Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji:
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Slovenian |
Veröffentlicht: |
Ljubljana
Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani
2021
|
Schriftenreihe: | Zbirka Zupaničeva knjižnica
št. 50 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Literaturverzeichnis Register // Personenregister |
Beschreibung: | Literaturverzeichnis Seite 132-141 |
Beschreibung: | 154 Seiten 23 cm |
ISBN: | 9789610604402 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV049050003 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20231109 | ||
007 | t | ||
008 | 230713s2021 xv |||| 00||| slv d | ||
020 | |a 9789610604402 |9 978-961-06-0440-2 | ||
035 | |a (OCoLC)1410698452 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV049050003 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a slv | |
044 | |a xv |c SI | ||
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Škraban, Juš |d 1993- |e Verfasser |0 (DE-588)1267641355 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji |c Juš Škraban in Uršula Lipovec Čebron |
264 | 1 | |a Ljubljana |b Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani |c 2021 | |
300 | |a 154 Seiten |c 23 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Zbirka Zupaničeva knjižnica |v št. 50 | |
500 | |a Literaturverzeichnis Seite 132-141 | ||
546 | |a Englische Zusammenfassung | ||
650 | 4 | |a zdravstvena oskrba / dostopnost / medkulturne razlike / tolmačenje / zagovorništvo / zdravstvene ustanove / organizacija / usposabljanje / raziskave | |
650 | 7 | |a Zdravstvo / Jezikovne ovire |2 ssg | |
650 | 7 | |a Zdravstvo / Kulturne ovire |2 ssg | |
650 | 7 | |a Zdravstvo / Medkulturna mediacija |2 ssg | |
650 | 0 | 7 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachbarriere |0 (DE-588)4121706-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interkulturelle Sozialarbeit |0 (DE-588)4624181-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gesundheitswesen |0 (DE-588)4020775-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Slowenien |0 (DE-588)4055302-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Slowenien |0 (DE-588)4055302-4 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Gesundheitswesen |0 (DE-588)4020775-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprachbarriere |0 (DE-588)4121706-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Interkulturelle Sozialarbeit |0 (DE-588)4624181-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Lipovec Čebron, Uršula |e Verfasser |4 aut | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 978-961-06-0440-2 |
830 | 0 | |a Zbirka Zupaničeva knjižnica |v št. 50 |w (DE-604)BV017456045 |9 50 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Literaturverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Register // Personenregister |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20231109 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034312375 | ||
942 | 1 | 1 | |c 610.9 |e 22/bsb |f 090513 |g 4973 |
942 | 1 | 1 | |c 306.09 |e 22/bsb |f 090513 |g 4973 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804185349068423168 |
---|---|
adam_text | Kazalo UVOD Komunikacijske ovire v zdravstvenih ustanovah v Sloveniji Načini premeščanja komunikacijskih ovir Vpeljevanje medkulturne mediacije v zdravstvene ustanove v Sloveniji Knjigi na pot METODOLOGIJA IN KONTEKST RAZISKAVE Uporabljene metode Umestitev raziskave v širši kontekst raziskovanja medkulturne mediacije Vpeljevanje medkulturne mediacije znotraj projekta Krepitev zdravja za vse KAJ JE MEDKULTURNA MEDIACIJA: UVODNI KONCEPTUALNI PREMISLEK Različna pojmovanja medkulturne mediacije in njenih nalog v praksi 9 11 14 17 18 21 22 24 26 29 31
Razporeditev nalog medkulturne mediacije po modelu lestve Učinki medkulturne mediacije Premeščanje jezikovnih in kulturnih ovir kot presečišče različnih strok Je vsak tolmač že mediator ? Sklepi 38 40 43 45 50 TOLMAČENJE V MEDKULTURNI MEDIACIJI Vrzeli med teorijo in prakso tolmačenja Aktivna vloga tolmačev Razkorak med deklariranimi in implicitnimi vlogami Sklepi 51 52 55 58 61 PODPORA Razjasnjevanje nesporazumov Posredovanje kulturnih pomenov Razlaganje uporabnikovega načina življenja Razlaganje kulture zdravstvenih ustanov Podpora zdravstvenim delavcem in pacientom pri zavzemanju njihovih vlog Različne oblike pomoči Sklepi 63 64 65 72 75 ZAGOVORNIŠTVO Širše razsežnosti zagovorništva: 83 krepitev moči in emancipacija Nekritično zagovorništvo sistema Sklepi 86 88 91 ORGANIZACIJA MEDKULTURNE MEDIACIJE V ZDRAVSTVU Organizacijski vidiki znotraj zdravstvenih ustanov Prekarnost zaposlovanja medkulturnih mediatork Med naročanjem, plačevanjem in upravičenostjo do medkulturne mediacije Sklepi 76 78 81 93 94 98 102 104
USPOSABLJANJA NA PODROČJU MEDKULTURNE MEDIACIJE Pregled usposabljanj medkulturnih mediatorjev v tujini Analiza usposabljanja na NIJZ Udeleženke Opis vsebine Vloge sodelujočih na usposabljanju »Skupna pisarna« oziroma dosežki skupinskega dela Sklepi 107 108 112 114 115 119 120 123 125 SKLEPNE MISLI Medkulturna mediacijakot način zagotavljanja enakosti v dostopu do zdravstva Medkulturna mediacija in vloga mostu Raziskovanje medkulturne mediacije v prihodnje 126 127 129 Reference Imensko kazalo Povzetek Summary 131 142 147 151
Agustï-Panareda, Jordi 2006 ‘Cross-cultural brokering in the legal, institutional and norma tive domains: Intercultural mediators managing immigration in Catalonia.’ Social legal studies 15(3): 409-433. Ahlberg, Beth Maina idr. 2019 ‘Invisibility of Racism in the Global Neoliberal Era: Implica tions of Researching in Health care.’ Frontiers in Sociology 4:61. Anderson, Bermudez Kira idr. 2002 La mediation intercultural: Una propuesta para la for mation. Madrid: Madrid Editorial Popular. Angelelli, Claudia V. 2008 ‘The role of the interpreter in the healthcare setting: A plea for a dialogue between research and practice.’V: Crossing Borders in Community Interpreting. Definitions and dilemmas. Carmen Valero-Garces in Anne Martin, ur. Amsterdam in Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Str. 147-163. Archibald, James in Giuliana Elena Garzone 2014 ‘Conceptualising Linguistic and Cul tural Mediation.’ Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation 1(1-2): 7-16. Arum! Ribas, Marta 2017 ‘The fuzzy boundary between the roles of interpreter and mediator in the public services in Catalonia: Analysis of interviews and interpreter-mediated in teractions in the health and educational context.’ Across Languages and Cultures 18(2): 195-218. Arvanitis, Eugenia 2014 ‘The Intercultural Mediation: A Transformative Journey of Learning and Reflexivity.’ V: Intercultural Mediation in Europe: Narratives ofProfessional Trans formation. Eugenia Arvanitis in Achilles Kameas, ur. Champaign: Common Grounds. Str. 1-16. Baraldi, Claudio 2009 ‘Forms of mediation: the case of
interpreter-mediated interactions in medical systems.’ Language and Intercultural Communication 9(2): 120-137. 2014 ‘An Interactional Perspective on Interpreting as Mediation.’ Lingue Culture Medi azioni - Languages Cultures Mediation 1(1-2): 17-36. Baraldi, Claudio in Laura Gavioli 2007 ‘Dialogue Interpreting as Intercultural Mediation: An analysis in healthcare multicultural settings.’ V: Dialogue and Culture. Marion Grein in Edda Weigand, ur. Amsterdam in Philadelphia: John Benjamins Publishing Com pany. Str. 155-175. 2015 ‘Interpreting as coordination in doctor-patient interaction: Talk organization and (inter)cultural presuppositions.’ CULTUS 8: 50-75. Barker, Kelly in Brenda Beagan 2014 ‘Making Assumptions, Making Space: An Anthropo logical Critique of Cultural Competency and Its Relevance for Queer Patients.’ Medical AnthropologyQuarterly 28(4): 578-598. Beach, Mary Catherine idr. 2005 ‘Cultural Competence: A Systematic Review of Health Care Provider Educational Interventions.’ Medical Care 43(4): 356-373. Becker, Gay 2004 ‘Deadly Inequality in the Health Care »Safety Net«: Uninsured Ethnic Mi norities Struggle to Live with Life-Threatening Illnesses.’ Medical Anthropology Quar terly 18(2): 258-275. Bhopal, Raj S. 2007 ‘Racism in health and health care in Europe: Reality or mirage?’ European Journal ofPublic Health 17(3): 238-241. Bloch, Bernard in George L. Trager 1942 Outline ofLinguistic Analysis. Baltimore: Lin guistic Society of America. 132
Boas, Franz 1938 The Mind ofPrimitive Man.New York . M cmiWfLn. BOFULIN, Martina in Romana BEŠTER 2010 ‘Enako zdravstvo za vse? Imigranti v slovenskem zdravstvenem sistemu.’ V: Državljani tretjih držav ali tretjerazredni državljani?: Inte gracija državljanov tretjih držav v Sloveniji. Mojca Medvešek in Romana Bešter, ur. Lju bljana: Inštitut za narodnostna vprašanja. Str. 270-312. Bofulin, Martina idr. 2Q 6 Kulturne kompetence in zdravstvena oskrba: Priročnik za razvija nje kulturnih kompetenc zdravstvenih delavcev. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Bombač, Lea idr. 2017 ‘Zdravstvena obravnava prosilcev in prosilk za mednarodno zaščito v Sloveniji.’ V: X. Zadravcev: dnevi. Zbornik predavanj. Erika Zelko, ur. Ljubljana: Zavod za razvoj družinske medicine. Str. 28-36. Bot, Hanneke in Hans Verrept 2013 ‘Role issues in the Low Countries: Interpreting in men tal healthcare in the Netherlands and Belgium.’ V: Interpreting in a Changing Land scape: Selected papers from Critical Link 6. Christina Schäffner, Krzysztof Kredens in Yvonne Fowler, ur. Amsterdam in Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Str. 117-131. Carpenter-Song, Elizabeth A., Megan NORDQUEST Schwallie in Jeffrey Longhofer 2007 ‘Cultural Competence Reexamined: Critique and Directions for the Future? Psy chiatric Services 58(10): 1362-1365. Castaneda, Heide 2008 ‘Perspectives on Gender, Health Care, and Illegal Migration in Ger many and the United States? V: Gender and Illegal Migration in Global and Historical Perspective. Marlou Schrover idr., ur. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Str. 171-185. 2009 ‘Illegality as Risk Factor: A Survey of Unauthorized Migrant Patients in a Berlin Clinic.’ Social Science fir Medicine 68(8): 1552-1560. Castaneda, Heide idr. 2015 ‘Immigration as a Social Determinant of Health? Annual Review ofPublic Health 36: 375-392. Cattacin, Sandro, Antonio Chiarenza in Dagmar Domenig 2013 ‘Equity standards for healthcare organisations: A theoretical framework? Diversity and Equality in Health and Care 4(10): 249-258. Chao, Xia in Boping Kang 2020 ‘Health Literacy Among Bhutanese Adult Refugees in the United States: The Sociocultural Approach? Adult Education Quarterly 70(3): 258-276. Chiarenza, Antonio, ur. 2014 Standardsfor equity in health carefor migrants and other vulner able groups: Self-assessment toolfor pilot implementation. Reggio Emilia: Regional HPH Network of Emilia-Romagna. Chiarenza, Antonio 2020 ‘Practice-Based Training for Intercultural Mediators in Healthcare Services? V: Teacher Education for Community Interpreting and Intercultural Mediation: Selected Chapters. Nike K. Pokorn, Maurizio Viezzi in Tatjana Radanovič Felberg, ur. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani in Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 200-226. Ciordia, Leticia Santamarîa 2017 ‘A conceptual and contemporary approach to the evolu tion of impartiality in community interpreting? The Journal of Specialised Translation 28: 1-20. Margalit 2007 ‘Intercultural Mediators: Bridges of Identities? InterCul ture 153: 7-22. COHEN-EMERIQUE, 133 Reference
