Living translation:
"Living Translation performs the invaluable service of gathering for the first time Gayatri Chakravorty Spivak’s wide-ranging writings on translation. In this volume, we can see in sharp relief the extent to which, throughout her long career, she has made translation a central concern of the co...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , , , , , |
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London
Seagull Books
2022
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | "Living Translation performs the invaluable service of gathering for the first time Gayatri Chakravorty Spivak’s wide-ranging writings on translation. In this volume, we can see in sharp relief the extent to which, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities. tarting with her landmark "Translator’s Preface" to Jacques Derrida’s Of Grammatology in 1976, and continuing with her "Foreword" to Mahasweta Devi’s "Draupadi" and "Afterword" to Devi’s Chotti Munda and His Arrow, Spivak tackled translatability as such from the ground up and at the political limit; at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory’s edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in Untranslatables. This volume also addresses how Spivak’s institution-building as director of Comparative Literature at the University of Iowa—and in her subsequent places of employment—began at the same time. From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists that includes Walter Benjamin, George Steiner, Jacques Derrida, Binoy Majumdar, François Cheng, Louis-Jean Calvet, Samuel Weber, Susan Bassnett, Abdelfattah Kilito, Barbara Cassin, Abdessalam Benabdelali, Jean-Jacques Lecercle, François Jullien, Lydia Liu, and Lydia Davis—all of them particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the co-productivity of thinking, translating, writing.''--Back cover |
Beschreibung: | xxv, 282 Seiten Illustrationen 23 cm |
ISBN: | 9781803091136 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048464206 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20250305 | ||
007 | t| | ||
008 | 220911s2022 xx a||| b||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9781803091136 |9 978-1-80309-113-6 | ||
035 | |a (OCoLC)1355310120 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048464206 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-11 |a DE-521 | ||
084 | |a EC 1878 |0 (DE-625)20442: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Spivak, Gayatri Chakravorty |d 1942- |e Verfasser |0 (DE-588)11902747X |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Living translation |c Gayatri Chakravorty Spivak ; edited by Emily Apter, Avishek Ganguly, Mauro Pala, and Surya Parekh ; with a foreword by Emily Apter ; a preface by Aron Aji and Maureen Robertson ; an afterword by Avishek Ganguly ; and an essay by Mauro Pala |
264 | 1 | |a London |b Seagull Books |c 2022 | |
300 | |a xxv, 282 Seiten |b Illustrationen |c 23 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | 3 | |a "Living Translation performs the invaluable service of gathering for the first time Gayatri Chakravorty Spivak’s wide-ranging writings on translation. In this volume, we can see in sharp relief the extent to which, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities. tarting with her landmark "Translator’s Preface" to Jacques Derrida’s Of Grammatology in 1976, and continuing with her "Foreword" to Mahasweta Devi’s "Draupadi" and "Afterword" to Devi’s Chotti Munda and His Arrow, Spivak tackled translatability as such from the ground up and at the political limit; at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory’s edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in Untranslatables. This volume also addresses how Spivak’s institution-building as director of Comparative Literature at the University of Iowa—and in her subsequent places of employment—began at the same time. From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists that includes Walter Benjamin, George Steiner, Jacques Derrida, Binoy Majumdar, François Cheng, Louis-Jean Calvet, Samuel Weber, Susan Bassnett, Abdelfattah Kilito, Barbara Cassin, Abdessalam Benabdelali, Jean-Jacques Lecercle, François Jullien, Lydia Liu, and Lydia Davis—all of them particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the co-productivity of thinking, translating, writing.''--Back cover | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Translating and interpreting | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Apter, Emily |d 1954- |0 (DE-588)12436408X |4 edt |4 wpr | |
700 | 1 | |a Ganguly, Avishek |4 edt | |
700 | 1 | |a Pala, Mauro |d 1961- |0 (DE-588)133439941 |4 edt | |
700 | 1 | |a Parekh, Surya |4 edt | |
700 | 1 | |a Aji, Aron |0 (DE-588)129034874X |4 aui | |
700 | 1 | |a Robertson, Maureen |4 aui | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033842144 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1825744081186193408 |
---|---|
adam_text | |
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Spivak, Gayatri Chakravorty 1942- |
author2 | Apter, Emily 1954- Ganguly, Avishek Pala, Mauro 1961- Parekh, Surya Aji, Aron Robertson, Maureen |
author2_role | edt edt edt edt aui aui |
author2_variant | e a ea a g ag m p mp s p sp a a aa m r mr |
author_GND | (DE-588)11902747X (DE-588)12436408X (DE-588)133439941 (DE-588)129034874X |
author_facet | Spivak, Gayatri Chakravorty 1942- Apter, Emily 1954- Ganguly, Avishek Pala, Mauro 1961- Parekh, Surya Aji, Aron Robertson, Maureen |
author_role | aut |
author_sort | Spivak, Gayatri Chakravorty 1942- |
author_variant | g c s gc gcs |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048464206 |
classification_rvk | EC 1878 |
ctrlnum | (OCoLC)1355310120 (DE-599)BVBBV048464206 |
discipline | Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048464206</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20250305</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">220911s2022 xx a||| b||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781803091136</subfield><subfield code="9">978-1-80309-113-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1355310120</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048464206</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EC 1878</subfield><subfield code="0">(DE-625)20442:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Spivak, Gayatri Chakravorty</subfield><subfield code="d">1942-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)11902747X</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Living translation</subfield><subfield code="c">Gayatri Chakravorty Spivak ; edited by Emily Apter, Avishek Ganguly, Mauro Pala, and Surya Parekh ; with a foreword by Emily Apter ; a preface by Aron Aji and Maureen Robertson ; an afterword