Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Albanian |
Veröffentlicht: |
Tiranë
Akademia e Studimeve Albanologjike, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë
2020
|
Schriftenreihe: | Studime gjuhësore (dialektologji)
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Abstract |
Beschreibung: | 563 Seiten Karten 24 cm |
ISBN: | 9789928289704 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV048420883 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220829 | ||
007 | t | ||
008 | 220825s2020 |||| |||| 00||| alb d | ||
020 | |a 9789928289704 |9 978-9928-289-70-4 | ||
035 | |a (OCoLC)1344257831 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV048420883 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a alb | |
049 | |a DE-12 |a DE-Re13 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Çeliku, Mehmet |d ca. 20./21. Jh. |e Verfasser |0 (DE-588)1181909007 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes |c Mehmet Çeliku |
246 | 1 | 3 | |a Të folme kalimtare dhe të folme të gegërishtes jugperëndimore të shqipes |
264 | 1 | |a Tiranë |b Akademia e Studimeve Albanologjike, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë |c 2020 | |
300 | |a 563 Seiten |b Karten |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Studime gjuhësore (dialektologji) | |
546 | |a Zusammenfassung in französischer Sprache | ||
650 | 0 | 7 | |a Südgegisch |0 (DE-588)1232650587 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Mischmundart |0 (DE-588)1046822152 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Albanisch |0 (DE-588)4112482-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Krrabë |0 (DE-588)1266532005 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Krrabë |0 (DE-588)1266532005 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Albanisch |0 (DE-588)4112482-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Südgegisch |0 (DE-588)1232650587 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Mischmundart |0 (DE-588)1046822152 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033799189&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033799189&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Abstract |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20220825 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033799189 | ||
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 090513 |g 4965 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804184336970285056 |
---|---|
adam_text | Përmbajtja PARATHËNIE.......................................................................................... 5 VËREJTJE MBITË FOLMEN E DUMRESË......................................... 7 E FOLMJA KALIMTARE E SHPATIT...............................................127 VËZHGIME MBI TË FOLMEN E KRAHINËS SË PEQINIT (QYTET, MALESI, DARSI)................................................................................ 211 TË FOLMET E KAVAJËS................................................................... 271 E FOLMJA E QYTETIT TË DURRËSIT DHE E RRETHINAVE TË TIJ ............................................................. 367 SHËNIME MBI TË FOLMEN E NDROQIT DHE TË PEZËS (TIRANE) ............................................................................................................... 415 VËZHGIME MBI TË FOLMEN E KËRRABËS................................. 471 3
MEHMET ÇELIKU Résumé OBSERVATIONS SUR LE PARLER DE KERRABE Dans le présent exposé, l auteur fait ses observations sur le parler d une région qui compte environ quarante villages. Jusqu à présent elle n a pas été l objet de recherches ni ethnographiques linguistiques. Dans la région de Kërrabe, sise au N.-O. d Elbasan, entre les arrondissements d Elbasan et de Tirana, est parlé un parler guègue du sous-dialecte du guègue méridional. Délimitant sa place, l auteur arrive à la conclusion que ce parler se situe à une position intermédiaire entre les parlers de la ville d Elbasan et son arrondisement N., d une part, et des parlers de l Albanie centrale occidentale (Tirana, Durrës, Kavaje, Peqin, etc.), d autre part. I. Tout d abord, l auteur fait la description des principales caractéristiques communes qu on constate à Kërrabe. Quelques-unes de ces caractéristiques se retrouvent aussi dans d autres parlers de l albanais, d autres représentent des traits particuliers de ce parler. Ces traits servent à confirmer qu il s agit d un parler guègue du sousdialecte du guègue méridional. C est en cela que ressort la position intermédiaire du parler. On constate encore des traits particuliers, expliqués comme conservations du parler ou comme innovations. L extension géographique de quelques-uns de ces traits importants n est pas du domaine commun. En phonétique on peut mentionner: 1) Les voyelles longues; 2) Toutes les voyelles toniques sont nasales dans des positions données; 3) La voyelle tonique â est labialisée; parfois cet ď ressemble plutôt à un â fermé (notamment au centre et à
