janyšková, Ilona - Boček, Vít: Potenciální lexikální paleoslovenismy ve staré češtině, in: Vykypěl, Bohumil - Karlíková, Helena - Janyšková, Ilona - Boček, Vít (eds.): Staroslověnské dědictví ve staré češtině, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2021, s. 19-153. Weber, Robert et al. (eds.): Biblia sacra iuxta Vulgátám versionem, 3.
vydání, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1983. Zdeňková, Jana: Ke staročeskému vecěti, in: Barnová, Katarina - Chomová, Alexandra (eds.): Varia 21. Zborník príspevkov z 21. kolokvia mladých jazykovedcov. Banská Bystrica: Belianum, 2015, s. 669-679. Zdeňková, Jana: Slovesné formy pro vyjádření minulosti v češtině 14. století, nepublikovaná disertační práce, Praha: Ústav českého jazyka a teorie komunikace Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, 2021. 330
Rejstřík osob Na osoby citované v úvodní studii a v ediční poznámce se odkazuje číslem stránky. Adam Rudolf Frank, vlastník klementin ského exempláře žaltáře 18 Anna, prorokyně 15, 80 Arnošt z Pardubic, arcibiskup 11,14 Bakalář, Mikuláš -» Mikuláš Bakalář Boldan, Kamil -» Kamil Boldan Bořek, vlastník klementinského exempláře žaltáře 19 David, král 15, 43, 56, 65, 68, 70 David Holeton, teolog 72 Dobrovský, Josef -» Josef Dobrovský Dominikán, překladatel 48 Dragoun, Michal -+ Michal Dragoun Emma Urbánková, knihovědkyně 16, 21, 22, 80 Ezechiáš, prorok 15 Giovanni Marchesini, lexikograf 60, 65 Guido de Columna, spisovatel 16 Habakuk, prorok 15, 80 Holeton, David -» David Holeton Izaiáš, prorok 15 Jan Bílý z Chlumce, měšťan 17, 55 Jan Pytlík ze Zvoleněvsi, měšťan 17, 55 Jan Tovačovský z Cimburka (starší), morav ský šlechtic a vojevůdce 17 Jaroslav Vobr, knihovědec 16,17, 21, 67 Jeroným, svátý 13, 57,59, 65 Jindra Pavelková, knihovědkyně 16,17 Johannes Fust, tiskař 11 Jonata z Vysokého Mýta, tiskař 16 Josef Dobrovský, filolog 11 Josef Schütz, papírník 20 Kamil Boldan, knihovědec 11,16,17 Karel Rafael Ungar, knihovědec 11 Konrád Stahel, tiskař 17 Kyas, Vladimír -» Vladimír Kyas Martin Lupáč, kněz 28, 55 Martin z Tišnova, kněz 17 Martin z Tišnova, písař 17 Martin z Tišnova, tiskař 11,16, 17, 23, 45, 67, 70, 74, 77 Martin z Tišnova, univerzitní mistr 17 Matěj od Bílého lva, měšťan 17, 55 Matthias Preinlein, tiskař 17 Michal Dragoun, kodikolog 18, 60 Mikuláš Bakalář, tiskař 12,13, 67, 68, 70, 71, 74, 80 Mikuláš z Lyry, teolog 60, 61, 62, 79 Mojžíš, prorok 15, 21, 28, 80 Peter
Schöffer, tiskař 11 Petr Švehla z Hořiněvsi, písař 72 Petr Voit, knihovědec 16, 17, 22, 71 Pokračovatel Tiskaře Statut Arnošta z Par dubic, tiskař 11 Severin, kramář 17 Simeon, prorok 15, 80 Tas Černohorský z Boskovic, biskup 16 Tiskař „B 42“, tiskař 11 Tiskař Pražské bible, tiskař 14,16, 67, 69 Tiskař Statut Arnošta z Pardubic, tiskař 11,14 Tiskař Žaltáře, tiskař 11,16, 77 Tomáš Štítný ze Štítného, spisovatel 29, 48 Ungar, Karel Rafael -» Karel Rafael Ungar Urbánková, Emma -» Emma Urbánková Václav Koranda mladší, administrátor 54, 55 Vladimír Kyas, slavista 24, 55 Vladislav Jagellonský, král 16 Vobr, Jaroslav - Jaroslav Vobr Voit, Petr - Petr Voit Zachariáš, kněz 15,35,71,80 Žofie z Kunštátu, manželka Jana Tovačovského z Cimburka 17 337
REJSTŘÍKY Rejstřík língvistických pojmů Na lingvistické pojmy citované v úvodní studii se odkazuje číslem stránky. ablativ 63 abstraktum 36, 51, 60, 66 adjektivum 27, 34, 38, 39, 43-46, 49, 50, 53-55, 66 adjektivum posesivní (přivlastňovací) 27, 43, 44, 66 adjektivum slovesné 38 adjektivum substantivizované 50 adjektivum tvrdé 39 adjektivum vztahové 44-46, 49 adverbium 40, 41, 50 a-kmen 47 aktivum - tvar činný aktualizace 25, 26, 50, 52, 73 aktuální děj 32, 34 aktuální promluva 28 akuzativ 42, 48 akuzativ předmětový 42 analogie 20, 38, 55, 56 analytické verbo-nominální spojení 35-37, 41 antonymum 41 aorist 26-28 apelativum 51, 58, 60, 66 archaismus 26, 28, 48-50, 54, 73 archaizace 26, 55 asimilace znělosti 56 auxiliár 28, 29, 34, 37 cézura 32 církevní slovanština 49 čas budoucí 29, 30, 32, 37 čas minulý 26-28, 33, 36, 37, 70 čas předminulý 28, 38 čas přítomný 29, 30, 32, 34, 37, 56, 59 částice 30-33, 56 částice příklonná 30-32 částice reflexivní 33, 56 číslo 26-28, 30, 38, 43, 46, 49, 73 číslo dvojné -* duál číslo jednoduché -+ singulár číslo množné - plurál číslovka 27 dativ 44,47,49,53 dativ adnominální 49 dativ gradační 49 340 děj slovesný 29, 30, 33, 34, 36, 37, 42, 50, 53, 66, 73 dialekt 49, 71 diftongizace 55, 56 disimilace 56 doplněk 39, 40 duál 26,27,49,73 enklitikon -* příklonka expresivnost 51, 52, 67 femininum 43,47, 64 fráze jmenná -» jmenná fráze futurum - čas budoucí futurum exactum 29, 32 genitiv 42-45, 47, 49, 50, 53, 54, 62, 66 genitiv adnominální 43-45, 49, 53, 66 genitiv definiční 44 genitiv nositele vlastnosti 44, 45 genitiv objektový 44, 49 genitiv
partitivní 44 genitiv posesivní (přivlastňovací) 44, 45, 54 genitiv předmětový 42 genitiv přináležitosti 44,45 genitiv stupňovací 44 genitiv subjektový 44 genitiv vlastnosti 44, 50, 62 genitiv vysvětlovači 44 genitiv záporový 42 genitiv zřetelový 50 gerundium 66 grécismus 57 hapax legomenon 45, 46, 52, 67 hláskosloví 22, 26, 31, 55, 56, 68, 69 imperativ 30, 31, 32, 34, 56 imperfektum 26-28, 33, 34, 37, 38, 70 imperfektivum 33-35, 37 indikativ 32 infinitiv 29, 31, 34 instrumentál 27, 40, 43, 50 intranzitivum 33 iterativum 33, 34, 36, 52 ja-kmen 47 jednoduché minulé časy -» aorist, imper fektum jmenná fráze 27, 43-45, 49, 62 jmenný tvar -» tvar jmenný
Rejstřík lingvistických pojmů jméno činitelské 66 jméno druhové 59 jméno obecné - apelativum jméno podstatné - substantivum jméno přídavné - adjektivum jméno vlastní - proprium kategorie gramatická 33, 35, 36, 73 koncovka 13, 27, 31, 38, 43, 46, 47, 49, 55 kondicionál 32, 39 konjunktiv 30-32, 38 konsonant -* souhláska konstrukce syntaktická 30, 31, 64, 65 konstrukce pasivní pasivum latina 11,13,15,16,18,19, 22-26, 29-34, 36-54, 57-70, 72-74 latinismus 64 lexikalizace 28,40,41 lexikum 34, 50-55, 61, 64, 69, 70, 72-74 lokál 27,46,48 maskulinum 27, 46, 47, 64 minulý čas - čas minulý mluvený jazyk 26,52,62 monoftongizace 55 náhradní dloužení 56 narativ 28, 34 nářečí -» dialekt nástupnický tvar 28, 47, 56 neaktuálnost 30, 32-34 negace -» zápor neologismus 25, 53 neosobovost 38-40 nepřímá řeč - řeč nepřímá nesklonný tvar - tvar nesklonný neutrum 46, 47 nominativ 27, 40, 42, 46, 55, 64 novotvar 25, 38, 46, 49 objekt 36,39,42,64,65 o-kmen 46, 47 opakovanost 29, 33, 34, 36, 37 opakovači sloveso - iterativum osoba 28, 30, 38, 42, 43 pád čtvrtý ~ akuzativ pád druhý -» genitiv pád pátý -» vokativ pád první - nominativ pád sedmý - instrumentál pád šestý -* lokál, ablativ pád třetí -» dativ paleoslovanismus 54 participiální konstrukce 37-39 participium 29, 37-39, 44, 64 pasivum 37-39 pasivum reflexivní 38 perfektivum 29, 30, 32-35 plurál 27, 28, 30, 38, 43, 46, 47 podmět - subjekt podmět všeobecný 38 podstatné jméno - substantivum polysémie 64 pomocné sloveso -+ auxiliár posesivum -* zájmeno přivlastňovací pozice postiniciální 31 pozice postnominální 62, 63 pozice prenominální 62, 63