by Avishek Ganguly ; and an essay by Mauro Pala</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London</subfield><subfield code="b">Seagull Books</subfield><subfield code="c">2022</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxv, 282 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield><subfield code="c">23 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">"Living Translation performs the invaluable service of gathering for the first time Gayatri Chakravorty Spivak’s wide-ranging writings on translation. In this volume, we can see in sharp relief the extent to which, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities. tarting with her landmark "Translator’s Preface" to Jacques Derrida’s Of Grammatology in 1976, and continuing with her "Foreword" to Mahasweta Devi’s "Draupadi" and "Afterword" to Devi’s Chotti Munda and His Arrow, Spivak tackled translatability as such from the ground up and at the political limit; at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory’s edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in Untranslatables. This volume also addresses how Spivak’s institution-building as director of Comparative Literature at the University of Iowa—and in her subsequent places of employment—began at the same time. From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists that includes Walter Benjamin, George Steiner, Jacques Derrida, Binoy Majumdar, François Cheng, Louis-Jean Calvet, Samuel Weber, Susan Bassnett, Abdelfattah Kilito, Barbara Cassin, Abdessalam Benabdelali, Jean-Jacques Lecercle, François Jullien, Lydia Liu, and Lydia Davis—all of them particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the co-productivity of thinking, translating, writing.''--Back cover</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Apter, Emily</subfield><subfield code="d">1954-</subfield><subfield code="0">(DE-588)12436408X</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">wpr</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ganguly, Avishek</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pala, Mauro</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="0">(DE-588)133439941</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Parekh, Surya</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Aji, Aron</subfield><subfield code="0">(DE-588)129034874X</subfield><subfield code="4">aui</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Robertson, Maureen</subfield><subfield code="4">aui</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033842144</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV048464206 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T20:34:44Z |
indexdate | 2025-03-05T09:00:38Z |
institution | BVB |
isbn | 9781803091136 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033842144 |
oclc_num | 1355310120 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 DE-521 |
owner_facet | DE-12 DE-11 DE-521 |
physical | xxv, 282 Seiten Illustrationen 23 cm |
publishDate | 2022 |
publishDateSearch | 2022 |
publishDateSort | 2022 |
publisher | Seagull Books |
record_format | marc |
spelling | Spivak, Gayatri Chakravorty 1942- Verfasser (DE-588)11902747X aut Living translation Gayatri Chakravorty Spivak ; edited by Emily Apter, Avishek Ganguly, Mauro Pala, and Surya Parekh ; with a foreword by Emily Apter ; a preface by Aron Aji and Maureen Robertson ; an afterword by Avishek Ganguly ; and an essay by Mauro Pala London Seagull Books 2022 xxv, 282 Seiten Illustrationen 23 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier "Living Translation performs the invaluable service of gathering for the first time Gayatri Chakravorty Spivak’s wide-ranging writings on translation. In this volume, we can see in sharp relief the extent to which, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities. tarting with her landmark "Translator’s Preface" to Jacques Derrida’s Of Grammatology in 1976, and continuing with her "Foreword" to Mahasweta Devi’s "Draupadi" and "Afterword" to Devi’s Chotti Munda and His Arrow, Spivak tackled translatability as such from the ground up and at the political limit; at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory’s edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in Untranslatables. This volume also addresses how Spivak’s institution-building as director of Comparative Literature at the University of Iowa—and in her subsequent places of employment—began at the same time. From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists that includes Walter Benjamin, George Steiner, Jacques Derrida, Binoy Majumdar, François Cheng, Louis-Jean Calvet, Samuel Weber, Susan Bassnett, Abdelfattah Kilito, Barbara Cassin, Abdessalam Benabdelali, Jean-Jacques Lecercle, François Jullien, Lydia Liu, and Lydia Davis—all of them particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the co-productivity of thinking, translating, writing.''--Back cover Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf Translating and interpreting Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s DE-604 Apter, Emily 1954- (DE-588)12436408X edt wpr Ganguly, Avishek edt Pala, Mauro 1961- (DE-588)133439941 edt Parekh, Surya edt Aji, Aron (DE-588)129034874X aui Robertson, Maureen aui |
spellingShingle | Spivak, Gayatri Chakravorty 1942- Living translation Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4438228-5 |
title | Living translation |
title_auth | Living translation |
title_exact_search | Living translation |
title_exact_search_txtP | Living translation |
title_full | Living translation Gayatri Chakravorty Spivak ; edited by Emily Apter, Avishek Ganguly, Mauro Pala, and Surya Parekh ; with a foreword by Emily Apter ; a preface by Aron Aji and Maureen Robertson ; an afterword by Avishek Ganguly ; and an essay by Mauro Pala |
title_fullStr | Living translation Gayatri Chakravorty Spivak ; edited by Emily Apter, Avishek Ganguly, Mauro Pala, and Surya Parekh ; with a foreword by Emily Apter ; a preface by Aron Aji and Maureen Robertson ; an afterword by Avishek Ganguly ; and an essay by Mauro Pala |
title_full_unstemmed | Living translation Gayatri Chakravorty Spivak ; edited by Emily Apter, Avishek Ganguly, Mauro Pala, and Surya Parekh ; with a foreword by Emily Apter ; a preface by Aron Aji and Maureen Robertson ; an afterword by Avishek Ganguly ; and an essay by Mauro Pala |
title_short | Living translation |
title_sort | living translation |
topic | Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Übersetzungswissenschaft |
work_keys_str_mv | AT spivakgayatrichakravorty livingtranslation AT apteremily livingtranslation AT gangulyavishek livingtranslation AT palamauro livingtranslation AT parekhsurya livingtranslation AT ajiaron livingtranslation AT robertsonmaureen livingtranslation |