Consiglio Nazionale dell’Economia e del Lavoro 2009 ‘Mediazione e mediatori intercultural!: Indicazioni operative.’ Spletni vir: http://europa.uniroma3.it/dsf_new/files/ Documento-finale-mediazione-culturale-CNEL.pdf, 26. 11. 2019. Cozzi, Donatella in Daniele Nigris 2000 Gesti di cura: Elementi di metodologia della ricerca etnografica e di analisi socioantropologicaper il nursing. Pademo Dugnano: Oriss, Colibri. Davidson, Brad 2000 ‘The interpreter as institutional gatekeeper: The social-linguistic role of interpreters in Spanish-English medical discourse.’ Journal of Sociolinguistics 4(3): 379-405. 2001 ‘Questions in Cross-Linguistic Medical Encounters: The Role of the Hospital In terpreter.’ Anthropological Quarterly 74(4): 170-178. DIaz-Duque, Ozzie F. 1982 ‘Advice from an interpreter.’ The Americanjournal ofnursing 82(9): 1380-1382. Direktorat za upravne notranje zadeve, migracijo in naturalizacijo 2018 ‘Poročilo o delu Urada za migracije za leto 2017.’ Spletni vir: http://emm.si/wp-content/uploads/Porocilo_2017_SLO_1652018.pdf , 12. 2. 2021. 2019 ‘Poročilo o delu Urada za migracije za leto 2018.’ Spletni vir: http://emm.si/wpcontent/uploads/Porocilo_2018_SLO.pdf, 12. 2. 2021. EQUAL EP TransKom 2012 Comparative study on language and culture mediation in different European countries. Wuppertal : EQUAL EP TransKom - gesund sozial. Farini, Federico 2008 Tntercultural and Interlinguistical Mediation in the Healthcare System: The Challenge of Conflict Management.’ Migracijske i etničke teme 24(3): 251-271. Farkaš Lainščak, Jerneja, ur. 2016 Ocena potreb uporabnikov in
izvajalcev preventivnih pro gramov za odrasle. Ključni izsledki kvalitativnih raziskav in stališča strokovnih delovnih skupin. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Farkaš Lainščak, Jerneja in Uršula Lipovec ČEBRON, ur. 2016 Standard za zagotavljanje enakosti v zdravstveni oskrbi ranljivih skupin in orodje za samoocenjevanje zdravstvenih ustanov. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Felberg, Tatjana R. in Hanne Skaaden 2012 ‘The (de)construction of culture in inter preter-mediated medical discourse.’ Linguistica Antverpiensia, New Series - Themes in Translation Studies 11: 95-112. Flaker, Vito 1993 Advocatus diaboli? Socialno delo 32(3-4): 5-10. 2015 Prispevki k taksonomiji socialnega dela in varstva, 1. del. Ljubljana: Fakulteta za socialno delo. Flaker, Vito idr. 2008 Dolgotrajna oskrba: Očrt potreb in odgovorov nanje. Ljubljana: Fakulteta za socialno delo. Flores, Glenn 2005 The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research and Review 62(3): 255-299. Gavioli, Laura in Daniela Zorzi 2008 ‘La partecipazione del paziente nell interazione mediata con il medico.’ V: Immigrazione, mediazione culturale e salute. Claudio Baraldi, Viola Barbieri in Guido Giarelli, ur. Milano: FrancoAngeli. Str. 155-174. Geertz, Clifford 1973 The Interpretation ofCultures. New York: Basic Books. 134
Giménez-Romero, Carlos 1997 ‘La naturaleza de la mediaciôn intercultural.’ Revista Migraciones(2): 125-159. 2008 La mediaciôn intercultural en Castilla la mancha: Un manual de casos. Toledo : Direcciôn general de Bienestar Social, Junta de Comunidades de Castilla la Mancha. Goldade, Kathrin 2009 ‘»Health is Hard Here« or »Health for All«? Medical Anthropology Quarterly 23(4): 483-503. Gorjanc, Vojko 2013 ’Tolmačenje za skupnost in vprašanje nadnacionalne odgovornosti.’ V: Slovensko tolmaceslovje. Vojko Gorjanc, ur. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Str. 120-134. Gosenca, Karmen 2017 Medkulturna mediacija: Priložnost za boljšo zdravstveno oskrbo. Lju bljana: Oddelekza etnologijo in kulturno antropologijo, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani. Neobjavljeno magistrsko delo. Gregg, Jessica in Somnath Saha 2006 ‘Losing Culture on the Way to Competence: The Use and Misuse of Culture in Medical Education. ’ Academic Medicine 81(6): 542-547. Gustafsson, Kristina, Eva Norström in Ingrid Fioretos 2013 ‘The interpreter - a cul tural broker?’ V: Interpreting in a Changing Landscape: Selected papersfrom Critical Link 6. Christina Schäffner, Krzysztof Kredens in Yvonne Fowler, ur. Amsterdam in Phila delphia: John Benjamins Publishing Company. Str. 187-202. Hadziabdic, Emina in Katarina Hjelm 2014 ‘Arabic-speaking migrants’ experiences of the use of interpreters in healthcare: A qualitative explorative study.’ InternationalJournal for Equity in Health 13: 49. Haffner, Linda 1992 ‘Translation is not enough: Interpreting in a medical setting.’
The West ern Journal ofMedicine 157(3): 255-259. Horton, Sarah 2004 ‘Different Subjects: The Health Care System’s Participation in the Dif ferential Construction of the Cultural Citizenship of Cuban Refugees and Mexican Im migrants.’ Medical AnthropologyQuarterly 18(4): 472-489. Hsieh, Elaine 2007 ‘Interpreters as co-diagnosticians: Overlapping roles and services between providers and interpreters.’ Social Science Medicine 64: 924-937. 2009 ‘Bilingual Health Communication: Medical Interpreters’ Construction of a Me diator Role.’ V: Communicating to Manage Health and Illness. Dale E. Brashers in Daena Goldsmith, ur. New York in London: Routledge. Str. 130-160. Huber, Ivanka 2020 ‘Skupine z ranljivostmi v lokalnih okoljih.’ V: Ivanka Huber, Uršula Lipo vec Čebron in Sara Pistotnik, ur. Neenakosti in ranljivosti v zdravju v Sloveniji: kvalita tivna raziskava v 25 okoljih. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 41-70. Huber, Ivanka, Uršula Lipovec Čebron in Sara Pistotnik, ur. 2020 Neenakosti in ran ljivosti v zdravju v Sloveniji: kvalitativna raziskava v 25 okoljih. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Ibacache Burgos, Jaime 2001 ‘Rume kgen mew ta az mapu / Epidemiologia de la transgresiôn en Maquehue-Pelale.’ Spletni vir: http://www.fcs.uner.edu.ar/revistamaes-triasfc, 15. 1.2021. Ingleby, David idr., ur. 2012 Inequalities in Health Care for Migrants and Ethnic Minorities, 2. COST Series on Health and Diversity. Antwerp: Garant Publishers. 135 Reference
ЮМ 2017 ‘Health Mediation models in the EU : Example of good practices’ Spletni vir: https :// eea.iom.int/sites/default/files/publication/document/Health_mediation_Models_ EU_IOM.pdf, 15.1.2021. Jackson-Carroll, Leslie M., Elinor Graham in J. Carey-Jackson 1998 Beyond Medi cal Interpretation: The role ofInterpreter Cultural Mediators (ICMs) in building bridges between ethnic communities and health institutions. Seattle in Washington: Community House Calls Harborview Medical Center. Jazbinšek, Simona in Tina Palaič 2009 ‘Zdravje - človekova pravica? Prosilke in prosilci za mednarodno zaščito. Časopisza kritiko znanosti37(238): 154-162. Jazbinšek, Simona in Sara Pistotnik 2016 Evalvacija pilotnega uvajanja medkulturne mediatorke za albansko govorečo skupnost v Center za krepitev zdravja (CKZ) ZD Celje in v referenčno ambulanto ZD Vojnik. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Ne objavljeno poročilo. KAUFERT, JOSEPH M. 1999 ‘Cultural mediation in cancer diagnosis and end of life decisionX making: The experience of Aboriginal patients in Canada.’ Anthropology Medicine 6(3): 405-421. Kaufert, Joseph M. in Robert W. Putsch 1997 ‘Communication through interpreters in healthcare: Ethical dilemmas arising from differences in class, culture, language, and power.’ TheJournal ofClinical Ethics 8(1): 71-87. Kaufert, Joseph M. in William W. Koolage 1984‘Role conflict among »culture brokers«: The experience of native Canadian medical interpreters.’ Social Science Medicine 18(3): 283-286. Kaufert, Joseph M., Robert W. Putsch in Margaret Lavallée 1999 ‘End-of-Life Deci sion
Making Among Aboriginal Canadians: Interpretation, Mediation, and Discord in the Communication of »Bad News«.’Journal ofPaliative Care 15(1): 31-38. Kleinman, Arthur in Peter Benson 2006 ‘Anthropology in the Clinic. The Problem of Cul tural Competency and How to Fix It.’ PLoS Medicine 3(10): 1673-1676. Krmac, Nina, Anastazija Fon in Jurka Lepičnik Vodopivec 2019 ‘The development of health literacy factors and their impact on national minorities in the Slovenian-Italian border region.’ Razprave in gradivo 82:65-84. Kroeber, Alfred 1928 ‘Sub-Human Culture Beginnings.’ Quarterly Review of Biology 3: 325-334. Kulovec, Judita 2012 Zdravje imigrantk v Sloveniji. Ljubljana: Fakulteta za družbene vede, Univerza v Ljubljani. Neobjavljena diplomska naloga. Lamovec, Tanja in Vito Flaker 1993 ‘Zagovorništvo v akciji - proces emancipacije.’ Socialno delo 32(3-4): 39-51. Leach, Edmund 1976. Culture and Communication: The Logic by which Symbols Are Connected. An Introduction to the Use of Structuralist Analysis in Social Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press. Leanza, Yvan 2005 ‘Roles of community interpreters in pediatrics as seen by interpreters, phy sicians and researchers.’ Interpreting 7(2): 67-92. Leanza, Yvan idr. 2014 ‘Working with Interpreters.* V: Cultural Consultation: Encountering the Other in Mental Health Care. Laurence J. Kirmayer, Jaswant Guzder in Cecile Rousseau, ur. New York, Heidelberg, Dordrecht in London: Springer. Str. 89-114. 136
LESKOŠEK, Vesna 2013 ‘Vpliv paradigmatskih sprememb.’ V: Revščina zaposlenih. Vesna Leskošek idr., ur. Ljubljana: Sophia. Str. 149-170. 2016 ‘Migracije in dostop do socialnih pravic v EU in Sloveniji.’ Dve domovini/Two Homelands 43: 91-102. Lipovec ČEBRON, Uršula 2019 ‘Medkulturni (in drugi) nesporazumi v zdravstvu.’ V: Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Nike K. Pokorn in Uršula Lipovec Čebron, ur. Ljubljana: Filo zofska fakulteta. Str. 78-93. 2020 ‘Jezikovne ovire v zdravstvenih ustanovah.’ V: Neenakosti in ranljivosti v zdravju v Sloveniji: Kvalitativna raziskava v 25 okoljih. Ivanka Huber, Uršula Lipovec Čebron in Sara Pistotnik, ur. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 120-140. Lipovec Čebron, Uršula idr. 2017 ‘Evaluation of the implementation of intercultural me diation in preventive healthcare programmes in Slovenia.’ Public health panorama 3(1): 1-XX. Lipovec Čebron idr. 2019 ‘Monolingual Health? Linguistic Barriers in Slovene Healthcare Experienced by Migrant/Refugee Women.’ V: Women, Migration and Health: Ensuring Transcultural Healthcare. Sabina Ličen, Igor Karnjuš in Mirko Prosen, ur. Koper: Uni versity of Primorska Press. Str. 139-153. Lipovec Čebron, Uršula, Sara Pistotnik in Marjeta Keršič Svetel 2016 ‘Zdravstveno marginalizirane - »ranljive« skupine: Ovire v dostopu do sistema zdravstvenega varst va in v njem.’ V: Ocena potreb uporabnikov in izvajalcev preventivnih programov za odra sle: Ključni izsledki kvalitativnih raziskav in stališča