praslovanština 43 predikát -» přísudek predikativum 38 prefix 22, 29, 30, 34, 40, 52 préteritum -* čas minulý préteritum složené 28, 33, 70 prézent -» čas přítomný prézentní tvar -* tvar přítomný proprium 43, 46, 58, 60, 66 proteze 56 průběhovost 33 předložka 36, 44, 47, 48, 50, 53, 56, 63 předložka sekundární 53 předmět -» objekt předmětový akuzativ - akuzativ předmě tový předmětový genitiv - genitiv předmětový předminulý čas - čas předminulý předpona - prefix přechodník 38, 39 přejímka 51-53, 70 překlad doslovný 13, 24, 25, 36, 38, 41, 42, 44, 45, 47, 48, 50, 56, 58, 62-66, 69, 73 překlad otrocký 47, 62 překlad podle smyslu 14, 26, 45, 56, 57, 62 překlad ustálený 25, 26, 30, 35, 46-52, 54, 58, 61, 62, 73 překlad volný 26, 37, 44, 53, 56, 57, 60, 61, 64, 66, 74 překladatelská strategie 25, 56, 63 překladatelská technika 50, 62 překladový ekvivalent 31, 32, 46-48, 50-54, 60, 61, 63, 64 příčestí trpné 37, 38 přídavné jméno - adjektivum příklonka 30-32, 55, 73 přímá řeč řeč přímá příslovce -» adverbium 341
REJSTŘÍKY příslovečné určení prostředku 63 příslovečné určení způsobu 61 příslovečné určení zřetele 50 přísudek 26, 27, 36, 39, 40, 64 přísudek jmenný 39,40 přítomný čas -» čas přítomný přívlastek 26, 27, 39, 43, 44, 45, 47, 49, 50, 58, 64 přívlastek neshodný 44, 47, 58 přívlastek shodný 26, 27, 43-45, 47, 50, 64 přízvučnost 31 původce děje 42, 50 reflektivizace 33 reflexivní částice - částice reflexivní reflexivní pasivum -» pasivum reflexivní reflexivum -* zájmeno reflexivní relativum -» zájmeno vztažné relikt 49 rezultativnost 37 rod gramatický 39, 43, 46, 47 rod mužský -» maskulinum rod střední - neutrum rod ženský - femininum rytmizace 63, 73 řeč nepřímá 28 řeč přímá 28 řečnická otázka 39 samohláska 12, 20, 23, 55, 56 sekundární imperfektivum 33-35 singulár 28, 30, 38, 43, 46, 47, 55 skloňování 43, 46, 47 s-kmeny 47 slovakismus 71 sloveso 22, 26-38, 40-42, 45, 50, 52-54, 56, 58, 59, 61, 63-65, 68-71, 73 sloveso dokonavé - perfektivum sloveso kategoriální (funkční) 35, 36 sloveso nedokonavé - imperfektivum sloveso neprefigované 30, 34 sloveso plnovýznamové 28, 29, 31, 36 sloveso prefigované 30, 34, 35 sloveso prosté 33, 34 sloveso reflexivní 33 slovní zásoba - lexikum slovo ojedinělé -» hapax legomenon slovo přejaté - přejímka slovosled 62, 63, 69, 72, 73 složené préteritum - préteritum složené souhláska 12, 21, 47, 56 spojovací výraz - spojka spojka 22,23,30-32,41 342 srbochorvatština 41 stahování 28 staroslověnština 47-50, 54 stavová konstrukce 38 styl 26,27,36,54,62 subjekt 31, 38-40, 42, 53, 63, 64 subjunktiv 32, 33 substantivum 27, 35, 43-47, 49, 50, 54, 61, 62, 66
sufix 36, 46 synizese 56 synonymum 22, 39, 48, 54 syntax 26, 32, 35, 38, 41, 49, 64, 73 termín 26, 36, 49, 51, 53-55, 61 transgresiv -» přechodník tvar činný 37, 38 tvar jmenný 38,39 tvar kondicionálový -» kondicionál tvar nesklonný 43 tvar pasivní -* pasivum tvar pomocného slovesa - auxiliár tvar slovesný neurčitý -» infinitiv, partici pium tvar ustrnulý 54 ustálené spojení 35, 47, 49, 58, 73 verbum - sloveso verbum dicendi 28 věta 31, 32, 36, 38-42, 44, 53, 58, 63-66, 69, 73 věta vedlejší 32, 38, 44, 53, 65, 66 vid 35, 50 vlastní jméno - proprium vokál - samohláska vokativ 63, 64 výpověď nevětná 64 výpůjčka - přejímka výsledek děje -» rezultát děje zájmeno 39-43, 46, 62-64, 69, 73 zájmeno osobní 64 zájmeno posesivní (přivlastňovací) 42, 43, 62, 63, 69, 73 zájmeno reflexivní 42 zájmeno vztažné 64 zájmeno záporné 40,41 zápor 31, 40-42 záporka 31, 40, 41 záporová shoda 40, 41 záporový genitiv - genitiv záporový způsob oznamovací -* indikativ způsob podmiňovací -» kondicionál způsob rozkazovací - imperativ způsob slovesného děje 33, 36, 73
Summary The book První tištěný žaltář. Kritická edice staročeského překladu [The First Printed Psalter. A Critical Edition of the Old Czech Translation] provides the very first, critical edition of the Czech Psalter, which was published in Prague in 1487 by an anonymous printer, perhaps Martin of Tišnov, who is known to have printed a complete Bible in Kutná Hora two years later The First Printed Psalter is the earliest known record of the fourth translation of the Psalms into Old Czech, accompanied by the author’s preface, the set of ten canticles, the hymn Те Deum, and the Athanasian Creed in the vernacular language. The translator is not known, but it is assumed that he belonged to a close circle of the masters of the Prague Utraquist university. This new version of the Psalms was mainly distributed by press and was further used in the complete Bible editions from 1488, 1489 and 1506, and as part of a separate Psalter from 1499 and 1508. It also spread in manuscripts, as evidenced by several copies from the late 15th and early 16th centuries. The fourth translation of the Psalter marks the end of the Old Czech peri od and thus completes the development of the Old Czech Book of Psalms. The text began to be created in the 13th century, when the first Old Czech Psalter translation was made, probably for the needs of female convents or for lay piety among the nobility. The intense effort to find the appropriate language form is strongly present throughout the Old Czech period. We can witness endeavours to adapt the Czech text as closely as possible to the Latin source
(particularly in the first translation) as well as attempts at a distinctive poetic approach to the text (especially in the second translation from the first half of the 14th century). The final form of the text is also increasingly strongly influenced by the consider ation of the gradually expanding circle of readers (traceable mainly in the third translation, dating from the turn of the 15th century). The fourth translation reflects and partially surpasses all these efforts. When compared to earlier trans lations, it is an interpretative translation, concerned with the comprehensibility of the text and its adaptation to the language of the time. Its innovativeness was a result of a different approach of the translator, who sought to interpret the meaning of the text rather than to translate it literally, for the purposes of which he also used other Latin versions of the Psalter (chiefly Psalterium Hebraicum) and exegetic tools (e.g. Glossa Ordinaria and Nicholas of Lyra’s Postilia litteralis). Consequently, he departed from the traditional wording of the Czech Psalms and sought new translation solutions. The present edition is guided by the desire to provide the reader with a cri tical edition of this historically and linguistically valuable text, but also to place the fourth translation in a contemporary context, i.e. to capture the relation of this translation to the earlier tradition and its later development. For this reason, the book is divided into several parts. The first part is formed by an introduc tory study, divided into three chapters. The first chapter
deals with the circum stances, layout and five extant copies of the First Printed Psalter. It summarises the findings of scholars about the first Prague printer, whose printing workshop produced not only the Czech Psalter but also the second edition of The History 343
