The human translator in the 2020s:
"Has the language industry of the 21st century been racing ahead of the translation profession and leaving translators behind? Or are translators adapting to new sociotechnical realities and societal demands, and if so, how? The chapters in this volume seek to shed light on the profiles and pos...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Tagungsbericht Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London ; New York
Routledge
2023
|
Schriftenreihe: | The IATIS yearbook
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | "Has the language industry of the 21st century been racing ahead of the translation profession and leaving translators behind? Or are translators adapting to new sociotechnical realities and societal demands, and if so, how? The chapters in this volume seek to shed light on the profiles and position of human translators in the current decade. This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving lang industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world. They highlight the shifts taking place in the sociotechnical environment of translation and the need to address changing buyer needs and market demands with new services, profiles and training. In doing so, they share a common focus on the added value that human translators can and do bring to bear as adaptive, creative, digitally literate experts. Addressing an international readership, this volume is of interest to advanced students and researchers in translation and interpreting studies, and professionals in the global language industry"-- |
Beschreibung: | This volume originated from the panel on Living Translation in Transition: The Human Translator in the Next Decade, which took place at the 9th EST Congress: Living Translation - People, Processes, Products in Stellenbosch, South Africa, on 12 September 2019 |
Beschreibung: | VIII, 149 Seiten Illustrationen |
ISBN: | 9781032113142 9781032121574 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048822918 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230512 | ||
007 | t | ||
008 | 230220s2023 a||| |||| 10||| eng d | ||
020 | |a 9781032113142 |c hardback |9 978-1-03-211314-2 | ||
020 | |a 9781032121574 |c paperback |9 978-1-03-212157-4 | ||
035 | |a (OCoLC)1374569422 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048822918 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
245 | 1 | 0 | |a The human translator in the 2020s |c edited by Gary Massey, Elsa Huertas, David Katan |
264 | 1 | |a London ; New York |b Routledge |c 2023 | |
300 | |a VIII, 149 Seiten |b Illustrationen | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a The IATIS yearbook | |
500 | |a This volume originated from the panel on Living Translation in Transition: The Human Translator in the Next Decade, which took place at the 9th EST Congress: Living Translation - People, Processes, Products in Stellenbosch, South Africa, on 12 September 2019 | ||
505 | 8 | |a Introduction / Gary Massey, Elsa Huertas Barros and David Katan -- Translation's new high-tech clothes / Félix do Carmo and Joss Moorkens -- Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain / Roser Sánchez-Castany -- Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now? / Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver -- Weaving adaptive expertise into translator training / Erik Angelone -- Tools for transforming translators into homo narrans or 'what machines can't do' / David Katan -- 'Expanding' or 'rebranding' the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s / Juliet Vine and Elsa Huertas Barros -- Creativity as an added value in translators' training: learning through transcreation / Marián Morón -- The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role? / Elena Ruiz-Cortés | |
520 | 3 | |a "Has the language industry of the 21st century been racing ahead of the translation profession and leaving translators behind? Or are translators adapting to new sociotechnical realities and societal demands, and if so, how? The chapters in this volume seek to shed light on the profiles and position of human translators in the current decade. This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving lang industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world. They highlight the shifts taking place in the sociotechnical environment of translation and the need to address changing buyer needs and market demands with new services, profiles and training. In doing so, they share a common focus on the added value that human translators can and do bring to bear as adaptive, creative, digitally literate experts. Addressing an international readership, this volume is of interest to advanced students and researchers in translation and interpreting studies, and professionals in the global language industry"-- | |
648 | 7 | |a Prognose 2020-2030 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Berufsbild |0 (DE-588)4069340-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ausbildung |0 (DE-588)4112628-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Technische Innovation |0 (DE-588)4431027-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Translating and interpreting / Technological innovations / Congresses | |
653 | 0 | |a Translators / Training of / Congresses | |
653 | 0 | |a Translating and interpreting / Technological innovations | |
653 | 0 | |a Translators / Training of | |
653 | 6 | |a Conference papers and proceedings | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 12.09.2019 |z Stellenbosch, South Africa |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Ausbildung |0 (DE-588)4112628-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Berufsbild |0 (DE-588)4069340-5 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Technische Innovation |0 (DE-588)4431027-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Prognose 2020-2030 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Massey, Gary |0 (DE-588)1191400484 |4 edt | |
700 | 1 | |a Huertas-Barros, Elsa |d 1984- |0 (DE-588)1169242367 |4 edt | |
700 | 1 | |a Katan, David |0 (DE-588)1247838137 |4 edt | |
711 | 2 | |a European Society for Translation Studies |e Congress |j Sonstige |0 (DE-588)1092052321 |4 oth | |
775 | 0 | 8 | |i Äquivalent |n Druck-Ausgabe, Paperback |z 978-1-03-212157-4 |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034088617 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804184917118025728 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | Massey, Gary Huertas-Barros, Elsa 1984- Katan, David |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | g m gm e h b ehb d k dk |
author_GND | (DE-588)1191400484 (DE-588)1169242367 (DE-588)1247838137 |