strokovnih delovnih skupin. Jerneja Farkaš Lainščak, ur. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 14-25. Lipovec Čebron, Uršula in Lea Bombač 2018 ‘Pregnant women on the move and the re sponse of the Slovenian health system to their needs.’ Glasnik Etnografskog instituta (66): 657-673. Lipovec Čebron, Uršula in Ivanka Huber 2020 ‘Cultural Competence and Healthcare: Ex periences from Slovenia.’ Etnološka tribina 50 (43): 68-88. Lukič, Goran 2010 ‘Delavci migranti v času ekonomske krize - ali kakšna je razlika med delavci in delovno silo? V: Migranti v Sloveniji - med integracijo in alienacijo. Karmen Medica, Goran Lukič in Milan Bufon, ur. Koper: Univerza na Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče, Univerzitetna založba Annales: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko. Str. 129-145. MartIn, Mayte C. in Mary Phelan 2010 ‘Interpreters and Cultural Mediators - different but complementary roles? Translocations 6 (1). Martïnez, Glenn 2010 ‘Language and Power in Healthcare: Towards a Theory of Language Barriers Among Linguistic Minorities in the United States? V: Readings in language studies, Volume 2: Language and power. John L. Watzke, Paul Chamness Miller in Miguel Mantero, ur. Saint Louis, MI: International Society for Language Studies. Str. 59-74. Migrant Health Unit Malta (2010) ‘Training Programme for Cultural Mediators in Healthcare? Spletni vir: https://deputyprimeminister.gov.mt/en/phc/mhlo/Documents/cultural__mediators__training_programme.pdf , 15. 1.2021. Miklavčič, Alessandra in Marie Nathalie LeBlanc 2014 ‘Culture Brokers, Clinically Applied
Ethnography, and Cultural Mediation? V: Cultural Consultation: Encountering the Other in Mental Health Care. Laurence J. Kirmayer, Jaswant Guzder in Cécile Rous seau, ur. New York, Heidelberg, Dordrecht in London: Springer. Str. 115-137. 137 Reference
MIPEX 2015 MIPEX - Country Report for EQUI-HEALTH. Spletni vir: http://www.mipex.eu/ health, 30.11.2019. 2020 *HEALTH* Spletni vir: https://www.mipex.eu/health, 12.2. 2021. Morel, Alenka in Vojko Gorjanc 2016 Skupnostno tolmačenje: Slovenščina v medkulturni komunikaciji. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. Muaygil, Ruaim A. 2018 ‘From Paternalistic to Patronizing: How Cultural Competence Can Be Ethically Problematic. HEC Forum: 13-29. MURŠIČ, Rajko 2011 Metodologija preučevanja načinov življenja: Temelji raziskovalnega dela v etnologiji ter socialni in kulturni antropologiji. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. NarvAez, Felipe Nayip Hasen 2012 ’Interculturalidad en salud: Competencias en prâcticas de salud con poblacion indigena.’ Ciencia y enfermeria 18(3): 17-24. Nelson, Alan 2002 ‘Unequal Treatment: Confronting racial and ethnic disparities in health соле*. Journal ofthe National Medical Association 94 (8): 666-668. Nichter, Mark 2008 Global Health: Why Cultural Perceptions, Social Representations, and Bi opolitics Matter Tucson: University of Arizona Press. NRP 2020 ‘Poklicni standard: Medkulturni mediator/medkulturna mediatorka’ Spletni vir: https://www.nrpslo.org/Pregled-NPKja?data=2087-115-0-l, 20.1. 2021, OlišarovA, Vera, Valérie TöthovA in Iva BrabcovA 2014 ‘Determinants of immigrants’ mental health.’ Kontakt 18: el-e8. Pajnik, Mojca 2010 ‘Socialno državljanstvo, migracijein trg dela.’ V: Migranti v Sloveniji - med integracijo in alienacijo. Karmen Medica, Goran Lukič in Milan Bufon, ur. Koper: Uni verza na Primorskem, Znanstveno-
raziskovalno središče, Univerzitetna založba Anna les: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko. Str. 13-36. Pajnik, Mojca in Veronika Bajt 2011 ‘»Third country« migrant workers as »third class non-citizens« in Slovenia.’ V: Precarious migrant labour across Europe. Mojca Pajnik in Giovanna Campani, ur. Ljubljana: Mirovni inštitut. Str. 97-118. Pirih Svetina Nataša, Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko in Patrice Pognan 2016 ‘Intercomprehension - When Everyone Speaks Their Own Language and Understands Others.’ Journalfor Foreign Languages 8(1): 99-111. Pistotnik, Sara 2019 ‘Pravni statusi nedržavljanov in z njimi povezane ovire pri dostopu do zdravstvene obravnave.’ V: Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Nike K. Pokorn in Uršula Lipovec Čebron, ur. Ljubljana: Filozofska fakulteta. Str. 66-77. 2020 ‘Izključujoča univerzalnost: Nezavarovani v slovenskem zdravstvenem sistemu in vpliv ekonomske krize na zdravstveno zavarovanje.’ V: Neenakosti in ranljivosti v zdrav ju v Sloveniji: Kvalitativna raziskava v 25 okoljih. Ivanka Huber, Uršula Lipovec Čebron in Sara Pistotnik, ur. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 71-99. Pokorn K., Nike 2019a ‘Reševanje jezikovnih ovir v slovenskem zdravstvu: Analiza stanja.’ V: Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Nike K. Pokorn in Uršula Lipovec Čebron, ur. Ljub ljana: Filozofska fakulteta. Str. 30-47. 138
2019b Izbor jezikov za večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu. V: Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Nike K. Pokorn in Uršula Lipovec Čebron, ur. Ljub ljana: Filozofska fakulteta. Str. 94-105. Pokorn K., Nike in Uršula Lipovec Čebron, ur. 2019 Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Ljubljana: Filozofska fakulteta. Pokorn K., Nike in Jaka Čibej 2018a ‘»Do I want to learn a language spoken by two milion people?«: Mediation choices by mid-term and long-term migrants.’ Language Problems and Language Planning 42(3): 285-304. 2018b ‘Interpreting and Linguistic Inclusion - friends or foes? Results from a field study.’ The Translator 24(2): 111-127. Pokorn К., Nike in Tamara Mikolič Južnič 2020 ‘Community interpreters versus interculrural mediators: Is it really all about ethics?’ Translation and Interpreting Studies 15(1): 80-107. Pokorn K., Nike idr. 2020 ‘The Profiles of a Community Interpreter and of an Intercultural Mediator in Greece, Italy, Norway and Slovenia.’ V: Teacher Education for Community Interpreting and Intercultural Mediation: Selected Chapters. Nike K. Pokorn, Maurizio Viezzi in Tatjana Radanovič Felberg, ur. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani in Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 18-78. Pöchhacker, Franz 2008 ‘Interpreting as mediation.’ V: Crossing Borders in Community Inter preting. Definitions and dilemmas. Carmen
Valero-Garcés in Anne Martin, ur. Amster dam in Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Str. 9-28. Pöllabauer, Sonja 2004 ‘Interpreting in asylum hearings: Issues of role, responsibility and power.’ Interpreting 6(2): 143-180. Pulido-Fuentes, Montserrat idr. 2017 ‘Health Competence from a Transcultural Perspec tive: Knowing How to Approach Transcultural Care.’ Procedia - Social and Behavioral Sciences 237: 365-372. Putsch, Robert W. 1985 ‘Cross-cultural Communication the Special Case of Interpreters in Health Care.’ JAMA 254(23): 3344-3348. Randall, Rosemary in John Southgate 1988 Skupinska dinamika v skupnosti ali ni treba, da so vaši sestanki tako neznosni. Ljubljana: Zveza kulturnih organizacij Slovenije in Višja šola za socialne delavce. Recape, Judith idr. 2016 ‘Are ali immigrant mothers really at risk of low birth weight and peri natal mortality? The crucial role of socio-economic status.’ BMC Pregnancy Childbirth 2016: 16-75. Rechel, Bernd idr. 2013 ‘Migration and Health in Increasingly Diverse Europe.’ Lancet 381: 1235-1245. Rhodes, Penny in Andrew Nocon 2003 ‘A problem of communication? Diabetes care among Bangladeshi people in Bradford.’ Health social care in the community 11(1) 45-54. Rudvin, Mette in Cinzia Giacinta Spinzi 2014 ‘Negotiating the Terminological Borders of »Language Mediation« in English and Italian: A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy.’ Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation 1(1-2): 57-79. 139 Reference
Russo, MARIACHIARA 2014 ‘Al di là delle denominazioni: Limiti e orizzonti di ruoli e funzioni del mediator linguistico-culturale.’ Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation 1(1-2): 81-100. Santinho, Cristina, Erika Masanet in Beatriz Padilla 2014 ‘O Acesso das Mulheres Imigrantes Grâvidas à Saude: Para Além das Barreiras Linguisticas.’ V: Saude e Cidadania: Equidade nos cuidados de saude materno-infantil em tempos de crise. Beatriz Padilla idr„ ur. Braga: Universidade do Minho. Str. 72-85. Schwei, Rebecca J. idr. 2016 ‘Changes in research on language barriers in health care since 2003: A cross-sectional review study? Internationaljournal ofnursing studies 54: 36-44. SEELEMAN, CONNY idr. 2015 ‘How should health service organizations respond to diversity? A content analysis of six approaches.’ BMC Health Services Research 15: 510. Sokolova, Mihaila 2016 Prostovoljno skupnostno tolmačenje v Sloveniji. Ljubljana: Oddelek za prevajalstvo, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani. Neobjavljeno magistrsko delo. Szczepura, Ala 2005 ‘Access to health care for ethnic minority populations.’ Postgraduate medicaljournal 81:141-147. ŠKRABAN, Juš 2020 ‘Raziskava o izvajanju medkulturne mediacije v zdravstvenih domovih v letu 2019: Izsledki aktivnosti projekta Krepitev zdravja za vse.’ Javno zdravje 9: 1-16. Škraban, Juš idr. 2020 ‘Implementation of intercultural mediation at the primary level in pre ventive healthcare in Slovenia* Javno zdravje 4: 1-7. The Icarus Project 2015 Prijateljstvo je najboljše zdravilo: Vodič za ustvarjanje skupnostne mreže podpore za duševno
zdravje. Ljubljana: Društvo za pomoč in samopomoč brez domcev Kralji ulice; Šent - Slovensko združenje za duševno zdravje; Ozara Slovenija - Nacionalno združenje za kakovost življenja; Sonček - Zveza društev za cerebralno paralizo Slovenije; Novi Paradoks - Slovensko društvo za kakovost življenja; Društvo Altra - Odbor za novosti v duševnem zdravju; Humana - Združenje svojcev pri skrbi za mentalno zdravje. Theodosiou, Aspasia in Maria Aspioti, ur. 2015 ‘Research report on intercultural media tion for immigrants in Europe: Intellectual output no. 1.’ Spletni vir: http://www.mediation-time.eu/images/TIME_Ol_Research_Report_v.2016.pdf 15.1.2021. TIME 2016 ‘Training Course for Intercultural Mediators for Immigrants.’ Spletni vir: http:// www.mediation-time.eu/index.php?option=com_content view=articleôcid=3 Ite mid=122 lang=en, 15.1.2021. Tomassini, Elena 2012 ‘Healthcare interpreting in Italy; Current needs and proposals to promote collaboration between universities and healthcare services.’ The Interpreters* Newsletter 17:39-54. T-SHaRE project 2012 Transcultural Skills for Health and CaRE: Standards and Guidelines for Practice and Training. Lizbona: Edizioni di ARACNE Associazione di Promozione Sociale. Tylor, Edward Burnett 1958 [1871] The Origins ofCulture. New York: Harper Touchbooks. Valero-Garces, Carmen, ur. 2005 Traduccion сото mediation entre lenguasy culturas. Alcala: Universidad de Alcala Servicio de Publicaciones. Valero-Garcés, Carmen 2018 ‘Mediation as translation or translation as mediation? Widen ing the translator’s role in a new multicultural society.’