SUMMARY of the Destruction of Troy by Guido de Columna in the vernacular language. It describes in detail the differences between extant copies, which are based on the reprinting of some poorly printed pages. It discusses the issue of the med ieval division into verses - following the example of manuscript Psalters, the initials and majuscules were not printed, but blank spaces were left to be filled in later by the illuminator or owner. The second, crucial chapter is focused on the linguistic description of the fourth translation. Based on comparisons with earlier Old Czech translations of the Psalter, it identifies the specific features of the fourth translation, in particular its modernisation of linguistic means, but it also addresses the issues of translation strategies and the relation to the Latin source. The third chapter traces the tradition of the fourth Psalm translation in the late-15th- and early-16th-century prints and also several manuscript copies. Each of the subsequent printed editions modifies the text to some extent and sometimes even reverts to earlier manuscript versions, especially the most wide ly used third translation of the Psalter, while at other times the interventions are entirely original. The second part of the book comprises the critical and annotated edition of all 150 Psalms accompanied by the preface, canticles, the hymn Те Deum, the Athanasian Creed, and the explicit. Their text is printed here in its transcription into Modern Czech spelling. The transcription principles are described in the editorial commentary. The corrections of
printing errors and deviations from the Latin source are recorded in the first part of the critical apparatus. The edition takes into account the transformation of the text in the subsequent printed edi tions until the second edition of a separate Psalter in 1508. Therefore, the second part of the critical apparatus presents lexical variants. The book is supplemented by several appendices, including: (1) a detailed description of the contents of the First Printed Psalter; (2) an overview of revised and reprinted folia of the First Printed Psalter; (3) a timeline showing in chron ological order the individual Old Czech translations of the Psalter and the entire Bible; (4) an inventory of extant manuscript and printed sources of the Old Czech translation of the Book of Psalms, which includes separate Psalters as well as the Books of Psalms in the whole Bibles or in the Old Testament; (5) an overview of Old Czech translations of the Psalter and their representatives, complemented by a stemma of the sources of the fourth translation. In addition, the text is accompanied by images from selected biblical manuscripts and printed books illustrating the issues discussed. Both the text of the edition itself and the comparison with earlier translations confirm that the emphasis on the comprehensibility of the text for the contem porary reader was decisive for the fourth translator. As evident from the layout and content, the intended reader was undoubtedly primarily a lay person who used the text for his or her personal prayer and study. Hence there is no attempt at excessive
archaisation or high (biblical) style, but at contemporary language, often with elements of orality. From the biblical style, which was formed in the last two centuries, the fourth translator uses set religious phrases and some ar chaic expressions. Nevertheless, the fourth translation does not contain other ar chaisms, frequently used in the Psalters in the 14th century, for example the sim ple past tenses, which are otherwise a typical feature of biblical texts throughout the 15th century. However, several of those alterations were too progressive for 344
SUMMARY some readers, as a result of which later printers and copyists made interventions to change the text back to a more traditional form. Yet it can be stated without hesitation that the fourth translation of the Psalms is considered to be the cul mination of the process of the vernacularisation of the biblical text, which began at the beginning of the flowering of Czech literature and developed extensively during the pre-Hussite and Hussite periods. Translation by Kateřina Millerová 345
|
adam_txt |
Obsah Předmluva 7 ÚVODNÍ STUDIE První český tištěný žaltář (Kateřina Voleková - Andrea Svobodová Hana Kreisingerová) 1 Okolnosti, provedení, dochování 2 Charakter čtvrtého překladu žalmů 3 Tradice čtvrtého překladu žalmů v tiscích konce 15. a začátku 16. století 4 Závěr 9 EDICE Ediční poznámka První tištěný žaltář 11 11 23 67 73 75 77 85 PŘÍLOHY 295 Tabulka č. 1: Obsah Prvního tištěného žaltáře 297 Tabulka č. 2: Korekturní listy v jednotlivých exemplářích Prvního tištěného žaltáře 298 Stemma čtvrtého překladu žalmů do češtiny 298 Tabulka č. 3: Vztah biblických redakcí a překladů žalmů ve staročeských biblických památkách 299 Tabulka č. 4: Prameny staročeských překladů Knihy žalmů 300 Tabulka č. 5: Staročeské překlady Knihy žalmů 305 Obrazová příloha 307 Literatura Seznam vyobrazení Rejstříky Rejstřík citovaných rukopisů a tisků Rejstřík biblických míst Rejstřík osob Rejstřík literárních děl, žánrů a pramenů Rejstřík lingvistických pojmů Summary 325 331 332 332 334 337 338 340 343
Literatura Agrigoroaei, Vladimir - Svobodová, Andrea - Voleková, Kateřina et al.: The Musical Instru ments in the Early Vernacular Translations of the Psalms (2). Collective Research, Musei kon 4, 2020, s. 259-304. Batka, Ondřej - Svobodová, Andrea - Voleková, Kateřina: Iniciály a majuskule v prvním tištěném českém žaltáři (1487), Clavibus unitis 9/2, 2020, s. 17-26. Batka, Ondřej - Voleková, Kateřina (eds.): Žaltář poděbradský, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltPod Batka, Ondřej - Svobodová, Andrea (eds.): Žaltář Bakalářův, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltBak Bauer, Jaroslav: Vývoj českého souvětí, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1960. Biblia mit Postilla litteralis von Nicolaus de Lyra ., pars 2, Nürnberg, [kol. 1493]. Bláha, Ondřej - Janečka, Martin: Genitiv adnominální v češtině: Vývoj a současný stav, Olo mouc: Vydavatelství Filozofické fakulty UP, 2020. Boldan, Kamil: Záhada Kroniky trojánské. Počátek českého knihtisku, Praha: Národní knihov na ČR, 2010. Boldan, Kamil: Filigranologie a datace nejstarších plzeňských tisků, Minulostí západočeské ho kraje 46, 2011, s. 28-59. Boldan, Kamil: Písař a tiskař Martin z Tišnova, Studie o rukopisech 42, 2012, s. 7-31. Boldan, Kamil: Počátek českého knihtisku, Dolní Břežany: Scriptorium 2018. Boldan, Kamil: Modlitební knihy a knihtisk doby jagellonské, in: Marek, Jindřich (ed): Ne beský žebřík: pozdně středověké modlitební knihy ze sbírek Národní knihovny ČR, Dolní
Břežany. Scriptorium 2019, s. 51-73. The Clementine Vulgate Project. Dostupné z: http://vulsearch.sourceforge.net (citován stav z 31.1.2021). Čelakovský, František Ladislav: Dodavky ke slovníku Josefa Jungmanna, Praha: B. Tempský, 1851. ČEP: Bible. Písmo svaté Starého a Nového zákona. Ekumenický
překlad, přeložily ekumenic ké komise pro Starý a Nový zákon, 12. vydání, Praha: Česká biblická společnost, 2001. Daneš, František - Knappová, Miloslava: Příslovce a příslovečné určení zřetelově vymezovací, Slovo a slovesnost 33,1972, s. 106-115. Daňhelka, Jiří: Směrnice pro vydávání starších
českých textů, in: Sichálek, Jakub (ed.): Textologie a starší česká literatura, Praha: Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i., 2014, s. 101-132 (původně vyšlo in: Husitský tábor: Sborník Muzea husitského revolučního hnu tí 8, 1985, s. 285-301). Dittmann, Robert: Préteritální auxiliár ve
třetích osobách v Matoušově evangeliu ve star ších českých biblích, Clavibus unitis 9/2, 2020, s. 55-72. Dobrovský, Josef: Böhmische und Mährische Litteratur auf das Jahr 1780. Band IL, Prag, 1780. Dokoupil, Vladislav: Soupis rukopisů mikulovské dietrichsteinské knihovny (Soupisy rukopis ných
fondů Universitní knihovny v Brně, sv. 2), Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958. Džunková, Katarina: Языковые особенности нового завета 4-й редакции древнечеш ского перевода (ок. 1450-1489). Диссертация на соискание ученой степени кан дидата филологических наук: Санкт-Петербург, 2022.