l est de la région); 4) La voyelle atone ë tombe, après une grande contraction dans plusieurs positions; 5) Habituellement, devant l, U, r la voyelle atone u ne se transforme pas en ë, mais, lorsqu à ces mots vient s ajouter une autre syllabe alors on a la chute de Vu atone. La voyelle u tombe aussi dans la position protonique; 6) Les groupes de voyelles ue ye ont été contractés en w et ƒ respectivement. Le groupe de voyelles ie se contracte en ï ou bien en je (pjell, vjeli)·, 7) La consonne finale h passe en f dans plusieurs mots; 8) Le son nasal palatal nj n est pas conservé habituellement (notamment en position finale). On a nj lorsqu il suit d un dérivé ou formé; 560
Vëzhgime mbi të folmen e Kërrabës 9) A Kërrabe se trouve la spirante gutturale thh (dans la partie orientale de Kërrabe on ne retrouve que les traces de ce son); 10) La consonne sibilante s se transforme en c (notamment devant les voyelles); 11) Les groupes mb, nd, sont réduits en m, n. Cependant, dans toute la. Kërrabe on trouve trois résultats principaux de réduction du groupe ng y), ng, n. Au lieu du groupe ngj on a le son nasal palatal nj, la palatale simple j, et, en troisième lieu, à ce groupe n est resté aucun élément. A Kërrabe, psh représente le groupe qu on entend davantage par rapport à msh,fsh (pshës, kapshata, pshin lot); 12) Des autres phénomènes phonétiques on observé les assimilations des groupes de consonnes tn n,tm m, nn n. En morphologie nous résumerons: 1) La conservation de quelques noms neutres: kryt, grunt, ujt, misht, tělynť, 2) Sont féminins les noms shnetja, nerja, Erzenja, fustanja, sabahja, pyllja, nyalta, etc., qui du moins dans le parler d Elbasan sont masculins; 3) Le pluriel à désinence en -a est très commun à Kërrabe. Il est employé au lieu du pluriel à désinence en -ë, de celui en -e, de celui â jotisation du -11, de celui à désinence en -inj՝, 4) Les noms se terminant en voyelle nasale se prennent régulièrement, au déterminé, la consonne n devant l article i (quelques-uns aussi par analogie); 5) Les noms résultant dans le thème à к, g, se prennent au déterminé la désinence w; ceux à h s ajoutent ì, toujours au déterminé; 6) Très communes sont les formes de l accusatif à désinence-article n, sans voyelle de conjonction; 7) La désinence qui
prédomine actuellement dans les cas génitif, datif, ablatif pluriel est -e; 8) Une très grande diffusion a le soi-disant «locatif»: n dushkut, n stant, m spatët՛, 9) a) Le nominatif et l accusatif de la première personne du pluriel du pronom, personnel est na (la forme la plus commune); b) Le singulier masculin du pronom démonstratif est ky (nominatif), à l accusatif il fait kët et ktâ (il s agit des formes principales); le singulier féminin est qo՛, c) Le pronom possessif de la première personne du singulier, au nominatif l objet possédé et le possesseur, est surtout im (kau im) pour le masculin, et teme, pour le féminin; d) Le pronom de la deuxième personne du masculin, l objet possédé et le possesseur au singulier, est au nominatif régulièrement yt; 10) Pour les verbes: a) prédominent les formes sans désinence dans les deuxième et troisième personne du singulier présent; b) Les verbes kam, 561
MEHMET ÇELIKU jam font au présent notamment kimi, jimi. Dans la deuxième personne du singulier, le verbe me thanë est thuj; c) A l imparfait singulier, la forme active a les désinences suivantes pour la première personne: -je (qu on constate dans toute la région) et -jem, qu on constate dans le centre; pour la deuxième personne on a -it, -shit; pour la troisième personne on a -in, shin; d) L aoriste sygmatique connaît à Kërrabe, une grande diffusion: gjeç, paç; u poqsh, u nreç, u zush, etc.; e) Les désinences de première et deuxième personnes de l aoriste sont au pluriel -m, -n (on n a pas, habituellement, des voyelles de conjonction, lorsque ces désinences s ajoutent aux thèmes en