Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane: compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Romanian |
Veröffentlicht: |
Bucureşti
Editura Academiei Romane
2018
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Literaturverzeichnis Register // Sachregister |
Beschreibung: | 216 Seiten |
ISBN: | 9789732729694 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047855146 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220330 | ||
007 | t | ||
008 | 220225s2018 |||| 00||| rum d | ||
020 | |a 9789732729694 |9 978-973-27-2969-4 | ||
035 | |a (OCoLC)1302322129 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047855146 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a rum | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a OST |q DE-12 |2 fid | ||
100 | 1 | |a Boerescu, Pârvu |d 1946- |e Verfasser |0 (DE-588)1070215457 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane |b compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium |c Pârvu Boerescu |
246 | 1 | 1 | |a The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language |
246 | 1 | 1 | |a Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) |
246 | 1 | 1 | |a Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) |
264 | 1 | |a Bucureşti |b Editura Academiei Romane |c 2018 | |
300 | |a 216 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Autochthon |0 (DE-588)4319839-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lexikologie |0 (DE-588)4114409-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Substrat |g Linguistik |0 (DE-588)4183930-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | 0 | |a Lingvistica | |
653 | 0 | |a Lexicologie | |
653 | 0 | |a Etimologie | |
653 | 0 | |a Limba romana | |
653 | 0 | |a Istoria limbii romane | |
689 | 0 | 0 | |a Rumänisch |0 (DE-588)4115807-6 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Substrat |g Linguistik |0 (DE-588)4183930-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Autochthon |0 (DE-588)4319839-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Lexikologie |0 (DE-588)4114409-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Literaturverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Register // Sachregister |
940 | 1 | |n oe | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20220330 | |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0903 |g 498 |
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |f 0902 |g 498 |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033237904 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1812641746511724544 |
---|---|
adam_text |
Cuprins Introducere. 7 Abrevieri.11 a. Lexeme româneşti care aparţin probabil substratului preroman.15 b. Contaminări între elemente latine populare şi elemente din substrat, ca urmare a bilingvismului. 79 c. Radicale şi teme onomatopeice (imitative), creaţii elementare, creaţii expresive sau copilăreşti probabil autohtone.108 d. Cuvinte care, cel mai probabil, nu aparţin substratului limbii române. 137 Addenda.174 a) Cuvinte regionale româneşti împrumutate din albaneză (M. Gabinschi). 174 b) Cuvinte de uz general împrumutate din albaneză prin amăuţi (P. Boerescu):. 175 Formanţi nominali, probabil de origine indo-europeană.175 Afixe probabil autohtone şi expresive. 176 Bibliografie.183 Indice-sumar al cuvintelor româneşti etimologizate.213 5
Bibliografie Alessio, Concordanze = Giovanni Alessio, Concordanze lessicali tra і dialetti romeni e quelli calabresi, ín „Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia”, I, Bari, 1954. Alessio, Postille = Giovanni Alessio, Postille al Dizionario Etimologico Italiano [DEI], Università degli Studi di Napoli, Istituto di Glottologia, Quaderni linguistici 3 e 4, [Napoli], 1957, 1958. ALIL = „Anuar de lingvistică şi istorie literară”, Iaşi, 1950-. ALR, I/I = Sever Pop, Atlasul Linguistic Român, Partea I, vol. I, (A. Părţile corpului omenesc şi boalele lui), Cluj, Muzeul Limbii Române, 1938. ALRM, MI = Sever Pop, Micul Atlas Linguistic Român, Partea I, vol. II, Familia, Naşterea, Botezul, Copilăria, Nunta, Moartea, Sibiu, Muzeul Limbii române, 1940. ALRM s.n., II = E. Petroviči, I. Pătruţ, Micul Atlas Lingvistic Român, serie nouă, vol. II, Editura Academiei, 1967. Andriotis, ELKJN/Lex = N. Andriotis, Ετυμολογικό λεξικό της κοινής νεοελληνικής, Atena, 1951. Anon. Car.1 = Anonymus Carasebesiensis. Cel mai vechi dicļionariu al limbei române, după manuscriptul din biblioteca Universităţii din Pesta [editat de Gr. Creţu], în Revista [Societăţii] „Tinerimea Română”, s. n., voi. I, Bucureşti, 1898, [Introducere, p. 320-325; Dicţionar, p. 326-380]. Anon. Car? = v. DV-L (Dictionarium Valachico-Latinum). Arch.Rom. = „Archivům Romanicum”. Nuova rivista di filologia romanza, diretta da Giulio Bertoni, Genève, 1917-1941. Arh. =,Arhiva [Organul] Societăţii ştiinţifice şi literare din Iaşi”, Iaşi, H. Goldner [etai.], 1889-1916, 1921-1940. Armaş = Silvia Niţă-Armaş et alii, L’influence roumaine
sur le lexique des langues slaves, în „Romanoslavica”, XVI, 1968, p. 59-121. AUT = „Analele Universităţii Timişoara”, Seria Ştiinţe filologice, (II, 1964). 183