Eineder, Georg: The ancient paper-mills of the former Austro-Hungarian empire and their watermarks, Hilversum: Paper
Publications Society, 1960. 325
LITERATURA ESSČ: Elektronický slovník staré češtiny, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2006-, Dostupné z: http://vokabularujc.cas.cz (verze dat 1.1.22, citován stav ze dne 20.2.2023). Fiedlerová, Alena: Denominativní vztahová adjektiva ve staré češtině, nepublikovaná kandi dátská disertační práce, Praha: Ústav pro jazyk český ČSAV, 1977. Froehlich, Karlfried - Gibson, Margaret T. (eds.): Glossa ordinaria: Biblia latina cum glossa ordinaria. Facsimile Reprint of the Editio Princeps (Adolph Rusch of Strassburg 1480/81), 4 vols., Turnhout 1992. Citováno podle elektronické edice dostupné z: http:// gloss-e.irht.cnrs.fr/php/livres-liste.php Gebauer, Jan (ed.): Žaltář Wittenberský, Praha: Nakladatelství Matice česká, 1880. Gebauer, Jan: Klasobraní po rukopisích. XI. Zlomky žaltáře Brněnského z 1. pol. stol. XIV., Listy filologické 8,1881, s. 301-309. Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl IV, Skladba, Praha: Česká akademie věd a umění, 1929. Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl III, Tvarosloví, II. Časování, Praha: Na kladatelství Československé akademie věd, 1958. Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl III, Tvarosloví, I. Skloňování, Praha: Na kladatelství Československé akademie věd, 1960. Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl I, Hláskosloví, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1963. Hausenblas, Karel: Vývoj předmětového genitivu v češtině, Praha: Nakladatelství Českoslo venské akademie věd, 1958. Hejčl, Jan: Bible česká. Díl prvý Knihy Starého zákona. Svazek II: Ester - Kniha
Sirachovcova, Praha: Dědictví sv. Jana Nepomuckého, 1921. Holeton, David R.: The Evolution of the Celebration of the Daily Office in Utraquism: an overview, in: David, Zdeněk V. - Holeton, David R. (eds.): The Bohemian Reformation and Religious Practice 8, Praha: Filosofický ústav AV ČR, 2011, s. 198-222. Homolková, Milada - Svobodová, Andrea (eds.): Výklad Mikuláše Lyry na Evangelium sv. Matouše. Kritická edice staročeského překladu, Dolní Břežany: Scriptorium, 2018. Hořejší, Michal - Voleková, Kateřina (eds.): Bible boskovická, Kniha žalmů, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/BibIBosk_Ps HSSJ: Majtán, Milan a kol.: Historický slovník slovenského jazyka, 1-7, Bratislava: Veda, 1991-2008. Jungmann, Josef: Historie literatury české: aneb: saustawný přehled spisů českých s krátkau historií národu, oswícenía jazyka, 2. vydání, Praha: E Řivnáč, 1849. Just, Jiří: Printed Books in the Bohemian Reformation, in: Horníčková, Kateřina - Šroněk, Michal (eds): From Hus to Luther, Turnhout: Brepols, 2016, s. 219-230. Knihopis československých tisků od doby nejstarší až do konce XVIIL století. Díl L, Prvotisky (do r. 1500), Praha: Komise pro knihopisný soupis československých tisků až do konce XVIII. století, 1925. Knihopis: KPS-Databáze Knihopis. Národní knihovna České republiky. Dostupné z: http:// knihopis.cz/. Komárek, Miroslav: Historická mluvnice česká, 1: Hláskosloví, Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1969. Komárek, Karel - Maleňáková, Zuzana: Jmenné tvary adjektiv ve staré češtině, Listy filolo gické 133,
2020, s. 359-394. Kosek, Pavel: Enklitika v češtině barokní doby, Brno: Host, 2011. Kosek, Pavel: Syntax výrazu ť v češtině barokního období, in: Čmejrková, Světla - Hoffmannová, Jana - Klímová, Jana (eds.): Čeština v pohledu synchronním a diachronním. Stoleté kořeny Ústavu pro jazyk český, Praha: Karolinum, 2012, s. 225-234. Kosek, Pavel: Development of Word Order of Preterit Auxiliary Clitics, in: Ziková, Marké ta - Caha, Pavel - Dočekal, Mojmír (eds.): Slavic Languages in the Perspective of Formal 326
LITERATURA Grammar. Proceedings ofFDSL 10.5, Brno 2014, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2015, s. 178-198. Kosek, Pavel: Vývoj českých klitik, in: Karlík, Petr - Nekula, Marek - Pleskalová, Jana (eds): CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2017, s. 2060-2064. Koupil, Ondřej. Veleslavínův „trojjazyčný“ nomenklátor a komprimace/dilatace v českém pravopisu raného novověku. Listy filologické 142, 2019, s. 49-84. Koupil, Ondřej: Když dva dělají totéž. Dvakrát dva překlady téhož textu do češtiny v 16. sto letí, Česká literatura 4, 2022, s. 395-428. Kreisingerová, Hana: Nastínění vztahů mezi staročeskými překlady žaltáře, Clavibus unitis 10/2, 2021, s. 13-18. Kreisingerová, Hana: Identical translation choices and the issue of the origin of the Third Old Czech Psalter translation, in: Agrigoroaei, Vladimir - Sasu, Ileana (eds.): Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, Series Biblia Vernacula, Turnhout: Brepols, 2023 (v tisku). Kresingerová, Hana - Voleková, Kateřina (eds.): Žaltář klementinský, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022a. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltKlem Kreisingerová, Hana - Voleková, Kateřina (ed.): Truhlářův zlomek žaltáře, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022b. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltU Kreisingerová, Hana - Voleková, Kateřina (eds.): Šafaříkův a Tomáššský zlomek žaltáře, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022c. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas. cz/edice/ZaltT Kreisingerová,
Hana - Voleková, Kateřina: Jednoduché minulé časy ve staročeských překla dech žaltáře, Clavibus unitis 11/2, 2022d, s. 19-28. Kučera, Karel: Vývoj účinnosti a složitosti českého pravopisu od konce 13. do konce 20. sto letí, Slovo a slovesnost 59,1998, s. 178-199. Kunertová, Helena - Voleková, Kateřina (eds.): Žaltář wittenberský, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltWittb Kyas, Vladimír: Česká předloha staropolského žaltáře, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1962. Kyas, Vladimír: Kondicionál v platnosti subjunktivu v humanistické češtině, Miscellanea linguistica, Acta Universitatis Palackianae Olomucensis, Ostrava: Profil, 1971, s. 113-117. Kyas, Vladimír: Česká bible v dějinách národního písemnictví, Praha - Řím: Vyšehrad, 1997. Kyas, Vladimír - Kyasová, Věra - Pečírková, Jaroslava (eds.): Staročeská Bible drážďanská a olomoucká. IV: Tobiáš-Sirachovec, Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1996. Lamprecht, Arnošt - Šlosar, Dušan - Bauer, Jaroslav: Historický vývoj češtiny, 2. vydání, Pra ha: Státní pedagogické nakladatelství, 1986. Marek, Jindřich: Václav Koranda mladší: Utrakvistický administrátor a literát, Praha: Nakla datelství Lidové noviny, 2017. Martínek, František: Analytická verbonominální spojení v Hájkově Kronice české (1541), nepublikovaná diplomová práce, Praha: Filozofická fakulta UK, 2008. Martínek, František: К valenci u analytických verbonominálních spojení (s příklady ze star ší i dnešní češtiny), Bohemica Olomucensia 2, 2011 s. 124-132. Michalcová, Anna: Reflexivní posesiva
ve třetí redakci staročeského biblického překladu, in: Gajdošová, Katarina - Kolenčíková, Natália (eds.): Varia 30. Zborník príspevkov z 30. kolo kvia mladých jazykovedcov. (Bratislava 3. - 5.11.2021), Bratislava: Slovenská jazykovědná společnost, 2022a, s. 215-224. Michalcová, Anna (ed.): Bible padeřovská, Kniha žalmů, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022b. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/BiblPad_Ps Morard, Martin (ed): Biblia cum Glossa ordinaria, in: Glossae Scripturae Sacrae electronicae, CNRS-1RHT, 2022. Dostupné z: https://gloss-e.irht.cnrs.fr/php/livres-liste.php?id=glo (citován stav z 1. 11. 2022). 327
LI J EKAJ UNA Navrátilová, Olga: On word order and its relation to genres of Old Czech literature, Listy filologické 140, 2017, s. 71-90. Navrátilová, Olga: Slovosled posesivních zájmen ve staré češtině, Brno: Masarykova univer zita, 2018. Němec, Igor: Práce z historickéjazykovědy, Dittman, Robert - Sobalíková, Hana - Vajdlová Miloslava (eds.), Praha: Academia, 2009. Němec, Igor: Vývojové postupy české slovní zásoby, Praha: Academia, 1968. Novotný, Adolf: Biblický slovník. Díl 1:A-R, Praha: Kalich, 1956. Olesch, Reinhold - Rothe, Hans (eds): Kuttenberger Bibel: Martin von Tišnov = Kutnohor ská [1] Bible. Nachdruck der Ausgabe Kuttenberg, Tišnov 1489, Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1989 [faksimile]. Patera, Adolf (ed.): Šafaříkův a Svatotomášský zbytek českého žaltáře ze XIV století, Časo pis Musea Království českého 55,1881, s. 121-137. Patera, Adolf (ed.): Musejní zbytky staročeského Žaltáře, Časopis Musea Království českého 60,1886, s. 129-139. Patera, Adolf (ed.): Žaltář Klementinský, Praha: Nakladatelství Matice české, 1890. Pavelková, Jindra: Hoc opus finitum per manus Martini de Tissnow (Několik poznámek к osobě a dílu Martina z Tišnova), Studie o rukopisech 39, 2019, s. 158-169. Petráčková, Věra: Vývoj jmenných adjektiv v starší češtině, nepublikovaná kandidátská di sertace, Praha 1982. Strojopis uložen v knihovně Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Pokorný, Pavel: Nový fragment českého prvotisku, Časopis Národního muzea v Praze - řada historická 154, 1985, s. 201. Psalterium Romanům. Dostupné z: http://www.liberpsalmorum.info/Psalterium%20Roma num.html