Spletni vir: https://www.translationdirectory.com/article324.htm, 15. 1.2020. 140
VERREPT, HANS 2008 ‘Intercultural mediation: An answer to health care disparities?’ V: Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and dilemmas. Carmen Valero-Garcés in Anne Martin, ur» Amsterdam in Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Str. 187-201. 2019 ‘Health Evidence Network Synthesis Report 64: What are the roles of intercultural mediators in health care and what is the evidence on their contributions and ef fectiveness in improving accessibility and quality of care for refugees and migrants in the WHO European Region?’ Spletni vir: https://apps.who.int/iris/bitstream/hand le/10665/327321/9789289054355-eng.pdf, 15. 1.2021. VERREPT, Hans in Isabelle COUNE 2016 Guide for intercultural mediation in health care. Bruselj: FPS Health, Safety of the Food Chain and Environment. 2017 Guidefor intercultural mediation in health care. Bruselj : FPS Health, Safety of the Food Chain and Environment. 2020 Standardi medkulturne mediacije v zdravstvu. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. VERREPT, Hans in Fred Louckx 1997 ‘Health Advocates in Belgian Health Care.’ V: Health and social services among international labor migrants: a comparative perspective. Anto nio Ugalde in Gilberto Cârdenas, ur.. Austin: CMAS Books, The Center for Mexican American Studies. Str. 67-86. Vertovec, Steven 2007 ‘Super diversity and its implications.’ Ethnic and racial studies 30(6): 1024-1054. Vieira, Ricardo in Ana Vieira 2017 ‘Construindo pontes e travessias: Das mediaçôes sociais à mediaçao intercultural. Mediaçôes - Revista OnLine da Escola Superior de Educaçâo do
Institute Politécnico deSetùbal 5(1): 44-56. Vlada RS 2019 ‘Strategija Vlade RS na področju migracij.’ Spletni vir: https://www.gov.si/ novice/2019-07-18-strategija-na-podrocju-migracij/, 20. 1.2021. Wang, Caiwen 2017 ‘Interpreters = Cultural Mediators?’ TranslatoLogica: A Journal ofTransla tion, Language, and Literature 1: 93-114. Weiss, Gerald 1972 ‘A Scientific Concept of Culture.’ American Anthropologist 75(1973): 1376-1413. WHO - World Health Organization 2018 COMPENDIUM of health system responses to large-scale migration in the WHO European Region. Copenhagen: WHO Regional Office for Europe. WOLFF, Hans idr. 2007 ‘Undocumented migrants lack access to pregnancy care and prevention.’ BMC Public Health 8: 93. Zakon o pacientovih pravicah (ZPacP), Uradni list RS, št. 15/08, 55/17 in 177/20, 11. 2. 2008. Zimânyi, Krisztina 2009 ‘On impartiality and neutrality: A diagrammatic tool as a visual aid.’ The InternationalJournalfor Translation Interpreting Research 1(2): 55-70. 141 Reference
A Agusti -Panareda,Jordi 24,236,88 Ahlberg, Beth Maina 10,84 Ambrož, Veronika 7 Anderson, Bermudez Kira 108, 110-111 Angelelli, Claudia 54 Archibald, James 45-46,48,56,84 Arum! Ribas, Marta 30,49,54 Arvanitis, Eugenia 31 ASPIOTI, Maria 30-31 В Bajt, Veronika 12 Baraldi, Claudio 24,46,56-57,65-66, 71-72,89,91 Barker, Kelly 10 Beach, Mary Catherine 11 Beagan, Brenda 10 Becker, Gay 10,81 Benson, Peter 73 Bešter, Romana 13-14,18 Bhopal, Raj S. 10,84 Bloch, Bernard 66 Boas, Franz 66 Bofulin, Martina 13-14,18,74 Bombač, Lea 7,12-13,75,97 Вот, Hanneke 30,48-49,70,91 BrabcovA, Iva 10 Bučalič, Martin 7 Felberg, Tatjana R. 66 Fioretos, Ingrid 45,47,67 Flaker, Vito 49,86,102-103 Flores, Glenn 9 G Garzone, Giuliana Elena 45-46,48, 56,84 Gavioli, Laura 24,33,38,56-57,66,68, 76,91 Geertz, Clifford 66 Giménez-Romero, Carlos 35 Goldade, Kathrin 10,81 Gorjanc, Vojko 9,11,44,56 Gosenca, Karmen 25 Graham, Elinor 30, 108-112 Gregg, Jessica 73 Gustafsson, Kristina 45,47,67 H Hadzjabdic, Emina 16 Haffner, Linda 67 HALITA, VERA 7 Hjelm, Katarina 16 Horton, Sarah 10 Hsieh, Elaine 24,30,56-57,59-61,88 Huber, Ivanka 7,12,23,26,71-73,96-97 I Ibacache, Burgos 30 Ingleby, David 10 c Carey-Jackson, J. 30,108-112 Carpenter-Song, Elizabeth A. 10 Castaneda, Heide 10,81 Cattacin, Sandro 31 Chao, Xia 75 Chiarenza, Antonio 7,10-11,31,55, 61,108,110 Ciordia, Leticia 30,53,55,67 COHEN-EMERIQUE, Margalit 30,34-35 Coune, Isabelle 16,38-39,48,52-55, 63-64,68,72,76, 83-84, 94,117,126 Cozzi, Donatella 75,90 Č Čibej,Jaka 13-14 D Davidson, Brad 24, 58-60, 88 Dečko, Nina 7 DIaz-Duque, Ozzie F. 16 Domenig, Dagmar 31 F
Farini, Federico 65-66,89,95 Farkaš-Lainščak, Jerneja 12,26,32 Favaro, Graziella 35-36 J Jackson-Carrol, Leslie M. 30,108-112 Jazbinšek, Simona 12,18,25,43,100 К Kang, Boping 75 Kansky, Aleksandra 7 Kaufert,Joseph M. 24,32-33,38-39,56, 68-69,72,84 Keršič Svetel, Marjeta 12,96 Kleinman, Arthur 73 Kocina, Patrik 7 Kociper, Anja 7 Koolage, William W. 32-33,38-39, 68,72 Kristan, Pika 7 Krmac, Nina 75 Kroeber, Alfred 66 Kulovec, Judita 75 L Lamovec, Tanja 86 Lavallée, Margaret 69 Leach, Edmund 66 Leanza, Yvan 24,66,72 LeBlanc, Nathalie 30,66-71 Leskošek, Vesna 98 144
s LIPOVEC ČEBRON, Uršula 12-14,16-18, 23,25-26,, 32,42-43,71-73, 75, 96-97 Saha, Somnath 73 Santinho, Cristina 32 Schwei, Rebecca 10 Seeleman, Conny 31 Skaaden, Hanne 66 Sokolova, Mihaila 7,44 Southgate, John 118 Spinzi, Giacinta 46-48 Szczepura, Ala 9 LONGHOFER, JEFFREY 10 Louckx, Fred 16,24,40-42,91,95 Luatti, Lorenzo 35-36 M Marn Eržen, Maruša 7 Martïn, Махте C. 47-48,66,84 MartInez, Glenn 10 Masanet, Erika 32 Merlini, Raffaela 48 Meyer 16 Miklavčič, Alessandra 30,66-71 Mikolič Južnič, Tamara 47 Morel, Alenka 44,56 MUAYGIL, Ruaim A. 71 Muršič, Rajko 66 Muster, David 7 Š Škrab an, Juš 16,23,25,27,80 T Theodosiou, Aspasia 30-31 Tomassini, Elena 30,108-110 Tomc, Katja 7 Töthovä, Valérie 10 Trager, George L. 66 Tylor, Edward Burnett 65 N Narväez, Felipe NAYIP Hasen 30 Nelson, Alan 10,84 Nichter, Mark 11 Nigris, Daniele 75,90 Nocon, Andrew 16 Nordquest Schwallie, Megan 10 Norström, Eva 45,47,67 V Valero Garcés, Carmen 30,48 Verrept, Hans 7,11,16,24,30,34, 36-42,44-45,48-49, 52-53, 55, 63-64,68, 70,72,76,83-85,91,94-95, 108-109, 111, 117,124,126 Vertovec, Steven 10 Vieira, Ana 31 Vieira, Ricardo 31 Vršnik,Elizabeta 7 О OlišarovA, Véra 10 Oprešnik, Denis 7 P W Padilla, Beatriz 32 Pajnik, Mojca 12 PALAIC, TINA 12 Pavlič, Matej 7 Phelan, Mary 47-48,66,84 Pirih Svetina, Nataša 15 Pistotnik, Sara 7,12,14,18,23,25-26, 43, 71, 74-75,96-97,100 Pöchhacker, Franz 45-47 Pokorn K., Nike 10,13-16,47,72,96, 100,102 Pöllabauer, Sonja 24,59,76,88 Pulido-Fuentes, Montserrat 11,71 Putsch, Robert W. 56,69,71,84 Wadensjö, Cecilia 56 Wang, Caiwen 67 Weiss, Gerald 66 Wolff, Hans 81 z Zimänyi,
Krisztina 67 Zorzi, Daniela 33,38,68,76 R Randall, Rosemary 118 Recape, Judith 81 Rechel, Bernd 10 REPANŠEK, MIJA 7 Rhodes, Penny 16 Rudvin, Mette 46-48 Russo, Mariachiara 36,38,48-49 145 Imensko kazalo
|
adam_txt |
Kazalo UVOD Komunikacijske ovire v zdravstvenih ustanovah v Sloveniji Načini premeščanja komunikacijskih ovir Vpeljevanje medkulturne mediacije v zdravstvene ustanove v Sloveniji Knjigi na pot METODOLOGIJA IN KONTEKST RAZISKAVE Uporabljene metode Umestitev raziskave v širši kontekst raziskovanja medkulturne mediacije Vpeljevanje medkulturne mediacije znotraj projekta Krepitev zdravja za vse KAJ JE MEDKULTURNA MEDIACIJA: UVODNI KONCEPTUALNI PREMISLEK Različna pojmovanja medkulturne mediacije in njenih nalog v praksi 9 11 14 17 18 21 22 24 26 29 31
Razporeditev nalog medkulturne mediacije po modelu lestve Učinki medkulturne mediacije Premeščanje jezikovnih in kulturnih ovir kot presečišče različnih strok Je vsak tolmač že mediator ? Sklepi 38 40 43 45 50 TOLMAČENJE V MEDKULTURNI MEDIACIJI Vrzeli med teorijo in prakso tolmačenja Aktivna vloga tolmačev Razkorak med deklariranimi in implicitnimi vlogami Sklepi 51 52 55 58 61 PODPORA Razjasnjevanje nesporazumov Posredovanje kulturnih pomenov Razlaganje uporabnikovega načina življenja Razlaganje kulture zdravstvenih ustanov Podpora zdravstvenim delavcem in pacientom pri zavzemanju njihovih vlog Različne oblike pomoči Sklepi 63 64 65 72 75 ZAGOVORNIŠTVO Širše razsežnosti zagovorništva: 83 krepitev moči in emancipacija Nekritično zagovorništvo sistema Sklepi 86 88 91 ORGANIZACIJA MEDKULTURNE MEDIACIJE V ZDRAVSTVU Organizacijski vidiki znotraj zdravstvenih ustanov Prekarnost zaposlovanja medkulturnih mediatork Med naročanjem, plačevanjem in upravičenostjo do medkulturne mediacije Sklepi 76 78 81 93 94 98 102 104
USPOSABLJANJA NA PODROČJU MEDKULTURNE MEDIACIJE Pregled usposabljanj medkulturnih mediatorjev v tujini Analiza usposabljanja na NIJZ Udeleženke Opis vsebine Vloge sodelujočih na usposabljanju »Skupna pisarna« oziroma dosežki skupinskega dela Sklepi 107 108 112 114 115 119 120 123 125 SKLEPNE MISLI Medkulturna mediacijakot način zagotavljanja enakosti v dostopu do zdravstva Medkulturna mediacija in vloga mostu Raziskovanje medkulturne mediacije v prihodnje 126 127 129 Reference Imensko kazalo Povzetek Summary 131 142 147 151
Agustï-Panareda, Jordi 2006 ‘Cross-cultural brokering in the legal, institutional and norma tive domains: Intercultural mediators managing immigration in Catalonia.’ Social legal studies 15(3): 409-433. Ahlberg, Beth Maina idr. 2019 ‘Invisibility of Racism in the Global Neoliberal Era: Implica tions of Researching in Health care.’ Frontiers in Sociology 4:61. Anderson, Bermudez Kira idr. 2002 La mediation intercultural: Una propuesta para la for mation. Madrid: Madrid Editorial Popular. Angelelli, Claudia V. 2008 ‘The role of the interpreter in the healthcare setting: A plea for a dialogue between research and practice.’V: Crossing Borders in Community Interpreting. Definitions and dilemmas. Carmen Valero-Garces in Anne Martin, ur. Amsterdam in Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Str. 147-163. Archibald, James in Giuliana Elena Garzone 2014 ‘Conceptualising Linguistic and Cul tural Mediation.’ Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation 1(1-2): 7-16. Arum! Ribas, Marta 2017 ‘The fuzzy boundary between the roles of interpreter and mediator in the public services in Catalonia: Analysis of interviews and interpreter-mediated in teractions in the health and educational context.’ Across Languages and Cultures 18(2): 195-218. Arvanitis, Eugenia 2014 ‘The Intercultural Mediation: A Transformative Journey of Learning and Reflexivity.’ V: Intercultural Mediation in Europe: Narratives ofProfessional Trans formation. Eugenia Arvanitis in Achilles Kameas, ur. Champaign: Common Grounds. Str. 1-16. Baraldi, Claudio 2009 ‘Forms of mediation: the case of