Avram, CE = Andrei Avram, Contribuţii etimologice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan”, Etymologica 1, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 1997. Avram, PE = Andrei Avram, Probleme de etimologie, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan”, Etymologica 4, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2000. Avram, NCE = Andrei Avram, Noi contribuţii etimologice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan”, Etymologica 7, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2001. Bailly = A. Bailly, Dictionnaire grec-français, édition revue par L. Séchan et P. Chantraine. Paris, Librairie Hachette, [1950]. Balk.-Arch. = „Balkan-Archiv”, herausg. Gustav Weigand, Leipzig, II (1926), 111(1927). Barié, A.Arb.St. = H. Barič (urednik), „Arhiv za arbanašku starinu, jezik і etnologiju”, І-ІІІ, Beograd, 1923-1926. Barié, AlbRStJAlbanorum. Sí. = H. Barié, Albanorumänische Studien, I. Teil, Sarajevo, Institut für Balkanforschung, 1919. Barié, Hymje = H. Barié, Hymje në historin e gjuhës shqipe, Prishtinë, 1955. Battaglia, GDLI = Salvatore Battaglia, Grande dizionario della lingua italiana, voi. I-XXI, Torino, UTET, [1961 ]-2002. Battisti-Alessio (DEI) = Carlo Battisti, Giovanni Alessio, Dizionario etimologico italiano (DEI), Firenze, G. Barbera Ed., 1975. Bărbulescu, Ind, = Ilié Bărbulescu, Individualitatea limbii române şi elementele slave vechi, 1929. BER (I-V) = Bălgarska Akademia na Naukite, Institut za Bălgarski Ezik. VI. Gheorghiev, I. Duridanov [redactori], Iv. Gălăbov, I. Zaimov, St. Ilcev et al., Bălgarski etimologičen rečník, I (A-З), Sofia, 1971, II (И-КРЕПЯ),
1977-1979, Ш (КРЕС-МЕ), 1980-1986, IV (МИ-П), 1987-1995, V, (Р-Я), 2010. Bernecker (Sl. W) = Erich Bemecker, Slavisches etymologisches Wörtebuch, 1 Band (A - L), Heidelberg, 1908-1913; ed. a 2-а, 1924. BL = Faculté des Lettres de Bucarest, Laboratoire de Phonétique expérimentale, ,3ulletin linguistique” publié par Al. Rosetti, Paris/Copenhague ֊ Bucureşti, 1932-1948. Bobb, Dicţ. = Dictionariu rumanesc, lateinesc, si unguresc, dein orenduiala Excellentii sale preosfintitului loan Bobb, Vladeicul Fogarasului, asediat si eu venitu Cassi Clerului typarit. In doao tomuri. In Clus., 1.1, 1822; t. II, 1823. 184
Boerescu, 2000 a = Parai Boerescu, Paralelisme lexicale expresive românoalbaneze (Sugestii etimologice), în revista „Limba română”, XLIX, 2000, որ. 2, Omagiu Profesoarei Flora Şuteu, Bucureşti, Editura Academiei, p. 193-203. [flacără 193-196, negură 195, scorbură 195, 199, ţandură 195, 199, volbură 195, zdreanţă 201]. Boerescu, 2001 a = Parai Boerescu, Ipoteze şi sugestii etimologice (I), în LR. L, 2001, nr. 3—4, p. 165—180. [ciob 165-168, ciomp 168—170, dopată, ciopartă, ciopârti, ciopârţi 170-172, ciorb 167, cioblă, dublă 168, ciobii, dubli 168, ciombur 174, ciopli 168, dump 172-174, pociump(/b) 174, ţandăra 165, ţăpoi 178, ţeapă 175-178]. Boerescu, 2001 b = Pârvu Boerescu, Ipoteze şi sugestii etimologice (II), în LR. L, 2001, nr. 5-6, p. 263-276 [arcer 265-268, arţar 263-365, băga 269-274]. Boerescu, 2002 = Pârvu Boerescu, Paralele lexicale expresive româno-albaneze şi sud-slave, în LR. LI, 2002, nr. 1-3, p. 37-54 [bălbâi 37-38, ciopli 3839, ciuciulete 40—41, ciuguli 41—42, gâdila 42^-5, ganguri, gunguri 45, guguş, guguştiuc 45—46, pârpăli 47, a se perpeli 46-48, piguli 48-51, vai, a se văita, a se văicări 51-52]. Boerescu, 2003 a = Pârvu Boerescu, Completări la DLR, Tom XIV, Litera Z (Note etimologice şi lexicale) (I), în LR. LII, 2003, nr. 1-3, p. 21-36 [a se zbârli, a se zburli 23-24, a zborf, a zburî 25-26, a se zborşi2 26, a zderia (a zdăria, a zdărâia, a zdârăia, a zdărla, a zdârla) 26-27, a zdreli 28-29, zdrelea 29, zdrele 29-30, zdreanţă (dreanţă, streanţă, treanţă, cotreanţă, strai 33) 30-33]. Boerescu, 2003 b = Pârvu Boerescu, Completări la DLR, Tom XIV, Litera
Z (Note etimologice şi lexicale) (II), în LR. LII, 2003, nr. 4, p. 169-184 [a zgândări (a zgăndăra, a zgădări, a zgâdăra, a bozgândi) 171-174, zgândâră, zgâdâră 175, a zgâria 175-178 a zgârma 178, a zgrepţăna 178-182, a se zgrepţăna, zgrepănătură 182]. Boerescu, 2004 = Pârvu Boerescu, Despre cotor şi familia lui etimologică, în LR. LII, 2004, nr. 5-6, p. 256-266 [cotor 256-264, a se (des)cotorosi 261, cotofleanţ, cotonog, cotreanţă, cotoroanţă 262]. Boerescu, 2007 a = Pârvu Boerescu, Dificultăţi ale etimologiei limbii române: a arăta, arătare, arătos, în LR. LVI, 2007, որ. 1, p. 3-18 [a arăta 3-14, arătare 7, 8, arătos 6, 14, a arata 11, a arreta 9-11, (înv.) arretare 11-12, cât, câte 13, mare 12, a merge 13, nearătos 14, scorbură 14, străin 13, ţeapă 14]. 185
Boerescu, 2007 b = Pârvu Boerescu, Dificultăţi ale etimologiei limbii române: a răbda, în LR. LVI, 2007, nr. 3, p. 245-254 [a răbda 245-251, răbdare 249-250]. Boerescu, 2007 c = Pârvu Boerescu, Note, completări şi comentarii etimologice (I), în LR. LVI, 2007, nr. 4, p. 400-412 [a (se) ateia 400-405, a băga 405-407, băţ, biţ, biţă 407-410]. Boerescu, 2008 a = Pârvu Boerescu, Note, completări şi comentarii etimologice (II). Din nou despre: ciopată, ciob, hahaleră, în LR. LVII, 2008, nr. 2, p. 117-130 [ciob 119-126, ciomp 118 nota 14, dopata 117-119, ciopartă 119, a ciopăţi, a ciopârţi 119]. Boerescu, 2009 = Pârvu Boerescu, Propuneri şi argumente pentru revizuirea unor etimologii din DEX, DLR, DEXI [I], în LR. LVIII, 2009, nr. 4, p. 466-480 [abur 467, abura1'2, aburi, aburca, acătării, aprig, arăta 468, arătare, arretare, arătos, arţar, barz, barză 469, băga, bâlbâi, beregată 470, bozgândi, brad, bulz 471, bura , bură2, burduf, burtă 472, căţăra, cârlan, cârlig, ciob, ciocârlie, ciomp, ciopată, ciopârţi, cioplea, ciopli, ciorb, dubli, ciuciulete, dump, ciuguli 474, cot, cotofleanţ, cotonog, cotor 475, cotoroage, cotoroanţă, cotonosi, cotreanţă, creţ, flacără 479]. Boerescu, 2010 = Pârvu Boerescu, Propuneri şi argumente pentru revizuirea unor etimologii din DEX, DLR, DEXI [П], în LR. LIX, 2010, nr. 2, p. 185-206 [fluier, gardina, gâdila 185, ganguri, grapă, gudura, guguş 186, guguştiuc, jupan, lepăda 187, lespede, mal, mare 188, mălai, mânz, mânzare, mînzat, mânzată 189, merge, miel, mire, molid, morman, noian 190, păstaie, perpeli, pielm 191, piguli, pitic, pociumb, pururea,