(citován stav z 29. 3. 2022). Rejzek, Jiří: Český etymologický slovník, Praha: LEDA, 2015. Rippl, Eugen (ed.): Der alttschechische Kapitelpsalter: Einleitung, Text mit kritischen Anmer kungen, Wörterbuch, Praha: Taussig a Taussig, 1928. Ryba, Bohumil - Kyas, Vladimír: Označení českých biblických rukopisů a tisků, Věstník ČAVU 63, 1952, s. 37-45. Souček, Bohuslav: Česká apokalypsa v husitství, Praha: Českobratrská církev evangelická 1967. StčS: Staročeský slovník. Úvodní stati, soupis pramenů a zkratek, Praha: Academia, 1968. Stluka, Martin: Pokus o vymezení funkcí příklonné částice -ť (-ťe/-tě/-tí) v průběhu 14.18. století, Listy filologické 140, 2017, s. 143-172. Studničková, Milada: Iluminované pozdně středověké modlitební knihy; in: Marek, Jindřich (ed.): Nebeský žebřík: pozdně středověké modlitební knihy ze sbírek Národní knihovny ČR, Dolní Břežany: Scriptorium, 2019, s. 11-49. Svobodová, Andrea - Šimek, Štěpán (eds.): Elektronický slovník staré češtiny. Soupis prame nů a zkratek, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. 2022. Dostupné z: https://ujc. avcr.cz/elektronicke-slovniky-a-zdroje/essc-soupis-pramenu-a-zkratek.html Svobodová, Andrea - Voleková, Kateřina (eds.): Brněnský zlomek žaltáře, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022a. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltB Svobodová, Andrea - Voleková, Kateřina (eds.): Muzejní zlomek žaltáře, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022b. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltM Šafařík, Pavel Josef: O nejstarších rukopisech českého Žaltáře, in: Rozbor staročeské litera
tury čítaný ve schůzkách Královské české společnosti nauk, sekci filologické, r. 1840a 1841. Abhandlungen der Königlichen böhmischen Gesellschaft der Wissenschaften V/2, Praha: v komisí u Kronbergra a Řivnáče, 1842, s. 111-131. Šlosar, Dušan: Slovotvorný vývoj českého slovesa, Brno: Univerzita J. E. Purkyně, 1981. Tobolka, Zdeněk Václav: Český slovník bibliografický. Díl 1. České prvotisky (až do r. 1500), Praha: Nákladem České Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1910. 328
LITERATURA Tobolka, Zdeněk Václav: Dějiny československého knihtisku v době nejstarší, Praha: Nákla dem „Československé společnosti knihovědné“, 1930. Truhlář, Josef: Klasobraní po rukopisích. VI. Nový zlomek žaltáře českého ze XIV století, Listy filologické 6,1879, s. 142-147. Ungar, Karel Rafael: Neue Beyträge zur alten Geschichte der Buchdruckerkunst in Böhmen, Praha: [s. n.], 1795. Urbánková, Emma: Několik poznámek к českým prvotiskům, Ročenka Státní knihovny ČSSR v Praze 1962-1963, Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1964, s. 80-94. Urbánková, Emma: Soupis prvotisků českého původu, Praha: Státní knihovna ČSR, 1986. Urbánková, Emma: Knihopis českých a slovenských tisků od doby nestarší až do konce XVIII. století. Dodatky. Díl I. Prvotisky (do r. 1500), Praha: Národní knihovna ČR, 1994. Vaněčková, Jana - Vobr, Jaroslav - Kremla, Josef: Faksimile Bible kutnohorské Martina z Tiš nova. Doprovodná publikace к faksimile inkunábule Bible kutnohorské, Praha: Tempus Libri 2010. Vážný, Václav: Historická mluvnice česká II, 1. část - Skloňování, Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1970. Večerka, Radoslav: Altkirchenslavische (altbulgarische) Syntax, II. Die innere Satzstruktur, Freiburg im Breisgau: U. W. Weiher, 1993. Večerka, Radoslav: Staroslověnská etapa českého písemnictví, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2010. Vepřek, Miroslav: К adnominálnímu dativu ve staroslověnštině a staré češtině, in: Malčík, Petr (ed.): Vesper Slavicus. Sborník к nedožitým devadesátinám prof. Radoslava Večerky, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2018, s. 203-211. Vidmanová,
Anežka: К vydávání latinských textů české provenience ze 14. a 15. století, in: Silagiová, Zuzana - Mátl, Jiří (eds.): Laborintus: latinská literatura středověkých Čech, Praha: KLP-Koniasch Latin Press, 1994, s. 36-54 (původně vyšlo in: Husitský Tábor. Sbor ník Muzea husitského revolučního hnutí 8,1985, s. 271-283). Vintr, Josef: Pasivní konstrukce ve staročeském žaltáři (Igor Němec sexagenario), Wiener Slavistisches Jahrbuch 30,1984, s. 105-114. Vintr, Josef (ed.): Die älteste tschechische Psalterübersetzung. Kritische Edition des glossier ten Museumspsalters, der Brünner Psalterfragmente (1320-1340), des Wittenberger Psal ters (1350-1360), des Psalters der Dresdner Bibel (1365-1380), Wien: Verlag der Österrei chischen Akademie der Wissenschaften, 1986. Vintr, Josef: Filiační rozbor lexika v žaltáři Bible Drážďanské: Jiřímu Daňhelkovi к sedmde sátinám, Wiener Slavistisches Jahrbuch 34, 1988, s. 269-274. Vintr, Josef: Corrigenda et addenda zu meinem Buch „Die älteste tschechische Psalterüber setzung", Wiener Slavistisches Jahrbuch 35, 1989, s. 209-211. Vintr, Josef: Die Wiedergabe der Gräzismen in den ältesten tschechischen Bibeltexten, Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. E, Řada archeologicko-klasická 40, E36,1991, s. 75-79. Vintr, Josef: České biblické slovo jako vývojový faktor stylové stratifikace národního jazy ka - od Jagičových glos 12. století po moderní ekumenický překlad, in: Mališ, Otakar (ed.): Pocta 650. výročí založení Univerzity Karlovy v Praze. 1. díl: Sborník příspěvků přednesených zahraničními bohemisty na mezinárodním sympoziu v
Praze 20.-26. srpna 1998, Praha: Univerzita Karlova, 1998, s. 215-228. Vintr, Josef: Staročeský žalm - dvousetleté hledání srozumitelnosti a poetičnosti, Listy filo logické 135, 2012a, s. 43-62. Vintr, Josef: Prvotisky staročeského žaltáře, in: Čmejrková, Světla - Hoffmannová, Jana Klímová, Jana (eds.): Čeština v pohledu synchronním a diachronním. Stoleté kořeny Ústa vu pro jazyk český, Praha: Karolinum, 2012b, s. 179-184. Vobr, Jaroslav: Kutnohorská bible - problém 1. a 2. vydání, Miscellanea Oddělení rukopisů a starých tisků 10,1993, s. 209-220. 329
LITERATURA Vobr, Jaroslav: Kdo byl prvním pražským knihtiskařem v roce 1487?, Miscellanea Oddělení rukopisů a starých tisků 13,1996, s. 24-36. Voit, Petr: Encyklopedie knihy. Starší knihtisk a příbuzné obory mezi polovinou 15. a počát kem 19. století, Praha: Libri ve spolupráci s Královskou kanonií premonstrátů na Straho vě, 2008. Voit, Petr: Mikuláš Bakalář jinak, Kniha: zborník o problémoch a dějinách knižnej kultúry 29, 2012, s. 68-106. Voit, Petr: Český knihtisk mezi pozdní gotikou a renesancí I. Severinsko-kosořská dynastie 1488-1557, Praha: KLP-Koniasch Latin Press, 2013. Voit, Petr: Katalog prvotisků Strahovské knihovny v Praze, Praha: Královská kanonie pre monstrátů na Strahově, 2015. Voit, Petr: Český knihtisk mezi pozdní gotikou a renesancí, II: Tiskaři pro víru i tiskaři pro obrození národa 1498-1547, Praha: Academia, 2017. Voleková, Kateřina: Česká lexikografie 15. století, Praha: Academia, 2015. Voleková, Kateřina: Mariánské hodinky v kontextu staročeského překladu žaltáře, in: Kubínová, Kateřina a kol. (eds.): Karel IV. a Emauzy. Liturgie - text - obraz, Praha: Artefactum, 2017, s. 221-230. Voleková, Kateřina - Svobodová, Andrea (eds.): Staročeské biblické předmluvy, Dolní Břeža ny: Scriptorium 2019. Voleková, Kateřina: Překlad latinského adnominálního genitivu v prvním tištěném českém žaltáři (1487), Clavibus unitis 10/2, 2021, s. 19-28. Voleková, Kateřina - Kreisingerová, Hana: Palaeoslovenisms in the Second Translation of the Old Czech Psalter, in: Janyšková, Ilona - Karlíková, Helena - Boček, Vít (eds.): Old Church Slavonic Heritage in Slavonic and
Other Languages, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2021, s. 179-191. Voleková, Kateřina (ed.): Pasovský zlomek žaltáře, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltP Voleková, Kateřina (ed.): Žaltář kapitulní, Praha: Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., 2022. Dostupné z: https://vokabular.ujc.cas.cz/edice/ZaltKap Voleková, Kateřina - Svobodová, Andrea - Kreisingerová, Hana - Homolková, Milada: Čes ký biblický překlad v době vzniku Lipnické bible, in Doležalová, Lucie - Pacovský, Karel (eds.): Lipnická bible. Štít víry v neklidných časech pozdního středověku, Okrouhlice: Spo lek Za záchranu rodného domu Jana Zrzavého v Okrouhlici, 2021, s. 206-239. Voleková, Kateřina - Kreisingerová, Hana: Jednoduché minulé časy v staročeských překla dech žaltáře, Clavibus unitis 11/2, 2022c, s. 1-10. Vykypěl, Bohumil: Potenciální nelexikální paleoslovenismy ve staré češtině, Slovo 69, 2019, s. 211-224. Vykypěl, Bohumil: Potenciální nelexikální paleoslovenismy ve staré češtině, in: Janyšková, Ilona - Karlíková, Helena - Boček, Vít (eds.): Old Church Slavonic Heritage in Slavonic and Other Languages, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2021, s. 155-170. Vykypěl, Bohumil - Karlíková, Helena - Janyšková, Ilona - Boček, Vít: Potenciální lexikální paleoslovenismy ve staré češtině, in: Vykypěl, Bohumil - Karlíková, Helena - Janyšková, Ilona - Boček, Vít (eds.): Staroslověnské dědictví ve staré češtině, Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2021, s. 19-153. Weber, Robert et al. (eds.): Biblia sacra iuxta Vulgátám versionem, 3.