interpreter-mediated interactions in medical systems.’ Language and Intercultural Communication 9(2): 120-137. 2014 ‘An Interactional Perspective on Interpreting as Mediation.’ Lingue Culture Medi azioni - Languages Cultures Mediation 1(1-2): 17-36. Baraldi, Claudio in Laura Gavioli 2007 ‘Dialogue Interpreting as Intercultural Mediation: An analysis in healthcare multicultural settings.’ V: Dialogue and Culture. Marion Grein in Edda Weigand, ur. Amsterdam in Philadelphia: John Benjamins Publishing Com pany. Str. 155-175. 2015 ‘Interpreting as coordination in doctor-patient interaction: Talk organization and (inter)cultural presuppositions.’ CULTUS 8: 50-75. Barker, Kelly in Brenda Beagan 2014 ‘Making Assumptions, Making Space: An Anthropo logical Critique of Cultural Competency and Its Relevance for Queer Patients.’ Medical AnthropologyQuarterly 28(4): 578-598. Beach, Mary Catherine idr. 2005 ‘Cultural Competence: A Systematic Review of Health Care Provider Educational Interventions.’ Medical Care 43(4): 356-373. Becker, Gay 2004 ‘Deadly Inequality in the Health Care »Safety Net«: Uninsured Ethnic Mi norities' Struggle to Live with Life-Threatening Illnesses.’ Medical Anthropology Quar terly 18(2): 258-275. Bhopal, Raj S. 2007 ‘Racism in health and health care in Europe: Reality or mirage?’ European Journal ofPublic Health 17(3): 238-241. Bloch, Bernard in George L. Trager 1942 Outline ofLinguistic Analysis. Baltimore: Lin guistic Society of America. 132
Boas, Franz 1938 The Mind ofPrimitive Man.New York'. M cmiWfLn. BOFULIN, Martina in Romana BEŠTER 2010 ‘Enako zdravstvo za vse? Imigranti v slovenskem zdravstvenem sistemu.’ V: Državljani tretjih držav ali tretjerazredni državljani?: Inte gracija državljanov tretjih držav v Sloveniji. Mojca Medvešek in Romana Bešter, ur. Lju bljana: Inštitut za narodnostna vprašanja. Str. 270-312. Bofulin, Martina idr. 2Q\6 Kulturne kompetence in zdravstvena oskrba: Priročnik za razvija nje kulturnih kompetenc zdravstvenih delavcev. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Bombač, Lea idr. 2017 ‘Zdravstvena obravnava prosilcev in prosilk za mednarodno zaščito v Sloveniji.’ V: X. Zadravcev: dnevi. Zbornik predavanj. Erika Zelko, ur. Ljubljana: Zavod za razvoj družinske medicine. Str. 28-36. Bot, Hanneke in Hans Verrept 2013 ‘Role issues in the Low Countries: Interpreting in men tal healthcare in the Netherlands and Belgium.’ V: Interpreting in a Changing Land scape: Selected papers from Critical Link 6. Christina Schäffner, Krzysztof Kredens in Yvonne Fowler, ur. Amsterdam in Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Str. 117-131. Carpenter-Song, Elizabeth A., Megan NORDQUEST Schwallie in Jeffrey Longhofer 2007 ‘Cultural Competence Reexamined: Critique and Directions for the Future? Psy chiatric Services 58(10): 1362-1365. Castaneda, Heide 2008 ‘Perspectives on Gender, Health Care, and Illegal Migration in Ger many and the United States? V: Gender and Illegal Migration in Global and Historical Perspective. Marlou Schrover idr., ur. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Str. 171-185. 2009 ‘Illegality as Risk Factor: A Survey of Unauthorized Migrant Patients in a Berlin Clinic.’ Social Science fir Medicine 68(8): 1552-1560. Castaneda, Heide idr. 2015 ‘Immigration as a Social Determinant of Health? Annual Review ofPublic Health 36: 375-392. Cattacin, Sandro, Antonio Chiarenza in Dagmar Domenig 2013 ‘Equity standards for healthcare organisations: A theoretical framework? Diversity and Equality in Health and Care 4(10): 249-258. Chao, Xia in Boping Kang 2020 ‘Health Literacy Among Bhutanese Adult Refugees in the United States: The Sociocultural Approach? Adult Education Quarterly 70(3): 258-276. Chiarenza, Antonio, ur. 2014 Standardsfor equity in health carefor migrants and other vulner able groups: Self-assessment toolfor pilot implementation. Reggio Emilia: Regional HPH Network of Emilia-Romagna. Chiarenza, Antonio 2020 ‘Practice-Based Training for Intercultural Mediators in Healthcare Services? V: Teacher Education for Community Interpreting and Intercultural Mediation: Selected Chapters. Nike K. Pokorn, Maurizio Viezzi in Tatjana Radanovič Felberg, ur. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani in Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 200-226. Ciordia, Leticia Santamarîa 2017 ‘A conceptual and contemporary approach to the evolu tion of impartiality in community interpreting? The Journal of Specialised Translation 28: 1-20. Margalit 2007 ‘Intercultural Mediators: Bridges of Identities? InterCul ture 153: 7-22. COHEN-EMERIQUE, 133 Reference
Consiglio Nazionale dell’Economia e del Lavoro 2009 ‘Mediazione e mediatori intercultural!: Indicazioni operative.’ Spletni vir: http://europa.uniroma3.it/dsf_new/files/ Documento-finale-mediazione-culturale-CNEL.pdf, 26. 11. 2019. Cozzi, Donatella in Daniele Nigris 2000 Gesti di cura: Elementi di metodologia della ricerca etnografica e di analisi socioantropologicaper il nursing. Pademo Dugnano: Oriss, Colibri. Davidson, Brad 2000 ‘The interpreter as institutional gatekeeper: The social-linguistic role of interpreters in Spanish-English medical discourse.’ Journal of Sociolinguistics 4(3): 379-405. 2001 ‘Questions in Cross-Linguistic Medical Encounters: The Role of the Hospital In terpreter.’ Anthropological Quarterly 74(4): 170-178. DIaz-Duque, Ozzie F. 1982 ‘Advice from an interpreter.’ The Americanjournal ofnursing 82(9): 1380-1382. Direktorat za upravne notranje zadeve, migracijo in naturalizacijo 2018 ‘Poročilo o delu Urada za migracije za leto 2017.’ Spletni vir: http://emm.si/wp-content/uploads/Porocilo_2017_SLO_1652018.pdf , 12. 2. 2021. 2019 ‘Poročilo o delu Urada za migracije za leto 2018.’ Spletni vir: http://emm.si/wpcontent/uploads/Porocilo_2018_SLO.pdf, 12. 2. 2021. EQUAL EP TransKom 2012 Comparative study on language and culture mediation in different European countries. Wuppertal : EQUAL EP TransKom - gesund sozial. Farini, Federico 2008 Tntercultural and Interlinguistical Mediation in the Healthcare System: The Challenge of Conflict Management.’ Migracijske i etničke teme 24(3): 251-271. Farkaš Lainščak, Jerneja, ur. 2016 Ocena potreb uporabnikov in
izvajalcev preventivnih pro gramov za odrasle. Ključni izsledki kvalitativnih raziskav in stališča strokovnih delovnih skupin. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Farkaš Lainščak, Jerneja in Uršula Lipovec ČEBRON, ur. 2016 Standard za zagotavljanje enakosti v zdravstveni oskrbi ranljivih skupin in orodje za samoocenjevanje zdravstvenih ustanov. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Felberg, Tatjana R. in Hanne Skaaden 2012 ‘The (de)construction of culture in inter preter-mediated medical discourse.’ Linguistica Antverpiensia, New Series - Themes in Translation Studies 11: 95-112. Flaker, Vito 1993 Advocatus diaboli?' Socialno delo 32(3-4): 5-10. 2015 Prispevki k taksonomiji socialnega dela in varstva, 1. del. Ljubljana: Fakulteta za socialno delo. Flaker, Vito idr. 2008 Dolgotrajna oskrba: Očrt potreb in odgovorov nanje. Ljubljana: Fakulteta za socialno delo. Flores, Glenn 2005 The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research and Review 62(3): 255-299. Gavioli, Laura in Daniela Zorzi 2008 ‘La partecipazione del paziente nell'interazione mediata con il medico.’ V: Immigrazione, mediazione culturale e salute. Claudio Baraldi, Viola Barbieri in Guido Giarelli, ur. Milano: FrancoAngeli. Str. 155-174. Geertz, Clifford 1973 The Interpretation ofCultures. New York: Basic Books. 134
Giménez-Romero, Carlos 1997 ‘La naturaleza de la mediaciôn intercultural.’ Revista Migraciones(2): 125-159. 2008 La mediaciôn intercultural en Castilla la mancha: Un manual de casos. Toledo : Direcciôn general de Bienestar Social, Junta de Comunidades de Castilla la Mancha. Goldade, Kathrin 2009 ‘»Health is Hard Here« or »Health for All«? Medical Anthropology Quarterly 23(4): 483-503. Gorjanc, Vojko 2013 ’Tolmačenje za skupnost in vprašanje nadnacionalne odgovornosti.’ V: Slovensko tolmaceslovje. Vojko Gorjanc, ur. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Str. 120-134. Gosenca, Karmen 2017 Medkulturna mediacija: Priložnost za boljšo zdravstveno oskrbo. Lju bljana: Oddelekza etnologijo in kulturno antropologijo, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani. Neobjavljeno magistrsko delo. Gregg, Jessica in Somnath Saha 2006 ‘Losing Culture on the Way to Competence: The Use and Misuse of Culture in Medical Education. ’ Academic Medicine 81(6): 542-547. Gustafsson, Kristina, Eva Norström in Ingrid Fioretos 2013 ‘The interpreter - a cul tural broker?’ V: Interpreting in a Changing Landscape: Selected papersfrom Critical Link 6. Christina Schäffner, Krzysztof Kredens in Yvonne Fowler, ur. Amsterdam in Phila delphia: John Benjamins Publishing Company. Str. 187-202. Hadziabdic, Emina in Katarina Hjelm 2014 ‘Arabic-speaking migrants’ experiences of the use of interpreters in healthcare: A qualitative explorative study.’ InternationalJournal for Equity in Health 13: 49. Haffner, Linda 1992 ‘Translation is not enough: Interpreting in a medical setting.’