răbda, scorbură, scrob3, scurma 193, spănz1, spânz2, şterţ, talpă, tearfă, tercălău, tercăzău 195, terci, ţanc2 196, ţăncuşă, ţăpoi, ţeapă1՛2, ţep 197, urdoare, vai, văita, văicări, vătui 198, zbârli, zbori, zborşi1, zborşi2, zderia 199, zdreanţă 200, zgândări, zgâria, zgărma, (ar.) zgrămare, zgrepţăna1 201, zgrepţăna2, boare1, brie, (burtă), (duşman) 202]. Boerescu, 2011 a = Pârvu Boerescu, Dificultăţi ale etimologiei limbii române: abur, în LR, LX, 2011, nr. 2, p. 193-229. Boerescu, 2011 b = Pârvu Boerescu, Mihai Vinereanu, dr., Dicţionar etimologic al limbii române pe baza cercetărilor de indo-europenistică, Bucureşti, S.C. ALCOR EDIMPEX S.R.L., 2008 şi 2009, 935 p., recenzie în LR, LX, 2011, nr. 2, p. 291-293. Boerescu, 2011 c = Pârvu Boerescu, Cuvinte româneşti cu „etimologia necunoscută”: 1. beregată, 2. a băga, 3. viscol/ vicol, în LR, LX, 2011, nr. 4, p. 505-528. 186
Boerescu, 2011 d = Pârvu Boerescu, Cuvinte româneşti cu „etimologia necunoscută”: teafăr, în SCL, LXII, 2011, nr. 2, p. 211-226. Boerescu, 2012 = Pârvu Boerescu, Note etimologice şi lexicale I. fulg, II. stâlpuri: *stălpură, *stâlp2, în LR, LXI, 2012, nr. 1, p. 45-53. Boerescu, 2013 b = Pârvu Boerescu, Completări la Dicţionarul etimologic al limbii române (DELR), Volumul I (A—B), în LR, LXII, 2013, nr. 4, p. 425433. Boerescu, 2014 a = Pârvu Boerescu, Precizări şi rectificări: arţar, cârlionţ, a (se) desfăta/ a desfăida, gheaţă2 (bani gheaţă), glugă, în LR, LXIII, 2014, nr. 1, p. 3-13. Boerescu, 2014 b = Pârvu Boerescu, Precizări şi rectificări (II): mire, în LR, LXIII, 2014, nr. 3, p. 305-311. Boerescu, 2014 c = Pârvu Boerescu, Rom. creţ şi alb. krec, kreçe, krecë - o nouă ipoteză etimologică, în LR, LXIII, 2014, nr. 4, p. 477—488. Boerescu, 2015 a = Pârvu Boerescu, Frigider, molid, molete (Precizări şi rectificări - IV), în LR, LXIV, 2015, nr. 1, p. 5-12. Boerescu, 2015 b = Pârvu Boerescu, Coleaşă, mălai, terci, stavăr ֊ note etimologice şi lexicale, în LR, LXIV, 2015, nr. 3, p. 331-341. Boerescu, 2016 a = Pârvu Boerescu, Din nou despre a arăta, a areta, a arreta, arătos, în LR, LXV, 2016, nr. 1, p. 3-23. Boerescu, 2017a = Pârvu Boerescu, Din nou despre fleandură şi ţandăra, în LR, LXVI, 2017, nr. 1, p. 6-14. Boerescu, 2017b = Pârvu Boerescu, Completări şi comentarii pe marginea Dicţionarului etimologic al limbii române (DELR), Volumul I (A-B), în LR, LXVI, 2017, nr. 3, p. 301-316. Boerescu, 2017c = Pârvu Boerescu, Adjectivele mare şi tare - două enigme etimologice?, în
LR, LXVI, 2017, nr. 4, p. 443-460. Boerescu, 2018a = Pârvu Boerescu, Completări şi comentarii pe marginea Dicţionarului etimologic al limbii române (DELR), Volumul II, Litera C, Partea I (Ca-Cizmă), în LR, LXVII, 2018, nr. 1, p. -. Boerescu, ERC = Pârvu Boerescu, Etimologii româneşti controversate. Ipoteze şi soluţii, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2017. Bogrea, 1971 = V. Bogrea, Pagini istorico-filologice, (ediţie îngrijită de Mircea Borcilă şi Ion Mării), Cluj, Editura Dacia, 1971. Bosworth-Toller, AgSD = Joseph Bosworth, T. Northcote Toller, Anglo-Saxon Dictionary, Oxford, Clarendon Press, 1898. Ediţie online 2010: 187
http://www.bosworthtoller.com, site maintained by Ondrej Tichy, Charles University, Prague. ВРҺ. = Universitatea din Iaşi, Buletinul Institutului de Filologie Română „Alexandru Philippide” Director: Iorgu Iordan, Iaşi, 1934-1948. Brâncuş/ Brâncuş, VA = Grigore Brâncuş, Vocabularul autohton al limbii române, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983. Brâncuş, Concordanţe = Grigore Brâncuş, Concordanţe lingvistice românoalbaneze, Bibliotheca Thracologica XXX, Bucureşti, M.E.N., Instituml Român de Tracologie, 1999. Brâncuş, 1st. Cuv. = Grigore Brâncuş, Istoria cuvintelor, ed. a 2-а, Universitatea Spim Haret, Bucureşti, Editura Fundaţiei România de mâine, 2004. Brâncuş, SI 3/ SILR = Grigore Brâncuş, Studii de istorie a limbii române, Bucureşti, Editura Academiei Române, vol. I. 2007, vol. II. 2008, vol. III. 2013. Brâncuş, Cercetări - Grigore Brâncuş Cercetări asupra fondului traco-dac al limbii române, Bucureşti, Editura Dacica, 2009. Brâncuş, 2012 = Grigore Brâncuş, Atlasul dialectal al limbii albaneze. Elemente comune cu româna, în FD, XXXI, 2012, p. 5-19. Brâncuş, 2013 = Grigore Brâncuş, Problemele substratului limbii române, în LR, LXII, 2013, nr. 4, p. 417-423. Bröndal = Viggo Bröndal, Substrat et emprunt en roman et en germanique. Etude sur l’histoire des sons et des mots, Copenhague, Einar Munksgaard, Bucureşti, Institutul de Lingvistică Română, 1948. Brückner = Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny jęzika polskjego, Cracovia, 1927. BTR = Bălgrsko tălkoven rečník, Vtoro izdanje, Sofia, 1963. Bugeanu, 1969 = Dan Bugeanu, Note etimologice şi lexicale, în
LR, XVIII, З, 1969, p. 259-266. BUT = „Buletin і Universitetit Shtetëror të Tiranës”, Seria e Shkencave Shoqërore, Tirana, 1957Byck-Graur = J. Вуск et A. Graur, L'influence du pluriel sur le singulier des noms en roumain, ín „Bulletin linguistique”, I, 1933, p. 14-57. Byhan, Istr. Gl. = Arthur Byhan, lstrorumänisches Glossar, în „Sechster Jahresbericht des Instituts für die rumänische Sprache”, Leipzig, 1899, p. 174-398. Çabej, 1976 = Eqrem Çabej, Rumänisch-albanische Wortparallelen, în RRL, XXI, 1976, nr. 1, p. 55-57. 188