vydání, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1983. Zdeňková, Jana: Ke staročeskému vecěti, in: Barnová, Katarina - Chomová, Alexandra (eds.): Varia 21. Zborník príspevkov z 21. kolokvia mladých jazykovedcov. Banská Bystrica: Belianum, 2015, s. 669-679. Zdeňková, Jana: Slovesné formy pro vyjádření minulosti v češtině 14. století, nepublikovaná disertační práce, Praha: Ústav českého jazyka a teorie komunikace Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, 2021. 330
Rejstřík osob Na osoby citované v úvodní studii a v ediční poznámce se odkazuje číslem stránky. Adam Rudolf Frank, vlastník klementin ského exempláře žaltáře 18 Anna, prorokyně 15, 80 Arnošt z Pardubic, arcibiskup 11,14 Bakalář, Mikuláš -» Mikuláš Bakalář Boldan, Kamil -» Kamil Boldan Bořek, vlastník klementinského exempláře žaltáře 19 David, král 15, 43, 56, 65, 68, 70 David Holeton, teolog 72 Dobrovský, Josef -» Josef Dobrovský Dominikán, překladatel 48 Dragoun, Michal -+ Michal Dragoun Emma Urbánková, knihovědkyně 16, 21, 22, 80 Ezechiáš, prorok 15 Giovanni Marchesini, lexikograf 60, 65 Guido de Columna, spisovatel 16 Habakuk, prorok 15, 80 Holeton, David -» David Holeton Izaiáš, prorok 15 Jan Bílý z Chlumce, měšťan 17, 55 Jan Pytlík ze Zvoleněvsi, měšťan 17, 55 Jan Tovačovský z Cimburka (starší), morav ský šlechtic a vojevůdce 17 Jaroslav Vobr, knihovědec 16,17, 21, 67 Jeroným, svátý 13, 57,59, 65 Jindra Pavelková, knihovědkyně 16,17 Johannes Fust, tiskař 11 Jonata z Vysokého Mýta, tiskař 16 Josef Dobrovský, filolog 11 Josef Schütz, papírník 20 Kamil Boldan, knihovědec 11,16,17 Karel Rafael Ungar, knihovědec 11 Konrád Stahel, tiskař 17 Kyas, Vladimír -» Vladimír Kyas Martin Lupáč, kněz 28, 55 Martin z Tišnova, kněz 17 Martin z Tišnova, písař 17 Martin z Tišnova, tiskař 11,16, 17, 23, 45, 67, 70, 74, 77 Martin z Tišnova, univerzitní mistr 17 Matěj od Bílého lva, měšťan 17, 55 Matthias Preinlein, tiskař 17 Michal Dragoun, kodikolog 18, 60 Mikuláš Bakalář, tiskař 12,13, 67, 68, 70, 71, 74, 80 Mikuláš z Lyry, teolog 60, 61, 62, 79 Mojžíš, prorok 15, 21, 28, 80 Peter
Schöffer, tiskař 11 Petr Švehla z Hořiněvsi, písař 72 Petr Voit, knihovědec 16, 17, 22, 71 Pokračovatel Tiskaře Statut Arnošta z Par dubic, tiskař 11 Severin, kramář 17 Simeon, prorok 15, 80 Tas Černohorský z Boskovic, biskup 16 Tiskař „B 42“, tiskař 11 Tiskař Pražské bible, tiskař 14,16, 67, 69 Tiskař Statut Arnošta z Pardubic, tiskař 11,14 Tiskař Žaltáře, tiskař 11,16, 77 Tomáš Štítný ze Štítného, spisovatel 29, 48 Ungar, Karel Rafael -» Karel Rafael Ungar Urbánková, Emma -» Emma Urbánková Václav Koranda mladší, administrátor 54, 55 Vladimír Kyas, slavista 24, 55 Vladislav Jagellonský, král 16 Vobr, Jaroslav - Jaroslav Vobr Voit, Petr - Petr Voit Zachariáš, kněz 15,35,71,80 Žofie z Kunštátu, manželka Jana Tovačovského z Cimburka 17 337
REJSTŘÍKY Rejstřík língvistických pojmů Na lingvistické pojmy citované v úvodní studii se odkazuje číslem stránky. ablativ 63 abstraktum 36, 51, 60, 66 adjektivum 27, 34, 38, 39, 43-46, 49, 50, 53-55, 66 adjektivum posesivní (přivlastňovací) 27, 43, 44, 66 adjektivum slovesné 38 adjektivum substantivizované 50 adjektivum tvrdé 39 adjektivum vztahové 44-46, 49 adverbium 40, 41, 50 a-kmen 47 aktivum - tvar činný aktualizace 25, 26, 50, 52, 73 aktuální děj 32, 34 aktuální promluva 28 akuzativ 42, 48 akuzativ předmětový 42 analogie 20, 38, 55, 56 analytické verbo-nominální spojení 35-37, 41 antonymum 41 aorist 26-28 apelativum 51, 58, 60, 66 archaismus 26, 28, 48-50, 54, 73 archaizace 26, 55 asimilace znělosti 56 auxiliár 28, 29, 34, 37 cézura 32 církevní slovanština 49 čas budoucí 29, 30, 32, 37 čas minulý 26-28, 33, 36, 37, 70 čas předminulý 28, 38 čas přítomný 29, 30, 32, 34, 37, 56, 59 částice 30-33, 56 částice příklonná 30-32 částice reflexivní 33, 56 číslo 26-28, 30, 38, 43, 46, 49, 73 číslo dvojné -* duál číslo jednoduché -+ singulár číslo množné - plurál číslovka 27 dativ 44,47,49,53 dativ adnominální 49 dativ gradační 49 340 děj slovesný 29, 30, 33, 34, 36, 37, 42, 50, 53, 66, 73 dialekt 49, 71 diftongizace 55, 56 disimilace 56 doplněk 39, 40 duál 26,27,49,73 enklitikon -* příklonka expresivnost 51, 52, 67 femininum 43,47, 64 fráze jmenná -» jmenná fráze futurum - čas budoucí futurum exactum 29, 32 genitiv 42-45, 47, 49, 50, 53, 54, 62, 66 genitiv adnominální 43-45, 49, 53, 66 genitiv definiční 44 genitiv nositele vlastnosti 44, 45 genitiv objektový 44, 49 genitiv
partitivní 44 genitiv posesivní (přivlastňovací) 44, 45, 54 genitiv předmětový 42 genitiv přináležitosti 44,45 genitiv stupňovací 44 genitiv subjektový 44 genitiv vlastnosti 44, 50, 62 genitiv vysvětlovači 44 genitiv záporový 42 genitiv zřetelový 50 gerundium 66 grécismus 57 hapax legomenon 45, 46, 52, 67 hláskosloví 22, 26, 31, 55, 56, 68, 69 imperativ 30, 31, 32, 34, 56 imperfektum 26-28, 33, 34, 37, 38, 70 imperfektivum 33-35, 37 indikativ 32 infinitiv 29, 31, 34 instrumentál 27, 40, 43, 50 intranzitivum 33 iterativum 33, 34, 36, 52 ja-kmen 47 jednoduché minulé časy -» aorist, imper fektum jmenná fráze 27, 43-45, 49, 62 jmenný tvar -» tvar jmenný
Rejstřík lingvistických pojmů jméno činitelské 66 jméno druhové 59 jméno obecné - apelativum jméno podstatné - substantivum jméno přídavné - adjektivum jméno vlastní - proprium kategorie gramatická 33, 35, 36, 73 koncovka 13, 27, 31, 38, 43, 46, 47, 49, 55 kondicionál 32, 39 konjunktiv 30-32, 38 konsonant -* souhláska konstrukce syntaktická 30, 31, 64, 65 konstrukce pasivní pasivum latina 11,13,15,16,18,19, 22-26, 29-34, 36-54, 57-70, 72-74 latinismus 64 lexikalizace 28,40,41 lexikum 34, 50-55, 61, 64, 69, 70, 72-74 lokál 27,46,48 maskulinum 27, 46, 47, 64 minulý čas - čas minulý mluvený jazyk 26,52,62 monoftongizace 55 náhradní dloužení 56 narativ 28, 34 nářečí -» dialekt nástupnický tvar 28, 47, 56 neaktuálnost 30, 32-34 negace -» zápor neologismus 25, 53 neosobovost 38-40 nepřímá řeč - řeč nepřímá nesklonný tvar - tvar nesklonný neutrum 46, 47 nominativ 27, 40, 42, 46, 55, 64 novotvar 25, 38, 46, 49 objekt 36,39,42,64,65 o-kmen 46, 47 opakovanost 29, 33, 34, 36, 37 opakovači sloveso - iterativum osoba 28, 30, 38, 42, 43 pád čtvrtý ~ akuzativ pád druhý -» genitiv pád pátý -» vokativ pád první - nominativ pád sedmý - instrumentál pád šestý -* lokál, ablativ pád třetí -» dativ paleoslovanismus 54 participiální konstrukce 37-39 participium 29, 37-39, 44, 64 pasivum 37-39 pasivum reflexivní 38 perfektivum 29, 30, 32-35 plurál 27, 28, 30, 38, 43, 46, 47 podmět - subjekt podmět všeobecný 38 podstatné jméno - substantivum polysémie 64 pomocné sloveso -+ auxiliár posesivum -* zájmeno přivlastňovací pozice postiniciální 31 pozice postnominální 62, 63 pozice prenominální 62, 63
praslovanština 43 predikát -» přísudek predikativum 38 prefix 22, 29, 30, 34, 40, 52 préteritum -* čas minulý préteritum složené 28, 33, 70 prézent -» čas přítomný prézentní tvar -* tvar přítomný proprium 43, 46, 58, 60, 66 proteze 56 průběhovost 33 předložka 36, 44, 47, 48, 50, 53, 56, 63 předložka sekundární 53 předmět -» objekt předmětový akuzativ - akuzativ předmě tový předmětový genitiv - genitiv předmětový předminulý čas - čas předminulý předpona - prefix přechodník 38, 39 přejímka 51-53, 70 překlad doslovný 13, 24, 25, 36, 38, 41, 42, 44, 45, 47, 48, 50, 56, 58, 62-66, 69, 73 překlad otrocký 47, 62 překlad podle smyslu 14, 26, 45, 56, 57, 62 překlad ustálený 25, 26, 30, 35, 46-52, 54, 58, 61, 62, 73 překlad volný 26, 37, 44, 53, 56, 57, 60, 61, 64, 66, 74 překladatelská strategie 25, 56, 63 překladatelská technika 50, 62 překladový ekvivalent 31, 32, 46-48, 50-54, 60, 61, 63, 64 příčestí trpné 37, 38 přídavné jméno - adjektivum příklonka 30-32, 55, 73 přímá řeč řeč přímá příslovce -» adverbium 341
REJSTŘÍKY příslovečné určení prostředku 63 příslovečné určení způsobu 61 příslovečné určení zřetele 50 přísudek 26, 27, 36, 39, 40, 64 přísudek jmenný 39,40 přítomný čas -» čas přítomný přívlastek 26, 27, 39, 43, 44, 45, 47, 49, 50, 58, 64 přívlastek neshodný 44, 47, 58 přívlastek shodný 26, 27, 43-45, 47, 50, 64 přízvučnost 31 původce děje 42, 50 reflektivizace 33 reflexivní částice - částice reflexivní reflexivní pasivum -» pasivum reflexivní reflexivum -* zájmeno reflexivní relativum -» zájmeno vztažné relikt 49 rezultativnost 37 rod gramatický 39, 43, 46, 47 rod mužský -» maskulinum rod střední - neutrum rod ženský - femininum rytmizace 63, 73 řeč nepřímá 28 řeč přímá 28 řečnická otázka 39 samohláska 12, 20, 23, 55, 56 sekundární imperfektivum 33-35 singulár 28, 30, 38, 43, 46, 47, 55 skloňování 43, 46, 47 s-kmeny 47 slovakismus 71 sloveso 22, 26-38, 40-42, 45, 50, 52-54, 56, 58, 59, 61, 63-65, 68-71, 73 sloveso dokonavé - perfektivum sloveso kategoriální (funkční) 35, 36 sloveso nedokonavé - imperfektivum sloveso neprefigované 30, 34 sloveso plnovýznamové 28, 29, 31, 36 sloveso prefigované 30, 34, 35 sloveso prosté 33, 34 sloveso reflexivní 33 slovní zásoba - lexikum slovo ojedinělé -» hapax legomenon slovo přejaté - přejímka slovosled 62, 63, 69, 72, 73 složené préteritum - préteritum složené souhláska 12, 21, 47, 56 spojovací výraz - spojka spojka 22,23,30-32,41 342 srbochorvatština 41 stahování 28 staroslověnština 47-50, 54 stavová konstrukce 38 styl 26,27,36,54,62 subjekt 31, 38-40, 42, 53, 63, 64 subjunktiv 32, 33 substantivum 27, 35, 43-47, 49, 50, 54, 61, 62, 66