consonne); f) La deuxième personne du conjonctif se prend la désinence -sh ou -ç (notamment alors que le thème est en voyelle) et -sh, -ish (notamment quand les verbes sont en consonne); 11) Les participes, dont le thème résulte en voyelle, n ont aucune désinence; il en est de même de ceux qui se terminent dans le thème en consonne; 12) Un grand usage a la préposition më, du fait qu elle indique non seulement des relations de temps mais aussi de lieu; 13) L infinitif du type me punue connaît une grande diffusion; il est rencontré comme composant de quelque groupe de verbes ou bien il se substitue à la conjonction pour exprimer différents rapports de syntaxe. IL D après les observations ci-dessus, l auteur fait inclure dans son exposé aussi ces éléments linguistiques qui sont caractéristiques aussi au parler de Tirana. On constate un lien poussé de ce parler avec les autres parlers occidentaux de
l Albanie centrale. Dans son extrême nord deviennent moindres quelques-uns des éléments linguistiques qui rapprochent le parler de Kërrabe à celui de Tirana. Au contraire, plus on avance vers le sud, plus faibles sont-ils: dans ce dernier cas on a prédominance de ces éléments linguistiques qui le rapprochent davantage à Elbasan. Les traits principaux du contact entre le parler de Kërrabe et celui de Tirana21 peuvent être divisés en deux groupes: 1) Traits qui ont une extension dans toute la région de Kërrabe; 2) Traits qui ont une extension géographique limitée dans la région de Kërrabe. Sur le premier groupe on peut mentionner: 1) La labialisation de la voyelle â; 2) Le genre féminin de certains noms; 3) La grande extension des pluriels à désinence en a; 4) La forme déterminée des noms se terminant en nasale: mini, пупі՛. 5) Le nominatif et l accusatif de la 21 Les confrontations avec le parler de Tirana sont faits d après des matériaux offerts par le collègue Q. Haxhihasani. 562
Vëzhgime mbi të folmen e Kërrabës première personne du pronom personnel est na՛, 6) Les formes sans désinences de la troisième personne du présent; 7) Les formes kimi, jimi. Sur le deuxième groupe on peut mentionner notamment: 1) La forme de la troisième personne de l imparfait singulier à désinence -jte·, 2) la forme de l imparfait en -she՛, la forme de l imparfait passif, notamment celles à particule pronominale à w (w hate). Dans cet exposé, l auteur a concentré son attention également dans ces traits qu on rencontre dans une zone plus limitée de la région, dans un seul village, ou bien dans une seule lignée. Quelques-uns de ceux-ci l auteur veut les expliquer comme conservations, d autres comme des innovations. 563
|
adam_txt |
Përmbajtja PARATHËNIE. 5 VËREJTJE MBITË FOLMEN E DUMRESË. 7 E FOLMJA KALIMTARE E SHPATIT.127 VËZHGIME MBI TË FOLMEN E KRAHINËS SË PEQINIT (QYTET, MALESI, DARSI). 211 TË FOLMET E KAVAJËS. 271 E FOLMJA E QYTETIT TË DURRËSIT DHE E RRETHINAVE TË TIJ . 367 SHËNIME MBI TË FOLMEN E NDROQIT DHE TË PEZËS (TIRANE) . 415 VËZHGIME MBI TË FOLMEN E KËRRABËS. 471 3
MEHMET ÇELIKU Résumé OBSERVATIONS SUR LE PARLER DE KERRABE Dans le présent exposé, l'auteur fait ses observations sur le parler d'une région qui compte environ quarante villages. Jusqu'à présent elle n'a pas été l'objet de recherches ni ethnographiques linguistiques. Dans la région de Kërrabe, sise au N.-O. d'Elbasan, entre les arrondissements d'Elbasan et de Tirana, est parlé un parler guègue du sous-dialecte du guègue méridional. Délimitant sa place, l'auteur arrive à la conclusion que ce parler se situe à une position intermédiaire entre les parlers de la ville d'Elbasan et son arrondisement N., d'une part, et des parlers de l'Albanie centrale occidentale (Tirana, Durrës, Kavaje, Peqin, etc.), d'autre part. I. Tout d'abord, l'auteur fait la description des principales caractéristiques communes qu'on constate à Kërrabe. Quelques-unes de ces caractéristiques se retrouvent aussi dans d'autres parlers de l'albanais, d'autres représentent des traits particuliers de ce parler. Ces traits servent à confirmer qu'il s'agit d'un parler guègue du sousdialecte du guègue méridional. C'est en cela que ressort la position intermédiaire du parler. On constate encore des traits particuliers, expliqués comme conservations du parler ou comme innovations. L'extension géographique de quelques-uns de ces traits importants n'est pas du domaine commun. En phonétique on peut mentionner: 1) Les voyelles longues; 2) Toutes les voyelles toniques sont nasales dans des positions données; 3) La voyelle tonique â est labialisée; parfois cet ď ressemble plutôt à un â fermé (notamment au centre et à