Çabej, InILA = Eqrem Çabej, Introducere în istoria limbii albaneze. Traducere din albaneză: Adriana Ionescu. Prefaţă, note, bibliografie: C. Poghirc. Editura Universităţii din Bucureşti, 1997. Çabej/ Çabej, SE = Eqrem Çabej, Studíme etimologjike ně fushě tě shqipes, I. Hyrje. Tiraně, Akademia e Shkencave, Instituti i Gjuhësisë, 1982 (vol. II: A-B, 1976; vol. III: C-D, 1987; vol. IV: DH-J, 1996, vol. V: K-M, 2014, vol VI: N-RR, 2002, vol. VII: S-ZH, 2006). Çabej, St.gj. = Eqrem Çabej, Studíme gjiuhěsore, I-VIII, Prishtinë, Rilindja, 1975-1977-1986. Caciuperi, 1996 = Apostol N. Caciuperi, Dicţionar român-aromân, editat de Katharina Caciuperi-Titz Herbert-Werner Mühlrath, Ed. Atlas, [1996]. Camaj, Alb Wb = Camaj, Martin, Albanische Wortbildung, Wiesbaden, Harrassowitz, 1966 {Albanische Forschungen, VI). Camarda = D. Camarda, Saggio di grammatologia comparata sulla lingua albanese, Livorno, Successore di Egisto Vignozzi, 1864. Candrea, ELC = J.-A. Candréa-Hecht, Les éléments latins de la langue roumaine. Le consonantisme, Thèse présentée pour le doctorat de l’Université de Paris (Lettres), Paris, É. Bouillon, 1902. Candrea/ Candrea, CADE = Dicţionarul enciclopedic ilustrat „Cartea Românească”, Partea I: L-A. Candrea, Dicţionarul limbii române din trecut şi de astăzi, Bucureşti, 1931. Candrea, 1932 = L-A. Candrea, Elementele latine dispărute din limba română [curs], Universitatea din Bucureşti. Dialectologie şi folklor romanic, 1932. Candrea, MegL = I. A. Candrea, Glosar megleno-român, în rev. „Grai şi suflet”, III. f. 1, 1927, p. 175-209 (A-C); III, f. 2, 1928, p. 381—412
(Č-Ľ); VI, 1933-34, p. 163-192 (M-R); VII, 1937, p. 194-230 (S-Ž). Candrea-Densusianu = I.-A. Candrea, Ov. Densusianu, Dicţionarul etimologic al limbii romíné. Elementele latine [A - Putea], Bucureşti, 1907-1914. Capidan = Theodor Capidan, Raporturile albano-române, în DR, II, 19211922, p. 414-554. Capidan, Arom. = Th. Capidan, Aromânii. Dialectul aromân, studiu lingvistic. Academia Română. Studii şi cercetări, XX, Bucureşti, Imprimeria Naţională, 1932. Capidan, MegL = Theodor Capidan, Megleromânii, III, Dicţionar meglenoromân, Academia Română, Studii şi cercetări, XXV, Bucureşti, f.a. CDER = v. Ciorănescu. Chambers-Barnhart (DE) = Robert К. Barnhart, Editor, Chambers Dictionary ofEtymology, [Edimburgh - New York], Chambers, [2004]. 189
Cihac 1, 2 = A. de Cihac, Dictionnaire d’étymologie daco-romane, vol I, Eléments latins comparés avec les autres langues romanes, 1870; vol. II, Eléments slaves, magyars, turcs, grecs-moderne et albanais, Francfort s/M — Berlin ֊ Bucureşti, 1879. Cimochowski, LP = Wacław Cimochowski, în „Lingua Posnaniensis”, (III, p. 165-168), Poznań, 1949֊, cf. Studia Albanica II., In memoriam Wacław Cimochowski, Sawicka Irena (red.), Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń, 2005. Ciorănescu = Alejandro Cioranescu, Diccionario Etimológico Rumano, Tenerife, Universidad de la Laguna, 1958-1966. (Versiunea românească: Alexandru Ciorănescu, DER. Dicţionarul etimologic al limbii române, Bucureşti, Saeculum I.O., 2001.) Cipariu, Elemente = Tim. Cipariu, Elemente de limba romana dupa dialecte si monumente vechi, Blasiu, Cu tipariulu sem. diecesanu, MDCCCLIV. (Partea I. Fonetic ’a, Grafic ’a, p. 3-94.). Republ. în ediţia de Opere, voi. I, 1987, p. 183-276. Cipariu, Gram. = Tim. Cipariu, Grammatec ’a limbei romane. Partea I. Analitica, Bucuresci, Cu spesele Societatei Academice Romane, MDCCCLXIX. Republ. în ediţia de Opere, voi. II, 1992, p. 71-257. Cipariu, Opere = Timotei Cipariu, Opere. Voi. I. Ediţie îngrijită de CarmenGabriela Pamfil. Introducere de Gavril Istrate, 1987; Voi. II. Ediţie îngrijită de Carmen-Gabriela Pamfil. Introducere de Mioara Avram. Bucureşti, Editura Academiei Române, 1992. CL = „Cercetări de lingvistică”, Cluj(-Napoca), 1956-1993. Coman, Gl d. = P. Coman, Glosar dialectal, Bucureşti, 1939. Conev = В. Conev, Eziko vni vzaimnosti meždu bălgari i români,
Sofia, 1921. Constantinescu, DO = N.A. Constantinescu, Dicţionar onomastic românesc, [Bucureşti], Editura Academiei, 1963. Conv.lit. = „Convorbiri literare”, Iaşi, 1867-1886, Bucureşti, 1887-1944, s.n., Iaşi, 1996Cordignano = Fulvio Cordignano, Dizionario italiano-albanese, Bologna, Forni, 1968. Cornu, DL = Bertrand Comu, Dictionnaire en ligne Wallon liégeois-Français et Français-Wallon liégeois (2008), www.freelang.com/enligne/ wallonliegeois.php. Corominas, DCELC = J. Corominas, Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana, I-IV, Bema, Editorial Franke [1954]. 190