sufix 36, 46 synizese 56 synonymum 22, 39, 48, 54 syntax 26, 32, 35, 38, 41, 49, 64, 73 termín 26, 36, 49, 51, 53-55, 61 transgresiv -» přechodník tvar činný 37, 38 tvar jmenný 38,39 tvar kondicionálový -» kondicionál tvar nesklonný 43 tvar pasivní -* pasivum tvar pomocného slovesa - auxiliár tvar slovesný neurčitý -» infinitiv, partici pium tvar ustrnulý 54 ustálené spojení 35, 47, 49, 58, 73 verbum - sloveso verbum dicendi 28 věta 31, 32, 36, 38-42, 44, 53, 58, 63-66, 69, 73 věta vedlejší 32, 38, 44, 53, 65, 66 vid 35, 50 vlastní jméno - proprium vokál - samohláska vokativ 63, 64 výpověď nevětná 64 výpůjčka - přejímka výsledek děje -» rezultát děje zájmeno 39-43, 46, 62-64, 69, 73 zájmeno osobní 64 zájmeno posesivní (přivlastňovací) 42, 43, 62, 63, 69, 73 zájmeno reflexivní 42 zájmeno vztažné 64 zájmeno záporné 40,41 zápor 31, 40-42 záporka 31, 40, 41 záporová shoda 40, 41 záporový genitiv - genitiv záporový způsob oznamovací -* indikativ způsob podmiňovací -» kondicionál způsob rozkazovací - imperativ způsob slovesného děje 33, 36, 73
Summary The book První tištěný žaltář. Kritická edice staročeského překladu [The First Printed Psalter. A Critical Edition of the Old Czech Translation] provides the very first, critical edition of the Czech Psalter, which was published in Prague in 1487 by an anonymous printer, perhaps Martin of Tišnov, who is known to have printed a complete Bible in Kutná Hora two years later The First Printed Psalter is the earliest known record of the fourth translation of the Psalms into Old Czech, accompanied by the author’s preface, the set of ten canticles, the hymn Те Deum, and the Athanasian Creed in the vernacular language. The translator is not known, but it is assumed that he belonged to a close circle of the masters of the Prague Utraquist university. This new version of the Psalms was mainly distributed by press and was further used in the complete Bible editions from 1488, 1489 and 1506, and as part of a separate Psalter from 1499 and 1508. It also spread in manuscripts, as evidenced by several copies from the late 15th and early 16th centuries. The fourth translation of the Psalter marks the end of the Old Czech peri od and thus completes the development of the Old Czech Book of Psalms. The text began to be created in the 13th century, when the first Old Czech Psalter translation was made, probably for the needs of female convents or for lay piety among the nobility. The intense effort to find the appropriate language form is strongly present throughout the Old Czech period. We can witness endeavours to adapt the Czech text as closely as possible to the Latin source
(particularly in the first translation) as well as attempts at a distinctive poetic approach to the text (especially in the second translation from the first half of the 14th century). The final form of the text is also increasingly strongly influenced by the consider ation of the gradually expanding circle of readers (traceable mainly in the third translation, dating from the turn of the 15th century). The fourth translation reflects and partially surpasses all these efforts. When compared to earlier trans lations, it is an interpretative translation, concerned with the comprehensibility of the text and its adaptation to the language of the time. Its innovativeness was a result of a different approach of the translator, who sought to interpret the meaning of the text rather than to translate it literally, for the purposes of which he also used other Latin versions of the Psalter (chiefly Psalterium Hebraicum) and exegetic tools (e.g. Glossa Ordinaria and Nicholas of Lyra’s Postilia litteralis). Consequently, he departed from the traditional wording of the Czech Psalms and sought new translation solutions. The present edition is guided by the desire to provide the reader with a cri tical edition of this historically and linguistically valuable text, but also to place the fourth translation in a contemporary context, i.e. to capture the relation of this translation to the earlier tradition and its later development. For this reason, the book is divided into several parts. The first part is formed by an introduc tory study, divided into three chapters. The first chapter
deals with the circum stances, layout and five extant copies of the First Printed Psalter. It summarises the findings of scholars about the first Prague printer, whose printing workshop produced not only the Czech Psalter but also the second edition of The History 343
SUMMARY of the Destruction of Troy by Guido de Columna in the vernacular language. It describes in detail the differences between extant copies, which are based on the reprinting of some poorly printed pages. It discusses the issue of the med ieval division into verses - following the example of manuscript Psalters, the initials and majuscules were not printed, but blank spaces were left to be filled in later by the illuminator or owner. The second, crucial chapter is focused on the linguistic description of the fourth translation. Based on comparisons with earlier Old Czech translations of the Psalter, it identifies the specific features of the fourth translation, in particular its modernisation of linguistic means, but it also addresses the issues of translation strategies and the relation to the Latin source. The third chapter traces the tradition of the fourth Psalm translation in the late-15th- and early-16th-century prints and also several manuscript copies. Each of the subsequent printed editions modifies the text to some extent and sometimes even reverts to earlier manuscript versions, especially the most wide ly used third translation of the Psalter, while at other times the interventions are entirely original. The second part of the book comprises the critical and annotated edition of all 150 Psalms accompanied by the preface, canticles, the hymn Те Deum, the Athanasian Creed, and the explicit. Their text is printed here in its transcription into Modern Czech spelling. The transcription principles are described in the editorial commentary. The corrections of
printing errors and deviations from the Latin source are recorded in the first part of the critical apparatus. The edition takes into account the transformation of the text in the subsequent printed edi tions until the second edition of a separate Psalter in 1508. Therefore, the second part of the critical apparatus presents lexical variants. The book is supplemented by several appendices, including: (1) a detailed description of the contents of the First Printed Psalter; (2) an overview of revised and reprinted folia of the First Printed Psalter; (3) a timeline showing in chron ological order the individual Old Czech translations of the Psalter and the entire Bible; (4) an inventory of extant manuscript and printed sources of the Old Czech translation of the Book of Psalms, which includes separate Psalters as well as the Books of Psalms in the whole Bibles or in the Old Testament; (5) an overview of Old Czech translations of the Psalter and their representatives, complemented by a stemma of the sources of the fourth translation. In addition, the text is accompanied by images from selected biblical manuscripts and printed books illustrating the issues discussed. Both the text of the edition itself and the comparison with earlier translations confirm that the emphasis on the comprehensibility of the text for the contem porary reader was decisive for the fourth translator. As evident from the layout and content, the intended reader was undoubtedly primarily a lay person who used the text for his or her personal prayer and study. Hence there is no attempt at excessive
archaisation or high (biblical) style, but at contemporary language, often with elements of orality. From the biblical style, which was formed in the last two centuries, the fourth translator uses set religious phrases and some ar chaic expressions. Nevertheless, the fourth translation does not contain other ar chaisms, frequently used in the Psalters in the 14th century, for example the sim ple past tenses, which are otherwise a typical feature of biblical texts throughout the 15th century. However, several of those alterations were too progressive for 344
SUMMARY some readers, as a result of which later printers and copyists made interventions to change the text back to a more traditional form. Yet it can be stated without hesitation that the fourth translation of the Psalms is considered to be the cul mination of the process of the vernacularisation of the biblical text, which began at the beginning of the flowering of Czech literature and developed extensively during the pre-Hussite and Hussite periods. Translation by Kateřina Millerová 345 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author2 | Voleková, Kateřina 20./21. Jh Svobodová, Andrea ca. 20./21. Jh Kreisingerová, Hana |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | k v kv a s as h k hk |
author_GND | (DE-588)1076999441 (DE-588)1091571600 |