l'est de la région); 4) La voyelle atone ë tombe, après une grande contraction dans plusieurs positions; 5) Habituellement, devant l, U, r la voyelle atone u ne se transforme pas en ë, mais, lorsqu'à ces mots vient s'ajouter une autre syllabe alors on a la chute de Vu atone. La voyelle u tombe aussi dans la position protonique; 6) Les groupes de voyelles ue ye ont été contractés en w et ƒ respectivement. Le groupe de voyelles ie se contracte en ï ou bien en je (pjell, vjeli)·, 7) La consonne finale h passe en f dans plusieurs mots; 8) Le son nasal palatal nj n'est pas conservé habituellement (notamment en position finale). On a nj lorsqu'il suit d'un dérivé ou formé; 560
Vëzhgime mbi të folmen e Kërrabës 9) A Kërrabe se trouve la spirante gutturale thh (dans la partie orientale de Kërrabe on ne retrouve que les traces de ce son); 10) La consonne sibilante s se transforme en c (notamment devant les voyelles); 11) Les groupes mb, nd, sont réduits en m, n. Cependant, dans toute la. Kërrabe on trouve trois résultats principaux de réduction du groupe ng y), ng, n. Au lieu du groupe ngj on a le son nasal palatal nj, la palatale simple j, et, en troisième lieu, à ce groupe n'est resté aucun élément. A Kërrabe, psh représente le groupe qu'on entend davantage par rapport à msh,fsh (pshës, kapshata, pshin lot); 12) Des autres phénomènes phonétiques on observé les assimilations des groupes de consonnes tn n,tm m, nn n. En morphologie nous résumerons: 1) La conservation de quelques noms neutres: kryt, grunt, ujt, misht, tělynť, 2) Sont féminins les noms shnetja, nerja, Erzenja, fustanja, sabahja, pyllja, nyalta, etc., qui du moins dans le parler d'Elbasan sont masculins; 3) Le pluriel à désinence en -a est très commun à Kërrabe. Il est employé au lieu du pluriel à désinence en -ë, de celui en -e, de celui â jotisation du -11, de celui à désinence en -inj՝, 4) Les noms se terminant en voyelle nasale se prennent régulièrement, au déterminé, la consonne n devant l'article i (quelques-uns aussi par analogie); 5) Les noms résultant dans le thème à к, g, se prennent au déterminé la désinence w; ceux à h s'ajoutent ì, toujours au déterminé; 6) Très communes sont les formes de l'accusatif à désinence-article n, sans voyelle de conjonction; 7) La désinence qui
prédomine actuellement dans les cas génitif, datif, ablatif pluriel est -e; 8) Une très grande diffusion a le soi-disant «locatif»: n'dushkut, n'stant, m'spatët՛, 9) a) Le nominatif et l'accusatif de la première personne du pluriel du pronom, personnel est na (la forme la plus commune); b) Le singulier masculin du pronom démonstratif est ky (nominatif), à l'accusatif il fait kët et ktâ (il s'agit des formes principales); le singulier féminin est qo՛, c) Le pronom possessif de la première personne du singulier, au nominatif l'objet possédé et le possesseur, est surtout im (kau im) pour le masculin, et teme, pour le féminin; d) Le pronom de la deuxième personne du masculin, l'objet possédé et le possesseur au singulier, est au nominatif régulièrement yt; 10) Pour les verbes: a) prédominent les formes sans désinence dans les deuxième et troisième personne du singulier présent; b) Les verbes kam, 561
MEHMET ÇELIKU jam font au présent notamment kimi, jimi. Dans la deuxième personne du singulier, le verbe me thanë est thuj; c) A l'imparfait singulier, la forme active a les désinences suivantes pour la première personne: -je (qu' on constate dans toute la région) et -jem, qu'on constate dans le centre; pour la deuxième personne on a -it, -shit; pour la troisième personne on a -in, shin; d) L'aoriste sygmatique connaît à Kërrabe, une grande diffusion: gjeç, paç; u poqsh, u nreç, u zush, etc.; e) Les désinences de première et deuxième personnes de l'aoriste sont au pluriel -m, -n (on n'a pas, habituellement, des voyelles de conjonction, lorsque ces désinences s'ajoutent aux thèmes en consonne); f) La deuxième personne du conjonctif se prend la désinence -sh ou -ç (notamment alors que le thème est en voyelle) et -sh, -ish (notamment quand les verbes sont en consonne); 11) Les participes, dont le thème résulte en voyelle, n'ont aucune désinence; il en est de même de ceux qui se terminent dans le thème en consonne; 12) Un grand usage a la préposition më, du fait qu'elle indique non seulement des relations de temps mais aussi de lieu; 13) L'infinitif du type me punue connaît une grande diffusion; il est rencontré comme composant de quelque groupe de verbes ou bien il se substitue à la conjonction pour exprimer différents rapports de syntaxe. IL D'après les observations ci-dessus, l'auteur fait inclure dans son exposé aussi ces éléments linguistiques qui sont caractéristiques aussi au parler de Tirana. On constate un lien poussé de ce parler avec les autres parlers occidentaux de