The West ern Journal ofMedicine 157(3): 255-259. Horton, Sarah 2004 ‘Different Subjects: The Health Care System’s Participation in the Dif ferential Construction of the Cultural Citizenship of Cuban Refugees and Mexican Im migrants.’ Medical AnthropologyQuarterly 18(4): 472-489. Hsieh, Elaine 2007 ‘Interpreters as co-diagnosticians: Overlapping roles and services between providers and interpreters.’ Social Science Medicine 64: 924-937. 2009 ‘Bilingual Health Communication: Medical Interpreters’ Construction of a Me diator Role.’ V: Communicating to Manage Health and Illness. Dale E. Brashers in Daena Goldsmith, ur. New York in London: Routledge. Str. 130-160. Huber, Ivanka 2020 ‘Skupine z ranljivostmi v lokalnih okoljih.’ V: Ivanka Huber, Uršula Lipo vec Čebron in Sara Pistotnik, ur. Neenakosti in ranljivosti v zdravju v Sloveniji: kvalita tivna raziskava v 25 okoljih. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 41-70. Huber, Ivanka, Uršula Lipovec Čebron in Sara Pistotnik, ur. 2020 Neenakosti in ran ljivosti v zdravju v Sloveniji: kvalitativna raziskava v 25 okoljih. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Ibacache Burgos, Jaime 2001 ‘Rume kgen mew ta az mapu / Epidemiologia de la transgresiôn en Maquehue-Pelale.’ Spletni vir: http://www.fcs.uner.edu.ar/revistamaes-triasfc, 15. 1.2021. Ingleby, David idr., ur. 2012 Inequalities in Health Care for Migrants and Ethnic Minorities, 2. COST Series on Health and Diversity. Antwerp: Garant Publishers. 135 Reference
ЮМ 2017 ‘Health Mediation models in the EU : Example of good practices’ Spletni vir: https :// eea.iom.int/sites/default/files/publication/document/Health_mediation_Models_ EU_IOM.pdf, 15.1.2021. Jackson-Carroll, Leslie M., Elinor Graham in J. Carey-Jackson 1998 Beyond Medi cal Interpretation: The role ofInterpreter Cultural Mediators (ICMs) in building bridges between ethnic communities and health institutions. Seattle in Washington: Community House Calls Harborview Medical Center. Jazbinšek, Simona in Tina Palaič 2009 ‘Zdravje - človekova pravica? Prosilke in prosilci za mednarodno zaščito.' Časopisza kritiko znanosti37(238): 154-162. Jazbinšek, Simona in Sara Pistotnik 2016 Evalvacija pilotnega uvajanja medkulturne mediatorke za albansko govorečo skupnost v Center za krepitev zdravja (CKZ) ZD Celje in v referenčno ambulanto ZD Vojnik. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Ne objavljeno poročilo. KAUFERT, JOSEPH M. 1999 ‘Cultural mediation in cancer diagnosis and end of life decisionX making: The experience of Aboriginal patients in Canada.’ Anthropology Medicine 6(3): 405-421. Kaufert, Joseph M. in Robert W. Putsch 1997 ‘Communication through interpreters in healthcare: Ethical dilemmas arising from differences in class, culture, language, and power.’ TheJournal ofClinical Ethics 8(1): 71-87. Kaufert, Joseph M. in William W. Koolage 1984‘Role conflict among »culture brokers«: The experience of native Canadian medical interpreters.’ Social Science Medicine 18(3): 283-286. Kaufert, Joseph M., Robert W. Putsch in Margaret Lavallée 1999 ‘End-of-Life Deci sion
Making Among Aboriginal Canadians: Interpretation, Mediation, and Discord in the Communication of »Bad News«.’Journal ofPaliative Care 15(1): 31-38. Kleinman, Arthur in Peter Benson 2006 ‘Anthropology in the Clinic. The Problem of Cul tural Competency and How to Fix It.’ PLoS Medicine 3(10): 1673-1676. Krmac, Nina, Anastazija Fon in Jurka Lepičnik Vodopivec 2019 ‘The development of health literacy factors and their impact on national minorities in the Slovenian-Italian border region.’ Razprave in gradivo 82:65-84. Kroeber, Alfred 1928 ‘Sub-Human Culture Beginnings.’ Quarterly Review of Biology 3: 325-334. Kulovec, Judita 2012 Zdravje imigrantk v Sloveniji. Ljubljana: Fakulteta za družbene vede, Univerza v Ljubljani. Neobjavljena diplomska naloga. Lamovec, Tanja in Vito Flaker 1993 ‘Zagovorništvo v akciji - proces emancipacije.’ Socialno delo 32(3-4): 39-51. Leach, Edmund 1976. Culture and Communication: The Logic by which Symbols Are Connected. An Introduction to the Use of Structuralist Analysis in Social Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press. Leanza, Yvan 2005 ‘Roles of community interpreters in pediatrics as seen by interpreters, phy sicians and researchers.’ Interpreting 7(2): 67-92. Leanza, Yvan idr. 2014 ‘Working with Interpreters.* V: Cultural Consultation: Encountering the Other in Mental Health Care. Laurence J. Kirmayer, Jaswant Guzder in Cecile Rousseau, ur. New York, Heidelberg, Dordrecht in London: Springer. Str. 89-114. 136
LESKOŠEK, Vesna 2013 ‘Vpliv paradigmatskih sprememb.’ V: Revščina zaposlenih. Vesna Leskošek idr., ur. Ljubljana: Sophia. Str. 149-170. 2016 ‘Migracije in dostop do socialnih pravic v EU in Sloveniji.’ Dve domovini/Two Homelands 43: 91-102. Lipovec ČEBRON, Uršula 2019 ‘Medkulturni (in drugi) nesporazumi v zdravstvu.’ V: Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Nike K. Pokorn in Uršula Lipovec Čebron, ur. Ljubljana: Filo zofska fakulteta. Str. 78-93. 2020 ‘Jezikovne ovire v zdravstvenih ustanovah.’ V: Neenakosti in ranljivosti v zdravju v Sloveniji: Kvalitativna raziskava v 25 okoljih. Ivanka Huber, Uršula Lipovec Čebron in Sara Pistotnik, ur. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 120-140. Lipovec Čebron, Uršula idr. 2017 ‘Evaluation of the implementation of intercultural me diation in preventive healthcare programmes in Slovenia.’ Public health panorama 3(1): 1-XX. Lipovec Čebron idr. 2019 ‘Monolingual Health? Linguistic Barriers in Slovene Healthcare Experienced by Migrant/Refugee Women.’ V: Women, Migration and Health: Ensuring Transcultural Healthcare. Sabina Ličen, Igor Karnjuš in Mirko Prosen, ur. Koper: Uni versity of Primorska Press. Str. 139-153. Lipovec Čebron, Uršula, Sara Pistotnik in Marjeta Keršič Svetel 2016 ‘Zdravstveno marginalizirane - »ranljive« skupine: Ovire v dostopu do sistema zdravstvenega varst va in v njem.’ V: Ocena potreb uporabnikov in izvajalcev preventivnih programov za odra sle: Ključni izsledki kvalitativnih raziskav in stališča
strokovnih delovnih skupin. Jerneja Farkaš Lainščak, ur. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 14-25. Lipovec Čebron, Uršula in Lea Bombač 2018 ‘Pregnant women on the move and the re sponse of the Slovenian health system to their needs.’ Glasnik Etnografskog instituta (66): 657-673. Lipovec Čebron, Uršula in Ivanka Huber 2020 ‘Cultural Competence and Healthcare: Ex periences from Slovenia.’ Etnološka tribina 50 (43): 68-88. Lukič, Goran 2010 ‘Delavci migranti v času ekonomske krize - ali kakšna je razlika med delavci in delovno silo? V: Migranti v Sloveniji - med integracijo in alienacijo. Karmen Medica, Goran Lukič in Milan Bufon, ur. Koper: Univerza na Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče, Univerzitetna založba Annales: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko. Str. 129-145. MartIn, Mayte C. in Mary Phelan 2010 ‘Interpreters and Cultural Mediators - different but complementary roles? Translocations 6 (1). Martïnez, Glenn 2010 ‘Language and Power in Healthcare: Towards a Theory of Language Barriers Among Linguistic Minorities in the United States? V: Readings in language studies, Volume 2: Language and power. John L. Watzke, Paul Chamness Miller in Miguel Mantero, ur. Saint Louis, MI: International Society for Language Studies. Str. 59-74. Migrant Health Unit Malta (2010) ‘Training Programme for Cultural Mediators in Healthcare? Spletni vir: https://deputyprimeminister.gov.mt/en/phc/mhlo/Documents/cultural_mediators_training_programme.pdf , 15. 1.2021. Miklavčič, Alessandra in Marie Nathalie LeBlanc 2014 ‘Culture Brokers, Clinically Applied
Ethnography, and Cultural Mediation? V: Cultural Consultation: Encountering the Other in Mental Health Care. Laurence J. Kirmayer, Jaswant Guzder in Cécile Rous seau, ur. New York, Heidelberg, Dordrecht in London: Springer. Str. 115-137. 137 Reference
MIPEX 2015 MIPEX - Country Report for EQUI-HEALTH. Spletni vir: http://www.mipex.eu/ health, 30.11.2019. 2020 *HEALTH* Spletni vir: https://www.mipex.eu/health, 12.2. 2021. Morel, Alenka in Vojko Gorjanc 2016 Skupnostno tolmačenje: Slovenščina v medkulturni komunikaciji. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. Muaygil, Ruaim A. 2018 ‘From Paternalistic to Patronizing: How Cultural Competence Can Be Ethically Problematic.' HEC Forum: 13-29. MURŠIČ, Rajko 2011 Metodologija preučevanja načinov življenja: Temelji raziskovalnega dela v etnologiji ter socialni in kulturni antropologiji. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. NarvAez, Felipe Nayip Hasen 2012 ’Interculturalidad en salud: Competencias en prâcticas de salud con poblacion indigena.’ Ciencia y enfermeria 18(3): 17-24. Nelson, Alan 2002 ‘Unequal Treatment: Confronting racial and ethnic disparities in health соле*. Journal ofthe National Medical Association 94 (8): 666-668. Nichter, Mark 2008 Global Health: Why Cultural Perceptions, Social Representations, and Bi opolitics Matter Tucson: University of Arizona Press. NRP 2020 ‘Poklicni standard: Medkulturni mediator/medkulturna mediatorka’ Spletni vir: https://www.nrpslo.org/Pregled-NPKja?data=2087-115-0-l, 20.1. 2021, OlišarovA, Vera, Valérie TöthovA in Iva BrabcovA 2014 ‘Determinants of immigrants’ mental health.’ Kontakt 18: el-e8. Pajnik, Mojca 2010 ‘Socialno državljanstvo, migracijein trg dela.’ V: Migranti v Sloveniji - med integracijo in alienacijo. Karmen Medica, Goran Lukič in Milan Bufon, ur. Koper: Uni verza na Primorskem, Znanstveno-
raziskovalno središče, Univerzitetna založba Anna les: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko. Str. 13-36. Pajnik, Mojca in Veronika Bajt 2011 ‘»Third country« migrant workers as »third class non-citizens« in Slovenia.’ V: Precarious migrant labour across Europe. Mojca Pajnik in Giovanna Campani, ur. Ljubljana: Mirovni inštitut. Str. 97-118. Pirih Svetina Nataša, Mojca Schlamberger Brezar, Gregor Perko in Patrice Pognan 2016 ‘Intercomprehension - When Everyone Speaks Their Own Language and Understands Others.’ Journalfor Foreign Languages 8(1): 99-111. Pistotnik, Sara 2019 ‘Pravni statusi nedržavljanov in z njimi povezane ovire pri dostopu do zdravstvene obravnave.’ V: Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Nike K. Pokorn in Uršula Lipovec Čebron, ur. Ljubljana: Filozofska fakulteta. Str. 66-77. 2020 ‘Izključujoča univerzalnost: Nezavarovani v slovenskem zdravstvenem sistemu in vpliv ekonomske krize na zdravstveno zavarovanje.’ V: Neenakosti in ranljivosti v zdrav ju v Sloveniji: Kvalitativna raziskava v 25 okoljih. Ivanka Huber, Uršula Lipovec Čebron in Sara Pistotnik, ur. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 71-99. Pokorn K., Nike 2019a ‘Reševanje jezikovnih ovir v slovenskem zdravstvu: Analiza stanja.’ V: Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Nike K. Pokorn in Uršula Lipovec Čebron, ur. Ljub ljana: Filozofska fakulteta. Str. 30-47. 138