Corominas-Pascual = Joan Corominas, José A. Pascual, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, I-V, Madrid, Editorial Gredos, 1991. Cortelazzo-Marcato (DIDE) = Manlio Cortelazzo, Carla Marcato, I dialetti italiani. Dizionario etimologico. Torino, UTET, 1998. Cortelazzo-Zolli, DELIT = Manlio Cortelazzo, Paolo Zolli, Dizionario etimologico della lingua italiana, I, (A-C), Zanichelli, 1991 (ed. I, 1979). Coteanu-Sala, 1987 = Ion Coteanu, Marius Sala, Etimologia şi limba romàna, Bucureşti, Editura Academiei, 1987. CSP I, II = Academia Română, Institutul de Lingvistică şi Istorie Literară „Sextil Puşcariu”, „Caietele Sextil Puşcariu”, vol. I. Actele Conferinţei Internaţionale „Zilele Sextil Puşcariu”, Ediţia I, Cluj-Napoca, 12-13 septembrie 2013, Editura Universităţii „Alexandru loan Cuza”, Iaşi, 2015. Vol. II, Actele Conferinţei Internaţionale „Zilele Sextil Puşcariu”, Ediţia a II-а, Cluj-Napoca, 10-11 septembrie 2015, Cluj-Napoca, Scriptor · Argonaut, 2015. Cod.Vor. = Codicele Voroneţean, Ediţie critică, studiu filologic şi studiu lingvistic de Mariana Costinescu, Universitatea Bucureşti, Institutul de Lingvistică, Bucureşti, Editura Minerva, 1981. DA = Academia Română, Dicţionarul limbii române (A - De, F - Lojniţă), Bucureşti, Socec şi Sfetea, (1907)-1913-1949. Danguitsis = Constantin Danguitsis, Etude descriptive du dialecte de Demirder (Brousse, Asie mineure), Paris, 1943. DB-Fr = L. Stéphanova, A. Radev, G. Dortchev, N. Kolev, Dictionnaire bulgare-français, Deuxième édition, Sofia, Naouka і Izkustvo, 1973. DDA = v. Papahagi (T., DDA). DDM = v. Saramandu
(DDM). Dečev = v. Detschew. DÉHF = J. Dubois, H. Mitterand, A. Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Larousse [1994]. DELR, I = Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan Al. Rosetti”, Marius Sala, Andrei Avram (red. resp.), Dom Mihăescu (resp. vol.), Dicţionarul etimologic al limbii române (DELR), Vol. I, A-B, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2011. DELR, II/1 = Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan Al. Rosetti”, Marius Sala, Andrei Avram (red. resp.), Cristian Moroianu (resp. vol.), Dicţionarul etimologic al limbii române (DELR), Vol. II, Litera C, partea 1, Ca- Cizmă, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2015. 191
DELS = Akademiia Nauk SSSR, IRI, O.N. Trubacev (sub redacţia), Etimologičeskii slovar' slavjanskih jazykov, NI, Moscova, 1974֊ (Fase. 38, 2014.) V. şi Trubacev, ESSJA. Demiraj/ Demiraj, AE = Bardhyl Demiraj, Albanische Studien (Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz), Amsterdam - Atlanta, GA, Editions Rodopi B.V., 1997. Demiraj, Sh. HistGramm = Shaban Demiraj, Historische Grammatik der albanesischen Sprache; Wien, Verlag der Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1993. Densusianu, Ar., ILLR2, = Aron Densusianu, Istoria limbei şi literaturei române, ed. а 2-а, 1894. Densusianu/ Densusianu, Ον., HLR, I = Ovid Densusianu, Histoire de la langue roumaine, I—II, Paris, 1901, 1938. Traducere în limba română: Istoria limbii române, I-II, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1961. Densusianu, 1925 = O. Densusianu, Semantism anterior despărţirei dialectelor române, I, în rev. „Grai şi suflet”, II, (1925), 1, p. 1֊21, republ. în voi. Opere, I, Bucureşti, Editura pentru Literatură, 1968, p. 585-601. DE-R = Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Al. Rosetti”, Leon Leviţchi (red. resp.), Dicţionar englez-român, ediţia a II-а, Editura Univers Enciclopedic, 2004. Derksen, EDBIL = Rick Derksen, Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon, Leiden - Boston, Brill, 2015. DERS = G. Bolocan (red. resp.), Dicţionarul elementelor româneşti din documentele slavo-romàne (1374-1600), Bucureşti, Editura Academiei, 1981. Detschew, Dak.Pf = Dimiter Detschew, Die dakischen Pflanzennamen, Sofia, 1928. Detschew, Char./1952 = D. Dečev, Charakteristika na trakìjskija
ezik. Charakteristik der thrakischen Sprache, Sofia, Izdanije na Bälgarskata Akademija na Naukite, 1952. Detschew, 1957/ThSR = Dimiter Detschew, Die thrakischen Sprachreste, Wien, 1957. Vezi şi Dečev. DEX = Academia R. S. România, Institutul de Lingvistică. Ion Coteanu, Luiza Seche, Mircea Seche, Dicţionarul explicativ al limbii române, Editura Academiei, 1975. Supliment, 1988. Ediţia a II-a, Univers Enciclopedic, 1996; ediţie revăzută şi adăugită, Univers Enciclopedic Gold, 2009. DEXI = Eugenia Dima (coordonator ştiinţific), Dicţionar explicativ ilustrat al limbii române, [Chişinău], Ed. Arc Gunivas, 2007. 192
DG-R = Academia Romana, Universitatea Bucureşti, Institutul de Lingvistică; M. Isbăşescu, M. Iliescu (coord.), Dicţionar german-romăn, Editura Academiei, 1989. DGS = Academia Română. Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Al. Rosetti”, Maria Marin (coord.), Dicţionarul graiurilor dacoromâne sudice, I-III, Bucureşti, Edit. Academiei Române, 2009-2011. DI = Academia R.P.R., Institutul de Lingvistică, Dicţionar invers, Editura Academiei, 1957. Diculescu, OLR = Const. C. Diculescu, Originile limbii române. Studii critice, rezultate nouă, extras din „Analele Academiei Române”, T. XXIX, Memoriile Secţiei Literare, 1907. Diculescu, Die Gépidén = Constantin C. Diculescu, Die Gépidén. Forschungen zur Geschichte Daziens im frühen Mittelalter und zur Vorgeschichte des rumänischen Volkes, I. Band, Leipzig, 1923. Diculescu/ Diculescu, Elem. = C. Diculescu, Elementele vechi greceşti în limba română, în DR, IV, 1924-1926,1, p. 394-516 [mire, p. 492]. Diculescu, 1929 = Constantin Diculescu, Altgermanische Bestandteile [im Rumänischen] und die rumänische Kontinuitätsfrage. Erster Teil. Sonderabzug aus: „Zeitschrift fur romanische Philologie”, XLIX, Halle (Saale), Max Niemayer Verlag, 1929. Diez3“Friedrich Diez, Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, Bonn, Adolph Marcus, 1853. Dritte Ausgabe, 1869. Fünfte Ausgabe, mit einem Anhang von August Scheler, 1887. Dincă, DERD = Petru Dincă, Dicţionar etimologic român. I. Cuvintele de origine dacă, Ploieşti, Editura Premier, 2011. Dioscoride = Pedanii Dioscoridi Anazarbaei. De materia medica, în Detschew, p. 541-565 şi FHD, I, p.