l'Albanie centrale. Dans son extrême nord deviennent moindres quelques-uns des éléments linguistiques qui rapprochent le parler de Kërrabe à celui de Tirana. Au contraire, plus on avance vers le sud, plus faibles sont-ils: dans ce dernier cas on a prédominance de ces éléments linguistiques qui le rapprochent davantage à Elbasan. Les traits principaux du contact entre le parler de Kërrabe et celui de Tirana21 peuvent être divisés en deux groupes: 1) Traits qui ont une extension dans toute la région de Kërrabe; 2) Traits qui ont une extension géographique limitée dans la région de Kërrabe. Sur le premier groupe on peut mentionner: 1) La labialisation de la voyelle â; 2) Le genre féminin de certains noms; 3) La grande extension des pluriels à désinence en a; 4) La forme déterminée des noms se terminant en nasale: mini, пупі՛. 5) Le nominatif et l'accusatif de la 21 Les confrontations avec le parler de Tirana sont faits d'après des matériaux offerts par le collègue Q. Haxhihasani. 562
Vëzhgime mbi të folmen e Kërrabës première personne du pronom personnel est na՛, 6) Les formes sans désinences de la troisième personne du présent; 7) Les formes kimi, jimi. Sur le deuxième groupe on peut mentionner notamment: 1) La forme de la troisième personne de l'imparfait singulier à désinence -jte·, 2) la forme de l'imparfait en -she՛, la forme de l'imparfait passif, notamment celles à particule pronominale à w (w hate). Dans cet exposé, l'auteur a concentré son attention également dans ces traits qu'on rencontre dans une zone plus limitée de la région, dans un seul village, ou bien dans une seule lignée. Quelques-uns de ceux-ci l'auteur veut les expliquer comme conservations, d'autres comme des innovations. 563 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Çeliku, Mehmet ca. 20./21. Jh |
author_GND | (DE-588)1181909007 |
author_facet | Çeliku, Mehmet ca. 20./21. Jh |
author_role | aut |
author_sort | Çeliku, Mehmet ca. 20./21. Jh |
author_variant | m ç mç |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV048420883 |
ctrlnum | (OCoLC)1344257831 (DE-599)BVBBV048420883 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02236nam a2200469 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV048420883</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220829 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">220825s2020 |||| |||| 00||| alb d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789928289704</subfield><subfield code="9">978-9928-289-70-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1344257831</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV048420883</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">alb</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-Re13</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Çeliku, Mehmet</subfield><subfield code="d">ca. 20./21. Jh.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1181909007</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes</subfield><subfield code="c">Mehmet Çeliku</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Të folme kalimtare dhe të folme të gegërishtes jugperëndimore të shqipes</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tiranë</subfield><subfield code="b">Akademia e Studimeve Albanologjike, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">563 Seiten</subfield><subfield code="b">Karten</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Studime gjuhësore (dialektologji)</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zusammenfassung in französischer Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Südgegisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)1232650587</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mischmundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)1046822152</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Albanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112482-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Krrabë</subfield><subfield