Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung?: Arbeiten mit Derrida

Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr.« arbeitend - etwa Transfer, Transaktion, Transformation -, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares The Merchant...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Format: Electronic eBook
Language:German
Edition:1st ed
Series:Literalität und Liminalität
Subjects:
Online Access:DE-B1533
DE-860
DE-859
Volltext
Summary:Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr.« arbeitend - etwa Transfer, Transaktion, Transformation -, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares The Merchant of Venice die dem Stück inhärente Kritik der Ökonomien der Transaktion, Übersetzung und Konversion. Er fragt danach, was der Konvertierbarkeit widersteht, und kommt auf seine eigene Übersetzung von Hegels Begriff der »Aufhebung« durch »relève« zu sprechen. Der Band macht diesen Text nun, zusammen mit dem französischen Original, erstmals vollständig in deutscher Übersetzung zugänglich und erschließt ihn literaturwissenschaftlich
Item Description:Online resource; title from title screen (viewed November 28, 2022)
Physical Description:1 Online-Ressource (186 p.) 136 MB
ISBN:9783839456781

There is no print copy available.

Interlibrary loan Place Request Caution: Not in THWS collection! Get full text