author_facet | Massey, Gary Huertas-Barros, Elsa 1984- Katan, David |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048822918 |
contents | Introduction / Gary Massey, Elsa Huertas Barros and David Katan -- Translation's new high-tech clothes / Félix do Carmo and Joss Moorkens -- Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain / Roser Sánchez-Castany -- Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now? / Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver -- Weaving adaptive expertise into translator training / Erik Angelone -- Tools for transforming translators into homo narrans or 'what machines can't do' / David Katan -- 'Expanding' or 'rebranding' the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s / Juliet Vine and Elsa Huertas Barros -- Creativity as an added value in translators' training: learning through transcreation / Marián Morón -- The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role? / Elena Ruiz-Cortés |
ctrlnum | (OCoLC)1374569422 (DE-599)BVBBV048822918 |
era | Prognose 2020-2030 gnd |
era_facet | Prognose 2020-2030 |
format | Conference Proceeding Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04578nam a22005658c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048822918</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230512 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">230220s2023 a||| |||| 10||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781032113142</subfield><subfield code="c">hardback</subfield><subfield code="9">978-1-03-211314-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781032121574</subfield><subfield code="c">paperback</subfield><subfield code="9">978-1-03-212157-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1374569422</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048822918</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The human translator in the 2020s</subfield><subfield code="c">edited by Gary Massey, Elsa Huertas, David Katan</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London ; New York</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2023</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 149 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">The IATIS yearbook</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">This volume originated from the panel on Living Translation in Transition: The Human Translator in the Next Decade, which took place at the 9th EST Congress: Living Translation - People, Processes, Products in Stellenbosch, South Africa, on 12 September 2019</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">Introduction / Gary Massey, Elsa Huertas Barros and David Katan -- Translation's new high-tech clothes / Félix do Carmo and Joss Moorkens -- Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain / Roser Sánchez-Castany -- Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now? / Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver -- Weaving adaptive expertise into translator training / Erik Angelone -- Tools for transforming translators into homo narrans or 'what machines can't do' / David Katan -- 'Expanding' or 'rebranding' the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s / Juliet Vine and Elsa Huertas Barros -- Creativity as an added value in translators' training: learning through transcreation / Marián Morón -- The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role? / Elena Ruiz-Cortés</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"Has the language industry of the 21st century been racing ahead of the translation profession and leaving translators behind? Or are translators adapting to new sociotechnical realities and societal demands, and if so, how? The chapters in this volume seek to shed light on the profiles and position of human translators in the current decade. This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving lang industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world. They highlight the shifts taking place in the sociotechnical environment of translation and the need to address changing buyer needs and market demands with new services, profiles and training. In doing so, they share a common focus on the added value that human translators can and do bring to bear as adaptive, creative, digitally literate experts. Addressing an international readership, this volume is of interest to advanced students and researchers in translation and interpreting studies, and professionals in the global language industry"--</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Prognose 2020-2030</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Berufsbild</subfield><subfield code="0">(DE-588)4069340-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ausbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112628-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Technische Innovation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4431027-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting / Technological innovations / Congresses</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translators / Training of / Congresses</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting / Technological innovations</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translators / Training of</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="6"><subfield code="a">Conference papers and proceedings</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">12.09.2019</subfield><subfield code="z">Stellenbosch, South Africa</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Ausbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112628-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Berufsbild</subfield><subfield code="0">(DE-588)4069340-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Technische Innovation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4431027-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Prognose 2020-2030</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Massey, Gary</subfield><subfield code="0">(DE-588)1191400484</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Huertas-Barros, Elsa</subfield><subfield code="d">1984-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1169242367</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Katan, David</subfield><subfield code="0">(DE-588)1247838137</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="711" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">European Society for Translation Studies</subfield><subfield code="e">Congress</subfield><subfield code="j">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1092052321</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="775" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Äquivalent</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Paperback</subfield><subfield code="z">978-1-03-212157-4</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034088617</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 12.09.2019 Stellenbosch, South Africa gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 12.09.2019 Stellenbosch, South Africa |