380-385. DIt-R = Al. Baiaci (coord.) et al., Dicţionar italian-român, Bucureşti, Ed. 100+1 Gramar, 1996. DLR (s.n.) = Academia Românã, Redactori responsabili: Iorgu Iordan, Al. Graur, Ion Coteanu; Marius Sala, Gh. Mihăilă, Dicţionarul limbii române, serie nouă; tom VI-XIV (Literele M - Z), tom 1/3-8 (Literele D ֊ E), tom III-V (Literele К - L), Bucureşti, Editura Academiei Române, 1965-2010. DM-R = Fundaţia Beatrice Alapítvány; (red.) Reinhart Erzsébet, Lázár Edit, Román Győző, Dicţionar maghiar-romăn, Editura Carocom’94 SRL, Bucureşti, 2005. DMd-R = Mile Tornici, Dicţionar macedonean-român, Skopje - Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1986. 193
DOSard = Ditzionàriu (Online) de sa limba sarda, © 2000-2009, Edizioni Condaghes. Web Design: MAGICA Servizi informatici, www.ditzionariu.org. DR = „Dacoromania”, Buletinul «Muzeului limbii române», condus de Sextil Puşcariu, Cluj, 1920-1948. DR, Freiburg = „Dacoromania, Jahrbuch ilir östliche Latinität”, Freiburg in Br., 1973-1991. DR, s.n. = „Dacoromania”, serie nouă. Revistă a Institutului de Lingvistică şi Istorie Literară „Sextil Puşcariu” [Cluj-Napoca], Editura Academiei Române, 1994֊. DRAE = Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, Vigésima segunda edición, http://buscon.rae.es/draeI/ (online). DRAG = Dicionário da Real Academia Galega, Fundación Barrié (online). Draganu, 1933 = Nicolae Draganu, Românii în veacurile IX--XIV pe baza toponimiei şi onomasticei, Academia Română, Studii şi cercetări XXI, Bucureşti, Imprimeria Naţională, 1933. DR-B, 1962 = St. Romanski, St. Ilcev, Dicţionar romîn-bulgar, Sofia, Editura Academiei Bulgare de Ştiinţe, 1962. DR-B, 1972 = Spaska Kanurkova, Dicţionar român-bulgar, Sofia - Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1972. DR-E = Leon Leviţchi, Aurel Bantaş, Dicţionar romăn-englez, ediţia a IlI-a, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1973. Drimba, CC = Vladimir Drimba, Codex Comanicus, Edition diplomatique avec fac-similés, Bucarest, Editura Enciclopedică, 2000. Drimba, CE = Vladimir Drimba, Cercetări etimologice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan”, Etymologica 8, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2001. DR-M = Béla Kelemen, Sász Lőrinc, Dicţionar român-maghiar, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi
Enciclopedică, 1980. DR-Scr = Radu Flora (red. princ.), Dicţionar român-sărbocroat, Panciova, Ed. Libertatea, 1979. DScr-R = Dorin Gămulescu, Mirco Jivcovici, Dicţionar sârbocroat-român, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1970. DSp-R = Alexandru Calciu, Zaira Samharadze, Dicţionar spaniol-român, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1992. DTc֊R = Agiemin Baubec, Mitică Grecu, Dicţionar turc-român, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1979. Du Cange = Du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis. I-VIII, Akademische Druck und Verlaganstalt, Graz, Austria, 1954 (reproducere a ediţiilor din 1883-1887 şi 1937-1938). 194
DU-R = Dicţionar ucrainean-român [red. G. Cocotailo], Bucureşti Editura Didactică şi Pedagogică, Cernăuţi, Editura Alexandru cel Bun, [1996 (1964)]. Duridanov = Duridanov, Ivan, Thrakisch-dakische Studien, I Teil, Die thrakisch- und dakisch-baltischen Sprachbeziehungen, Sofia, Verlag der Bulgarischen Akademie der Wissenschaften, 1969. Duridanov, Ez. = Duridanov, I., Ezikät na trakite, Sofia, 1976. DV-L = Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan Al. Rosetti”, Dictionarium Valachico-Latinum. Primul dicţionar al limbii române. Studiu introductiv, ediţie, indici şi glosar de Gh. Chivu, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2008. Ernout-Meillet, DELL = A. Emout, A. Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, Paris 1959. ESUM = Етимологічний словник української мови, Том перший, А-Г, Киів, Видвництво «Наукова Думка», 1982. FCLR, III/ Sufixele 1 = Universitatea Bucureşti, Institutul de Lingvistică, Formarea cuvintelor în limba română, Volumul al III-lea: Laura Vasiliu, Sufixele. 1. Derivarea verbală. Editura Academiei, 1989. FCLR, IV, 1/ Sufixele [2] =Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan ֊ Al. Rosetti”, Formarea cuvintelor în limba română, Volumul al IV-lea: Sufixele. Derivarea nominală şi adverbială, Partea I. Coordonator Marina Rădulescu Sala, Editura Academiei Române, 2015. FD = Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Al. Rosetti”, rev. „Fonetică şi Dialectologie”, Bucureşti, Editura Academiei Române, 1957֊. Feist, EWG = Sigmund Feist, Etymologisches Wörterbuch der gotischen Sprache. Mit