2019b 'Izbor jezikov za večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu. V: Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Nike K. Pokorn in Uršula Lipovec Čebron, ur. Ljub ljana: Filozofska fakulteta. Str. 94-105. Pokorn K., Nike in Uršula Lipovec Čebron, ur. 2019 Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. Ljubljana: Filozofska fakulteta. Pokorn K., Nike in Jaka Čibej 2018a ‘»Do I want to learn a language spoken by two milion people?«: Mediation choices by mid-term and long-term migrants.’ Language Problems and Language Planning 42(3): 285-304. 2018b ‘Interpreting and Linguistic Inclusion - friends or foes? Results from a field study.’ The Translator 24(2): 111-127. Pokorn К., Nike in Tamara Mikolič Južnič 2020 ‘Community interpreters versus interculrural mediators: Is it really all about ethics?’ Translation and Interpreting Studies 15(1): 80-107. Pokorn K., Nike idr. 2020 ‘The Profiles of a Community Interpreter and of an Intercultural Mediator in Greece, Italy, Norway and Slovenia.’ V: Teacher Education for Community Interpreting and Intercultural Mediation: Selected Chapters. Nike K. Pokorn, Maurizio Viezzi in Tatjana Radanovič Felberg, ur. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani in Nacionalni inštitut za javno zdravje. Str. 18-78. Pöchhacker, Franz 2008 ‘Interpreting as mediation.’ V: Crossing Borders in Community Inter preting. Definitions and dilemmas. Carmen
Valero-Garcés in Anne Martin, ur. Amster dam in Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Str. 9-28. Pöllabauer, Sonja 2004 ‘Interpreting in asylum hearings: Issues of role, responsibility and power.’ Interpreting 6(2): 143-180. Pulido-Fuentes, Montserrat idr. 2017 ‘Health Competence from a Transcultural Perspec tive: Knowing How to Approach Transcultural Care.’ Procedia - Social and Behavioral Sciences 237: 365-372. Putsch, Robert W. 1985 ‘Cross-cultural Communication the Special Case of Interpreters in Health Care.’ JAMA 254(23): 3344-3348. Randall, Rosemary in John Southgate 1988 Skupinska dinamika v skupnosti ali ni treba, da so vaši sestanki tako neznosni. Ljubljana: Zveza kulturnih organizacij Slovenije in Višja šola za socialne delavce. Recape, Judith idr. 2016 ‘Are ali immigrant mothers really at risk of low birth weight and peri natal mortality? The crucial role of socio-economic status.’ BMC Pregnancy Childbirth 2016: 16-75. Rechel, Bernd idr. 2013 ‘Migration and Health in Increasingly Diverse Europe.’ Lancet 381: 1235-1245. Rhodes, Penny in Andrew Nocon 2003 ‘A problem of communication? Diabetes care among Bangladeshi people in Bradford.’ Health social care in the community 11(1) 45-54. Rudvin, Mette in Cinzia Giacinta Spinzi 2014 ‘Negotiating the Terminological Borders of »Language Mediation« in English and Italian: A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy.’ Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation 1(1-2): 57-79. 139 Reference
Russo, MARIACHIARA 2014 ‘Al di là delle denominazioni: Limiti e orizzonti di ruoli e funzioni del mediator linguistico-culturale.’ Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation 1(1-2): 81-100. Santinho, Cristina, Erika Masanet in Beatriz Padilla 2014 ‘O Acesso das Mulheres Imigrantes Grâvidas à Saude: Para Além das Barreiras Linguisticas.’ V: Saude e Cidadania: Equidade nos cuidados de saude materno-infantil em tempos de crise. Beatriz Padilla idr„ ur. Braga: Universidade do Minho. Str. 72-85. Schwei, Rebecca J. idr. 2016 ‘Changes in research on language barriers in health care since 2003: A cross-sectional review study? Internationaljournal ofnursing studies 54: 36-44. SEELEMAN, CONNY idr. 2015 ‘How should health service organizations respond to diversity? A content analysis of six approaches.’ BMC Health Services Research 15: 510. Sokolova, Mihaila 2016 Prostovoljno skupnostno tolmačenje v Sloveniji. Ljubljana: Oddelek za prevajalstvo, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani. Neobjavljeno magistrsko delo. Szczepura, Ala 2005 ‘Access to health care for ethnic minority populations.’ Postgraduate medicaljournal 81:141-147. ŠKRABAN, Juš 2020 ‘Raziskava o izvajanju medkulturne mediacije v zdravstvenih domovih v letu 2019: Izsledki aktivnosti projekta Krepitev zdravja za vse.’ Javno zdravje 9: 1-16. Škraban, Juš idr. 2020 ‘Implementation of intercultural mediation at the primary level in pre ventive healthcare in Slovenia* Javno zdravje 4: 1-7. The Icarus Project 2015 Prijateljstvo je najboljše zdravilo: Vodič za ustvarjanje skupnostne mreže podpore za duševno
zdravje. Ljubljana: Društvo za pomoč in samopomoč brez domcev Kralji ulice; Šent - Slovensko združenje za duševno zdravje; Ozara Slovenija - Nacionalno združenje za kakovost življenja; Sonček - Zveza društev za cerebralno paralizo Slovenije; Novi Paradoks - Slovensko društvo za kakovost življenja; Društvo Altra - Odbor za novosti v duševnem zdravju; Humana - Združenje svojcev pri skrbi za mentalno zdravje. Theodosiou, Aspasia in Maria Aspioti, ur. 2015 ‘Research report on intercultural media tion for immigrants in Europe: Intellectual output no. 1.’ Spletni vir: http://www.mediation-time.eu/images/TIME_Ol_Research_Report_v.2016.pdf 15.1.2021. TIME 2016 ‘Training Course for Intercultural Mediators for Immigrants.’ Spletni vir: http:// www.mediation-time.eu/index.php?option=com_content view=articleôcid=3 Ite mid=122 lang=en, 15.1.2021. Tomassini, Elena 2012 ‘Healthcare interpreting in Italy; Current needs and proposals to promote collaboration between universities and healthcare services.’ The Interpreters* Newsletter 17:39-54. T-SHaRE project 2012 Transcultural Skills for Health and CaRE: Standards and Guidelines for Practice and Training. Lizbona: Edizioni di ARACNE Associazione di Promozione Sociale. Tylor, Edward Burnett 1958 [1871] The Origins ofCulture. New York: Harper Touchbooks. Valero-Garces, Carmen, ur. 2005 Traduccion сото mediation entre lenguasy culturas. Alcala: Universidad de Alcala Servicio de Publicaciones. Valero-Garcés, Carmen 2018 ‘Mediation as translation or translation as mediation? Widen ing the translator’s role in a new multicultural society.’
Spletni vir: https://www.translationdirectory.com/article324.htm, 15. 1.2020. 140
VERREPT, HANS 2008 ‘Intercultural mediation: An answer to health care disparities?’ V: Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and dilemmas. Carmen Valero-Garcés in Anne Martin, ur» Amsterdam in Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Str. 187-201. 2019 ‘Health Evidence Network Synthesis Report 64: What are the roles of intercultural mediators in health care and what is the evidence on their contributions and ef fectiveness in improving accessibility and quality of care for refugees and migrants in the WHO European Region?’ Spletni vir: https://apps.who.int/iris/bitstream/hand le/10665/327321/9789289054355-eng.pdf, 15. 1.2021. VERREPT, Hans in Isabelle COUNE 2016 Guide for intercultural mediation in health care. Bruselj: FPS Health, Safety of the Food Chain and Environment. 2017 Guidefor intercultural mediation in health care. Bruselj : FPS Health, Safety of the Food Chain and Environment. 2020 Standardi medkulturne mediacije v zdravstvu. Ljubljana: Nacionalni inštitut za javno zdravje. VERREPT, Hans in Fred Louckx 1997 ‘Health Advocates in Belgian Health Care.’ V: Health and social services among international labor migrants: a comparative perspective. Anto nio Ugalde in Gilberto Cârdenas, ur. Austin: CMAS Books, The Center for Mexican American Studies. Str. 67-86. Vertovec, Steven 2007 ‘Super diversity and its implications.’ Ethnic and racial studies 30(6): 1024-1054. Vieira, Ricardo in Ana Vieira 2017 ‘Construindo pontes e travessias: Das mediaçôes sociais à mediaçao intercultural.' Mediaçôes - Revista OnLine da Escola Superior de Educaçâo do
Institute Politécnico deSetùbal 5(1): 44-56. Vlada RS 2019 ‘Strategija Vlade RS na področju migracij.’ Spletni vir: https://www.gov.si/ novice/2019-07-18-strategija-na-podrocju-migracij/, 20. 1.2021. Wang, Caiwen 2017 ‘Interpreters = Cultural Mediators?’ TranslatoLogica: A Journal ofTransla tion, Language, and Literature 1: 93-114. Weiss, Gerald 1972 ‘A Scientific Concept of Culture.’ American Anthropologist 75(1973): 1376-1413. WHO - World Health Organization 2018 COMPENDIUM of health system responses to large-scale migration in the WHO European Region. Copenhagen: WHO Regional Office for Europe. WOLFF, Hans idr. 2007 ‘Undocumented migrants lack access to pregnancy care and prevention.’ BMC Public Health 8: 93. Zakon o pacientovih pravicah (ZPacP), Uradni list RS, št. 15/08, 55/17 in 177/20, 11. 2. 2008. Zimânyi, Krisztina 2009 ‘On impartiality and neutrality: A diagrammatic tool as a visual aid.’ The InternationalJournalfor Translation Interpreting Research 1(2): 55-70. 141 Reference
A Agusti'-Panareda,Jordi 24,236,88 Ahlberg, Beth Maina 10,84 Ambrož, Veronika 7 Anderson, Bermudez Kira 108, 110-111 Angelelli, Claudia 54 Archibald, James 45-46,48,56,84 Arum! Ribas, Marta 30,49,54 Arvanitis, Eugenia 31 ASPIOTI, Maria 30-31 В Bajt, Veronika 12 Baraldi, Claudio 24,46,56-57,65-66, 71-72,89,91 Barker, Kelly 10 Beach, Mary Catherine 11 Beagan, Brenda 10 Becker, Gay 10,81 Benson, Peter 73 Bešter, Romana 13-14,18 Bhopal, Raj S. 10,84 Bloch, Bernard 66 Boas, Franz 66 Bofulin, Martina 13-14,18,74 Bombač, Lea 7,12-13,75,97 Вот, Hanneke 30,48-49,70,91 BrabcovA, Iva 10 Bučalič, Martin 7 Felberg, Tatjana R. 66 Fioretos, Ingrid 45,47,67 Flaker, Vito 49,86,102-103 Flores, Glenn 9 G Garzone, Giuliana Elena 45-46,48, 56,84 Gavioli, Laura 24,33,38,56-57,66,68, 76,91 Geertz, Clifford 66 Giménez-Romero, Carlos 35 Goldade, Kathrin 10,81 Gorjanc, Vojko 9,11,44,56 Gosenca, Karmen 25 Graham, Elinor 30, 108-112 Gregg, Jessica 73 Gustafsson, Kristina 45,47,67 H Hadzjabdic, Emina 16 Haffner, Linda 67 HALITA, VERA 7 Hjelm, Katarina 16 Horton, Sarah 10 Hsieh, Elaine 24,30,56-57,59-61,88 Huber, Ivanka 7,12,23,26,71-73,96-97 I Ibacache, Burgos 30 Ingleby, David 10 c Carey-Jackson, J. 30,108-112 Carpenter-Song, Elizabeth A. 10 Castaneda, Heide 10,81 Cattacin, Sandro 31 Chao, Xia 75 Chiarenza, Antonio 7,10-11,31,55, 61,108,110 Ciordia, Leticia 30,53,55,67 COHEN-EMERIQUE, Margalit 30,34-35 Coune, Isabelle 16,38-39,48,52-55, 63-64,68,72,76, 83-84, 94,117,126 Cozzi, Donatella 75,90 Č Čibej,Jaka 13-14 D Davidson, Brad 24, 58-60, 88 Dečko, Nina 7 DIaz-Duque, Ozzie F. 16 Domenig, Dagmar 31 F
Farini, Federico 65-66,89,95 Farkaš-Lainščak, Jerneja 12,26,32 Favaro, Graziella 35-36 J Jackson-Carrol, Leslie M. 30,108-112 Jazbinšek, Simona 12,18,25,43,100 К Kang, Boping 75 Kansky, Aleksandra 7 Kaufert,Joseph M. 24,32-33,38-39,56, 68-69,72,84 Keršič Svetel, Marjeta 12,96 Kleinman, Arthur 73 Kocina, Patrik 7 Kociper, Anja 7 Koolage, William W. 32-33,38-39, 68,72 Kristan, Pika 7 Krmac, Nina 75 Kroeber, Alfred 66 Kulovec, Judita 75 L Lamovec, Tanja 86 Lavallée, Margaret 69 Leach, Edmund 66 Leanza, Yvan 24,66,72 LeBlanc, Nathalie 30,66-71 Leskošek, Vesna 98 144