id | DE-604.BV048822918 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T21:33:42Z |
indexdate | 2024-07-10T09:46:57Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1092052321 |
isbn | 9781032113142 9781032121574 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-034088617 |
oclc_num | 1374569422 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | VIII, 149 Seiten Illustrationen |
publishDate | 2023 |
publishDateSearch | 2023 |
publishDateSort | 2023 |
publisher | Routledge |
record_format | marc |
series2 | The IATIS yearbook |
spelling | The human translator in the 2020s edited by Gary Massey, Elsa Huertas, David Katan London ; New York Routledge 2023 VIII, 149 Seiten Illustrationen txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier The IATIS yearbook This volume originated from the panel on Living Translation in Transition: The Human Translator in the Next Decade, which took place at the 9th EST Congress: Living Translation - People, Processes, Products in Stellenbosch, South Africa, on 12 September 2019 Introduction / Gary Massey, Elsa Huertas Barros and David Katan -- Translation's new high-tech clothes / Félix do Carmo and Joss Moorkens -- Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain / Roser Sánchez-Castany -- Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now? / Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver -- Weaving adaptive expertise into translator training / Erik Angelone -- Tools for transforming translators into homo narrans or 'what machines can't do' / David Katan -- 'Expanding' or 'rebranding' the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s / Juliet Vine and Elsa Huertas Barros -- Creativity as an added value in translators' training: learning through transcreation / Marián Morón -- The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role? / Elena Ruiz-Cortés "Has the language industry of the 21st century been racing ahead of the translation profession and leaving translators behind? Or are translators adapting to new sociotechnical realities and societal demands, and if so, how? The chapters in this volume seek to shed light on the profiles and position of human translators in the current decade. This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving lang industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world. They highlight the shifts taking place in the sociotechnical environment of translation and the need to address changing buyer needs and market demands with new services, profiles and training. In doing so, they share a common focus on the added value that human translators can and do bring to bear as adaptive, creative, digitally literate experts. Addressing an international readership, this volume is of interest to advanced students and researchers in translation and interpreting studies, and professionals in the global language industry"-- Prognose 2020-2030 gnd rswk-swf Berufsbild (DE-588)4069340-5 gnd rswk-swf Ausbildung (DE-588)4112628-2 gnd rswk-swf Technische Innovation (DE-588)4431027-4 gnd rswk-swf Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd rswk-swf Translating and interpreting / Technological innovations / Congresses Translators / Training of / Congresses Translating and interpreting / Technological innovations Translators / Training of Conference papers and proceedings (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 12.09.2019 Stellenbosch, South Africa gnd-content Übersetzer (DE-588)4061414-1 s Ausbildung (DE-588)4112628-2 s Berufsbild (DE-588)4069340-5 s Technische Innovation (DE-588)4431027-4 s Prognose 2020-2030 z DE-604 Massey, Gary (DE-588)1191400484 edt Huertas-Barros, Elsa 1984- (DE-588)1169242367 edt Katan, David (DE-588)1247838137 edt European Society for Translation Studies Congress Sonstige (DE-588)1092052321 oth Äquivalent Druck-Ausgabe, Paperback 978-1-03-212157-4 |
spellingShingle | The human translator in the 2020s Introduction / Gary Massey, Elsa Huertas Barros and David Katan -- Translation's new high-tech clothes / Félix do Carmo and Joss Moorkens -- Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain / Roser Sánchez-Castany -- Translation, translation revision and post-editing competence models: where are we now? / Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver -- Weaving adaptive expertise into translator training / Erik Angelone -- Tools for transforming translators into homo narrans or 'what machines can't do' / David Katan -- 'Expanding' or 'rebranding' the translation concept? A pedagogical approach to future-proofing the translation profession in the 2020s / Juliet Vine and Elsa Huertas Barros -- Creativity as an added value in translators' training: learning through transcreation / Marián Morón -- The translator as a plain text designer for the Public Administration: a necessary role? / Elena Ruiz-Cortés Berufsbild (DE-588)4069340-5 gnd Ausbildung (DE-588)4112628-2 gnd Technische Innovation (DE-588)4431027-4 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4069340-5 (DE-588)4112628-2 (DE-588)4431027-4 (DE-588)4061414-1 (DE-588)1071861417 |
title | The human translator in the 2020s |
title_auth | The human translator in the 2020s |
title_exact_search | The human translator in the 2020s |
title_exact_search_txtP | The human translator in the 2020s |
title_full | The human translator in the 2020s edited by Gary Massey, Elsa Huertas, David Katan |
title_fullStr | The human translator in the 2020s edited by Gary Massey, Elsa Huertas, David Katan |
title_full_unstemmed | The human translator in the 2020s edited by Gary Massey, Elsa Huertas, David Katan |
title_short | The human translator in the 2020s |
title_sort | the human translator in the 2020s |
topic | Berufsbild (DE-588)4069340-5 gnd Ausbildung (DE-588)4112628-2 gnd Technische Innovation (DE-588)4431027-4 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd |
topic_facet | Berufsbild Ausbildung Technische Innovation Übersetzer Konferenzschrift 12.09.2019 Stellenbosch, South Africa |
work_keys_str_mv | AT masseygary thehumantranslatorinthe2020s AT huertasbarroselsa thehumantranslatorinthe2020s AT katandavid thehumantranslatorinthe2020s AT europeansocietyfortranslationstudies thehumantranslatorinthe2020s |