code="0">(DE-588)1266532005</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Krrabë</subfield><subfield code="0">(DE-588)1266532005</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Albanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112482-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Südgegisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)1232650587</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Mischmundart</subfield><subfield code="0">(DE-588)1046822152</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033799189&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033799189&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Abstract</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20220825</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033799189</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090513</subfield><subfield code="g">4965</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Krrabë (DE-588)1266532005 gnd |
geographic_facet | Krrabë |
id | DE-604.BV048420883 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T20:27:35Z |
indexdate | 2024-07-10T09:37:44Z |
institution | BVB |
isbn | 9789928289704 |
language | Albanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033799189 |
oclc_num | 1344257831 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-Re13 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-12 DE-Re13 DE-BY-UBR |
physical | 563 Seiten Karten 24 cm |
psigel | BSB_NED_20220825 |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Akademia e Studimeve Albanologjike, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë |
record_format | marc |
series2 | Studime gjuhësore (dialektologji) |
spelling | Çeliku, Mehmet ca. 20./21. Jh. Verfasser (DE-588)1181909007 aut Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes Mehmet Çeliku Të folme kalimtare dhe të folme të gegërishtes jugperëndimore të shqipes Tiranë Akademia e Studimeve Albanologjike, Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë 2020 563 Seiten Karten 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studime gjuhësore (dialektologji) Zusammenfassung in französischer Sprache Südgegisch (DE-588)1232650587 gnd rswk-swf Mischmundart (DE-588)1046822152 gnd rswk-swf Albanisch (DE-588)4112482-0 gnd rswk-swf Krrabë (DE-588)1266532005 gnd rswk-swf Krrabë (DE-588)1266532005 g Albanisch (DE-588)4112482-0 s Südgegisch (DE-588)1232650587 s Mischmundart (DE-588)1046822152 s DE-604 Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033799189&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033799189&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Abstract |
spellingShingle | Çeliku, Mehmet ca. 20./21. Jh Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes Südgegisch (DE-588)1232650587 gnd Mischmundart (DE-588)1046822152 gnd Albanisch (DE-588)4112482-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)1232650587 (DE-588)1046822152 (DE-588)4112482-0 (DE-588)1266532005 |
title | Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes |
title_alt | Të folme kalimtare dhe të folme të gegërishtes jugperëndimore të shqipes |
title_auth | Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes |
title_exact_search | Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes |
title_exact_search_txtP | Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes |
title_full | Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes Mehmet Çeliku |
title_fullStr | Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes Mehmet Çeliku |
title_full_unstemmed | Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes Mehmet Çeliku |
title_short | Të folme kalimtare dhe të folme gege të gegërishtes jugperëndimore të shqipes |
title_sort | te folme kalimtare dhe te folme gege te gegerishtes jugperendimore te shqipes |
topic | Südgegisch (DE-588)1232650587 gnd Mischmundart (DE-588)1046822152 gnd Albanisch (DE-588)4112482-0 gnd |
topic_facet | Südgegisch Mischmundart Albanisch Krrabë |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033799189&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033799189&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT celikumehmet tefolmekalimtaredhetefolmegegetegegerishtesjugperendimoreteshqipes AT celikumehmet tefolmekalimtaredhetefolmetegegerishtesjugperendimoreteshqipes |