s LIPOVEC ČEBRON, Uršula 12-14,16-18, 23,25-26,, 32,42-43,71-73, 75, 96-97 Saha, Somnath 73 Santinho, Cristina 32 Schwei, Rebecca 10 Seeleman, Conny 31 Skaaden, Hanne 66 Sokolova, Mihaila 7,44 Southgate, John 118 Spinzi, Giacinta 46-48 Szczepura, Ala 9 LONGHOFER, JEFFREY 10 Louckx, Fred 16,24,40-42,91,95 Luatti, Lorenzo 35-36 M Marn Eržen, Maruša 7 Martïn, Махте C. 47-48,66,84 MartInez, Glenn 10 Masanet, Erika 32 Merlini, Raffaela 48 Meyer 16 Miklavčič, Alessandra 30,66-71 Mikolič Južnič, Tamara 47 Morel, Alenka 44,56 MUAYGIL, Ruaim A. 71 Muršič, Rajko 66 Muster, David 7 Š Škrab an, Juš 16,23,25,27,80 T Theodosiou, Aspasia 30-31 Tomassini, Elena 30,108-110 Tomc, Katja 7 Töthovä, Valérie 10 Trager, George L. 66 Tylor, Edward Burnett 65 N Narväez, Felipe NAYIP Hasen 30 Nelson, Alan 10,84 Nichter, Mark 11 Nigris, Daniele 75,90 Nocon, Andrew 16 Nordquest Schwallie, Megan 10 Norström, Eva 45,47,67 V Valero Garcés, Carmen 30,48 Verrept, Hans 7,11,16,24,30,34, 36-42,44-45,48-49, 52-53, 55, 63-64,68, 70,72,76,83-85,91,94-95, 108-109, 111, 117,124,126 Vertovec, Steven 10 Vieira, Ana 31 Vieira, Ricardo 31 Vršnik,Elizabeta 7 О OlišarovA, Véra 10 Oprešnik, Denis 7 P W Padilla, Beatriz 32 Pajnik, Mojca 12 PALAIC, TINA 12 Pavlič, Matej 7 Phelan, Mary 47-48,66,84 Pirih Svetina, Nataša 15 Pistotnik, Sara 7,12,14,18,23,25-26, 43, 71, 74-75,96-97,100 Pöchhacker, Franz 45-47 Pokorn K., Nike 10,13-16,47,72,96, 100,102 Pöllabauer, Sonja 24,59,76,88 Pulido-Fuentes, Montserrat 11,71 Putsch, Robert W. 56,69,71,84 Wadensjö, Cecilia 56 Wang, Caiwen 67 Weiss, Gerald 66 Wolff, Hans 81 z Zimänyi,
Krisztina 67 Zorzi, Daniela 33,38,68,76 R Randall, Rosemary 118 Recape, Judith 81 Rechel, Bernd 10 REPANŠEK, MIJA 7 Rhodes, Penny 16 Rudvin, Mette 46-48 Russo, Mariachiara 36,38,48-49 145 Imensko kazalo |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Škraban, Juš 1993- Lipovec Čebron, Uršula |
author_GND | (DE-588)1267641355 |
author_facet | Škraban, Juš 1993- Lipovec Čebron, Uršula |
author_role | aut aut |
author_sort | Škraban, Juš 1993- |
author_variant | j š jš č u l ču čul |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV049050003 |
ctrlnum | (OCoLC)1410698452 (DE-599)BVBBV049050003 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03192nam a2200613 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV049050003</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20231109 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">230713s2021 xv |||| 00||| slv d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789610604402</subfield><subfield code="9">978-961-06-0440-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1410698452</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV049050003</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">slv</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xv</subfield><subfield code="c">SI</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Škraban, Juš</subfield><subfield code="d">1993-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1267641355</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji</subfield><subfield code="c">Juš Škraban in Uršula Lipovec Čebron</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Ljubljana</subfield><subfield code="b">Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani</subfield><subfield code="c">2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">154 Seiten</subfield><subfield code="c">23 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zbirka Zupaničeva knjižnica</subfield><subfield code="v">št. 50</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverzeichnis Seite 132-141</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Englische Zusammenfassung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">zdravstvena oskrba / dostopnost / medkulturne razlike / tolmačenje / zagovorništvo / zdravstvene ustanove / organizacija / usposabljanje / raziskave</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Zdravstvo / Jezikovne ovire</subfield><subfield code="2">ssg</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Zdravstvo / Kulturne ovire</subfield><subfield code="2">ssg</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Zdravstvo / Medkulturna mediacija</subfield><subfield code="2">ssg</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachbarriere</subfield><subfield code="0">(DE-588)4121706-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interkulturelle Sozialarbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4624181-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gesundheitswesen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020775-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Slowenien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4055302-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Slowenien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4055302-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Gesundheitswesen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020775-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprachbarriere</subfield><subfield code="0">(DE-588)4121706-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Interkulturelle Sozialarbeit</subfield><subfield code="0">(DE-588)4624181-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lipovec Čebron, Uršula</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">978-961-06-0440-2</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Zbirka Zupaničeva knjižnica</subfield><subfield code="v">št. 50</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV017456045</subfield><subfield code="9">50</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Literaturverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Register // Personenregister</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20231109</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034312375</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">610.9</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090513</subfield><subfield code="g">4973</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">306.09</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090513</subfield><subfield code="g">4973</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Slowenien (DE-588)4055302-4 gnd |
geographic_facet | Slowenien |
id | DE-604.BV049050003 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T22:21:14Z |
indexdate | 2024-07-10T09:53:49Z |
institution | BVB |
isbn | 9789610604402 |
language | Slovenian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034312375 |
oclc_num | 1410698452 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 154 Seiten 23 cm |
psigel | BSB_NED_20231109 |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani |
record_format | marc |
series | Zbirka Zupaničeva knjižnica |
series2 | Zbirka Zupaničeva knjižnica |
spelling | Škraban, Juš 1993- Verfasser (DE-588)1267641355 aut Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji Juš Škraban in Uršula Lipovec Čebron Ljubljana Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani 2021 154 Seiten 23 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Zbirka Zupaničeva knjižnica št. 50 Literaturverzeichnis Seite 132-141 Englische Zusammenfassung zdravstvena oskrba / dostopnost / medkulturne razlike / tolmačenje / zagovorništvo / zdravstvene ustanove / organizacija / usposabljanje / raziskave Zdravstvo / Jezikovne ovire ssg Zdravstvo / Kulturne ovire ssg Zdravstvo / Medkulturna mediacija ssg Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd rswk-swf Sprachbarriere (DE-588)4121706-8 gnd rswk-swf Interkulturelle Sozialarbeit (DE-588)4624181-4 gnd rswk-swf Gesundheitswesen (DE-588)4020775-4 gnd rswk-swf Slowenien (DE-588)4055302-4 gnd rswk-swf Slowenien (DE-588)4055302-4 g Gesundheitswesen (DE-588)4020775-4 s Sprachbarriere (DE-588)4121706-8 s Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 s Interkulturelle Sozialarbeit (DE-588)4624181-4 s DE-604 Lipovec Čebron, Uršula Verfasser aut Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 978-961-06-0440-2 Zbirka Zupaničeva knjižnica št. 50 (DE-604)BV017456045 50 Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Literaturverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Register // Personenregister |
spellingShingle | Škraban, Juš 1993- Lipovec Čebron, Uršula Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji Zbirka Zupaničeva knjižnica zdravstvena oskrba / dostopnost / medkulturne razlike / tolmačenje / zagovorništvo / zdravstvene ustanove / organizacija / usposabljanje / raziskave Zdravstvo / Jezikovne ovire ssg Zdravstvo / Kulturne ovire ssg Zdravstvo / Medkulturna mediacija ssg Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Sprachbarriere (DE-588)4121706-8 gnd Interkulturelle Sozialarbeit (DE-588)4624181-4 gnd Gesundheitswesen (DE-588)4020775-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4033569-0 (DE-588)4121706-8 (DE-588)4624181-4 (DE-588)4020775-4 (DE-588)4055302-4 |
title | Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji |
title_auth | Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji |
title_exact_search | Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji |
title_exact_search_txtP | Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji |
title_full | Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji Juš Škraban in Uršula Lipovec Čebron |
title_fullStr | Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji Juš Škraban in Uršula Lipovec Čebron |
title_full_unstemmed | Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji Juš Škraban in Uršula Lipovec Čebron |
title_short | Medkulturna mediacija in zdravstvo v Sloveniji |
title_sort | medkulturna mediacija in zdravstvo v sloveniji |
topic | zdravstvena oskrba / dostopnost / medkulturne razlike / tolmačenje / zagovorništvo / zdravstvene ustanove / organizacija / usposabljanje / raziskave Zdravstvo / Jezikovne ovire ssg Zdravstvo / Kulturne ovire ssg Zdravstvo / Medkulturna mediacija ssg Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd Sprachbarriere (DE-588)4121706-8 gnd Interkulturelle Sozialarbeit (DE-588)4624181-4 gnd Gesundheitswesen (DE-588)4020775-4 gnd |
topic_facet | zdravstvena oskrba / dostopnost / medkulturne razlike / tolmačenje / zagovorništvo / zdravstvene ustanove / organizacija / usposabljanje / raziskave Zdravstvo / Jezikovne ovire Zdravstvo / Kulturne ovire Zdravstvo / Medkulturna mediacija Kulturkontakt Sprachbarriere Interkulturelle Sozialarbeit Gesundheitswesen Slowenien |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=034312375&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV017456045 |
work_keys_str_mv | AT skrabanjus medkulturnamediacijainzdravstvovsloveniji AT lipoveccebronursula medkulturnamediacijainzdravstvovsloveniji |