author_facet | Voleková, Kateřina 20./21. Jh Svobodová, Andrea ca. 20./21. Jh Kreisingerová, Hana |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049103581 |
classification_rvk | KS 2300 KS 2301 |
ctrlnum | (OCoLC)1403384427 (DE-599)BVBBV049103581 |
discipline | Slavistik |
discipline_str_mv | Slavistik |
edition | Vydání první |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03701nam a2200685 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV049103581</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20240220 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">230817s2023 a||| |||| 00||| cze d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788076490468</subfield><subfield code="9">978-80-7649-046-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1403384427</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV049103581</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">cze</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KS 2300</subfield><subfield code="0">(DE-625)84034:11642</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KS 2301</subfield><subfield code="0">(DE-625)84034:11643</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">První tištěný žaltář</subfield><subfield code="b">kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation</subfield><subfield code="c">Kateřina Voleková, Andrea Svobodová, Hana Kreisingerová (eds.)</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">The first printed psalter</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Vydání první</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Dolní Břežany</subfield><subfield code="b">Scriptorium</subfield><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">345 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme (farbig)</subfield><subfield code="c">25 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Englische Zusammenfassung</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4006406-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Edition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132033-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Psalter</subfield><subfield code="0">(DE-588)4176114-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Manuskript</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126273-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Bible / Psalms</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translations</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Czech language</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Latin language</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Manuscripts, Czech</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Manuscripts, Latin</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Manuscripts, Medieval</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">1487</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Criticism, interpretation, etc</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Bibel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4006406-2</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Psalter</subfield><subfield code="0">(DE-588)4176114-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Manuskript</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126273-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Edition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132033-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Voleková, Kateřina</subfield><subfield code="d">20./21. Jh.</subfield><subfield code="0">(DE-588)1076999441</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Svobodová, Andrea</subfield><subfield code="d">ca. 20./21. Jh.</subfield><subfield code="0">(DE-588)1091571600</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kreisingerová, Hana</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Literaturverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Register // Personenregister</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000007&line_number=0004&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Register // Sachregister</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000009&line_number=0005&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Abstract</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20240202</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034365064</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">200.9</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09024</subfield><subfield code="g">4371</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV049103581 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T22:33:20Z |
indexdate | 2024-07-10T09:55:25Z |
institution | BVB |
isbn | 9788076490468 |
language | Czech |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034365064 |
oclc_num | 1403384427 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-11 |
physical | 345 Seiten Illustrationen, Diagramme (farbig) 25 cm |
psigel | BSB_NED_20240202 |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 |
publishDateSort | 2023 |
publisher | Scriptorium |
record_format | marc |
spelling | První tištěný žaltář kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation Kateřina Voleková, Andrea Svobodová, Hana Kreisingerová (eds.) The first printed psalter Vydání první Dolní Břežany Scriptorium 2023 345 Seiten Illustrationen, Diagramme (farbig) 25 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Englische Zusammenfassung Bibel (DE-588)4006406-2 gnd rswk-swf Edition (DE-588)4132033-5 gnd rswk-swf Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd rswk-swf Psalter (DE-588)4176114-5 gnd rswk-swf Manuskript (DE-588)4126273-6 gnd rswk-swf Bible / Psalms Translations Czech language Latin language Manuscripts, Czech Manuscripts, Latin Manuscripts, Medieval 1487 Criticism, interpretation, etc Bibel (DE-588)4006406-2 u Psalter (DE-588)4176114-5 s Tschechisch (DE-588)4061084-6 s Manuskript (DE-588)4126273-6 s Edition (DE-588)4132033-5 s DE-604 Voleková, Kateřina 20./21. Jh. (DE-588)1076999441 edt Svobodová, Andrea ca. 20./21. Jh. (DE-588)1091571600 edt Kreisingerová, Hana edt Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Literaturverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Register // Personenregister Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000007&line_number=0004&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Register // Sachregister Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000009&line_number=0005&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Abstract |
spellingShingle | První tištěný žaltář kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation Bibel (DE-588)4006406-2 gnd Edition (DE-588)4132033-5 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd Psalter (DE-588)4176114-5 gnd Manuskript (DE-588)4126273-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4006406-2 (DE-588)4132033-5 (DE-588)4061084-6 (DE-588)4176114-5 (DE-588)4126273-6 |
title | První tištěný žaltář kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation |
title_alt | The first printed psalter |
title_auth | První tištěný žaltář kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation |
title_exact_search | První tištěný žaltář kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation |
title_exact_search_txtP | První tištěný žaltář kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation |
title_full | První tištěný žaltář kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation Kateřina Voleková, Andrea Svobodová, Hana Kreisingerová (eds.) |
title_fullStr | První tištěný žaltář kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation Kateřina Voleková, Andrea Svobodová, Hana Kreisingerová (eds.) |
title_full_unstemmed | První tištěný žaltář kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation Kateřina Voleková, Andrea Svobodová, Hana Kreisingerová (eds.) |
title_short | První tištěný žaltář |
title_sort | prvni tisteny zaltar kriticka edice staroceskeho prekladu the first printed psalter a critical edition of the old czech translation |
title_sub | kritická edice staročeského překladu = The first printed psalter : a critical edition of the Old Czech translation |
topic | Bibel (DE-588)4006406-2 gnd Edition (DE-588)4132033-5 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd Psalter (DE-588)4176114-5 gnd Manuskript (DE-588)4126273-6 gnd |
topic_facet | Bibel Edition Tschechisch Psalter Manuskript |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000007&line_number=0004&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034365064&sequence=000009&line_number=0005&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT volekovakaterina prvnitistenyzaltarkritickaedicestaroceskehoprekladuthefirstprintedpsalteracriticaleditionoftheoldczechtranslation AT svobodovaandrea prvnitistenyzaltarkritickaedicestaroceskehoprekladuthefirstprintedpsalteracriticaleditionoftheoldczechtranslation AT kreisingerovahana prvnitistenyzaltarkritickaedicestaroceskehoprekladuthefirstprintedpsalteracriticaleditionoftheoldczechtranslation AT volekovakaterina thefirstprintedpsalter AT svobodovaandrea thefirstprintedpsalter AT kreisingerovahana thefirstprintedpsalter |