Einschluss des Krimgotischen und sonstiger gotischer Sprachreste. Halle (Saale), Max Niemayer, 1923. FEW v. Wartburg, FEW. FHD = Fontes ad historiam Dacoromaniae pertinentes, I, ediderunt Vladimir Iliescu et. al., Fontes históriáé Dacoromaniae, II, ediderunt Haralambie Mihäescu et. al., Bucureşti, Editura Academiei, 1964-1970. Fischer, Componenţa = I. Fischer, Componenţa pe origini a vocabularului latin, în: Academia R.S. România, Istoria limbii române, L, Limba latină, Editura Academiei, 1965, p. 32. Fischer, Latdun. = I. Fischer, Latina dunăreană. Introducere în istoria limbii române, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1985. 195
Fraenkel/ Fraenkel, LitEW = Emst Fraenkel, Litauisches etymologisches Wörterbuch, I-II, Heidelberg, Carl Winter, Universitätsverlag, 1962-1965. FSH, 1954 = Fjalor і Gjuhës Shqipe, Tirane, 1954. FSHS = Akademia e Shkencave; A. Kostallari (kryered.), Fjalor і Shqipes së sotme, Tirane, 1984. Gabinschi, 1997 = Marc Gabinschi, Etimoanele comune ca mărturii ale contactelor dintre popoare (contribuţii la cunoaşterea lexicului autohton din limba română), în „Thraco-Dacica”, XVIII, 1-2,1997, p. 5—45. Gabinschi, 2012 = M.A. Gabinschi, Saktësime rreth fondit leksikor të quajtur „rumuno-shqiptar”, în Shqipja dhe gjuhët e Ballkanit, Konferencē shkencore e mbajtur më 10-11 nëntor 2011 në Prishtinë, (ed. acad. Rexhep Ismajli), Priştina, 2012. Gamillscheg, Rom. Germ. = Emst Gamillscheg, Romania Germanica, I—III, Berlin, Walter de Gruyter, 1936. (2. Band: Die Ostgoten. Die Langobarden. Die altgermanischen Bestandteile des Ostromanischen. Altgermanisches im Alpenromanischen.') Georgiev, BEO = VI. Georgiev, Bolgarska etimologija i onomastika, Sofia, 1960. Georgiev, Introduzione = VI. Georgiev, Introduzione alla storia dele lingue indoeuropee, Roma, 1966. Georgiev, TE/ Trak. ez. — VI. Georgiev, Trakijskijat ezik, Sofia, 1957. Georgiev, Thr. Ill. = Vladimir Georgiev, Thrace et Illyrien, ín LB, 6, 1963, p. 71-74. Georgiev, 1965 = Vladimir Georgiev, Le Dace comme substrat de la langue roumaine, în RRL 10, 1965/1-3, 75-80. Gerola, Correnti = Berengario Gerola, Correnti linguistiche e dialetti neolatini nell’area retica, Istituto di studi per il Alto Adige, Roma, 1939. Giuglea, 1909 = G. Giuglea,
Cercetări lexicografice. Elemente latine în limba română, Bucureşti, 1909. Giuglea, 1920 = G. Giuglea, Etimologii şi notiţe lexicografice, în DR. I, 1920- 1921, p. 444-452. Giuglea, 1937 = G. Giuglea, Concordances linguistiques entre le roumain et les parlers de la zonepyrinéenne, Cluj, 1937. Giuglea, 1941 = G. Giuglea, Eléments préromans en rhétoroman et en roumain, ín LL, I, 1941, nr. 2, p. 215-221. Studiu republicat în: Giuglea, CRR, p. 231-236. Giuglea, 1944 = G. Giuglea, Uralte Schichten und Entwicklungsstufen in der Struktur der dakorumänischen Sprache, Sibiu, 1944. studiu republicat în Giuglea, FL, p. 28-159. 196
Giuglea/ Giuglea, CRR/1983 = G. Giuglea, Cuvinte româneşti şi romanice, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983. Giuglea, FL/1988 = George Giuglea, Fapte de limbă. Mărturii despre trecutul românesc. Ediţie îngrijită [.] de Florenţa Sădeanu, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1988. Godin, ADW = Marie Amelie Freiin von Godin, Wörtebuch der albanesischen und deutschen Sprache, I, Albanesisch-Deutsch, Leipzig, Otto Harassowitz, 1930. Golescu, CLR = Iordache Golescu, Condica limbii rumâneşti, 7 vol. mss., circa 1832, Biblioteca Academiei Române. Graur, BL IV, 1936 = Al. Graur, Notes d’étymologie roumaine, în „Bulletin linguistique”, IV, 1936, p. 64-119. Graur, BL XIV, 1946 = Al Graur, Notes d'étymologie roumaine, în Faculté des Lettres de Bucarest, Laboratoire de Phonétique expérimentale, „Bulletin linguistique” publié par Al. Rosetti, Paris - Bucureşti, 1946, p. 106-113. Graur, CREW = Al. Graur, Corrections roumaines au REW, în „Bulletin linguistique”, V, 1937, p. 80-124. Graur, ER = Al. Graur, Etimologii româneşti, Editura Academiei, 1963. Graur, AER = Al. Graur, Alte etimologii româneşti, Editura Academiei, 1975. Gröb.Zs = Gustav Gröber, ZRPh, 1877-. Grønbech, KW = К. Grønbech, Komanisches Wörterbuch. Türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus, Kopenhagen, Einar Munsgaard, 1942. GrS = „Grai şi suflet”. Revista „Institutului de filologie şi folklor”, publicată de Ovid Densusianu, Bucureşti, Atelierele Socec Co. SA. Voi 1/1 (1923), 1/2 (1924), II/l (1925), II/2 (1926), III/l (1927), III/2 (1928) etc., VII (1937). Guţu, DL-R = G. Guţu, Dicţionar latin-romăn, Bucureşti, Ed.
Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983. Halichias, 2010 = Ana-Cristina Halichias, Din nou despre termenii româneşti atestaţi în documentele latine de cancelarie (secolele XIII-XVI), în SCL 61, 2010, nr. 2. p. 157-168. Hamp, 1975 = Eric P. Hamp, Abur, în RRL, XX, 5, 1975, p. 499-500. Hamp, 1976 a = Eric P. Натр, и and b before u and next to vowel, ín RRL, XXI, 1976, nr. 1, p. 49-54. Hamp, 1976 b = Eric P. Hamp, Some Romanian Areal Etymologies, ín SCL, XXVII, 1976, nr. 1, p. 33-36 [băiat ЪЪ, jumătate 34]. Hamp, 1977 = Eric P. Hamp, Romanian Etymologies I. merge, II. păstra, în SCL, XVIII, 1977, որ. 1, p. 73-77]. 197
Hamp, 1979 = Eric P. Hamp, Romanian Etymologies, în SCL, XXX, 1979, որ. 1, p. 89-90 [mazăre 89, măgură 90]. Hamp, 1980 = Eric P. Hamp, Codru, în SCL, XXXI, 1980, որ. 6, p. 663-666. Hamp, 1981 = Eric P. Hamp, Romanian Etymologies, III. arţar ‘érable’, în SCL, XXXII, 1981 որ. 4, p. 426^128. Hasdeu, CoLTr. =В. P. Hasdeu (director), „Columna lui Traían”, 1873 [mire: p. 110], 1874 [baci: p. 104 etc.]. Hasdeu, Ist.cr.1 IC = B. P. Hasdeu, Istoria critică a românilor, Tom. I, Ediţia a dom, Bucureşti, 1875. Reeditare, Idem, Ediţie îngrijită şi studiu introductiv de Gr. Brâncuş. Studiu introductiv şi note de Manóle Neagoe, Bucureşti, Editura Minerva, 1984. Hasdeu, Cuventel CB = Cuvente den bătrâni. Limba română vorbită între 1550-1600. Studiu paleografico-linguistic de Bogdan Petriceicu Hasdeu. Cu observaţiuni filologice de Hugo Schuchardt. 1878. Ediţie îngrijită, studiu introductiv şi note de G. Mihăilă. I-III, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1983. Hasdeu/ Hasdeu, EMR/ HEM = B. P. Hasdeu, Etymologicum Magnum Romaniae. Dicţionarul limbei istorice şi poporane a românilor, I-IV, Bucureşti, Socec, 1887-1893; ed. Gr. Brâncuş, I-III, Bucureşti, Minerva, 1972-1976. Hasdeu, Principii = B. P. Hasdeu, Principie de filologia comparativă, 1.1, 1875. Hasdeu, St = B. P. Hasdeu, Studii de lingvistică şi filologie, 2 voi., Ediţie îngrijită, studiu introductiv şi note de Gr. Brâncuş. Bucureşti, Editura Minerva, 1988. Hasdeu-Poghirc = Cicerone Poghirc, B.P. Hasdeu lingvist şi filolog, Bucureşti, Editura ştiinţifică, 1968. Vezi cap. Teoria substratului limbii române, p. 166-193. ’
Hesychios = Hesychii Alexandrini, Lexicon [sec. V/VI], post Ioannem Albertům recensuit Mauricius Schmidt, t. I-V, Jena, 1858-1868. Hristea, 1968 = Theodor Hristea, Probleme de etimologie. Studii. Articole. Note. Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1968. IEW = v. Pokorny. IF = „Indogermanische Forschungen”. IJ = „Indogermanisches Jahrbuch”. Auftrag der indogermanischen Gesellschaft. Herausgegeben von Albert Thumb, Wilhelm Streitberg, Alois Walde, (Straßburg -) Berlin - Leipzig, Karl Trübner/Walter de Gruyter, 1913-1948. Iliescu, 1965 = Maria Iliescu, Du latin au roumain - sur quelques traits méconnus de la langue roumaine, ín RRL, X, 1965, nr. 1-3, p. 91-100. 198
Iliescu, 1977 = Maria Iliescu, Retoromana şi cuvintele româneşti de substrat, în SCL, XXVIII, 1977, որ. 2, p. 181-186. Iliescu, 1986 = Maria Iliescu, Rumämsch-friaulische Substratwörter, ín Günter Hoitus/ Edgar Radtke (Hrsg.), Rumänistik in der Discussion. Sprache, Literatur und Geschichte, Tübingen, Gunter Narr Verlag, 1986, p. 70-73). Iliescu, 2007 = Maria Iliescu, Considérations sur l’évolution sémantique du lat. mergere, în vol. Româna din perspectivă romanică. Le roumain dans la Romania. Rumänisch: die östliche Sprache der Romania, Bucureşti, Editura Academiei Romane, 2007, p. 33—43. Ioanid, DGr-R = Gheorghe Ioanid, Dicţionar elino-românesc, l-II, 1864-1867. Ionescu, 1980 = Adriana Ionescu, Sufixul românesc -ură, în LR, 1980, nr. 5, p. 501-502. Ionescu/ Ionescu, Lexicul = Adriana Ionescu, Lexicul românesc de provenienţă autohtonă în textele din sec. al XVI-lea - al XVIII-lea, Bucureşti, Universitatea din Bucureşti, 1985. Iordan, Difit = Iorgu Iordan, Diftongarea lui e şi o accentuaţi în poziţiile ă, e, Iaşi, „Viaţa Romînească” S.A., 1921. Iordan, Top. = Iorgu Iordan, Toponimie românească, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1963. Iordan, ВРҺ = Iorgu Iordan, Note lingvistice, în „Buletinul Institutului de filologie romînă «Alexandru Philippide»”, II, 1935, p. 165-203. lován, MDB-R = Tiberiu lovan, Mic dicţionar bulgar-romăn, Bucureşti, Editura Sport-Turism, 1988. Iovan, DB-R/ 1994 = Tiberiu lovan, Dicţionar bulgar-romăn, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1994. Ivănescu, 1976 = G. Ivănescu, Le mot roumain d’origine thraco-dace arţar et le traitement de
l'occlusive palatale *k' dans le thraco-dace, în vol. Thraco-Dacica. Recueil d’études à l’occasion du II Congrès International de Thracologie (Bucarest, 4-10 Septembre 1976), p. 327-328. Ivănescu/ Ivănescu, ILR = G. Ivănescu, Istoria limbii române, Iaşi, Editura Junimea, 1980. Reeditare, Editura Junimea, 2000. Ivănescu-Mihăescu = V. Mihăescu, Њ, La românite. Jb./ Jb.IRS = Jahresbericht des Instituts für die rumänische Sprache (Rumänisches Seminar) zu Leipzig”, herausg. Gustav Weigand, I (1894) - XXIX (1921). Joki, LKUBA = Norbert Joki, Linguistisch-kulturhistorische Untersuchungen aus dem Bereiche des Albanischen, Berlin und Leipzig, Walter de Gruyter, 1923. 199
Joki, 1934 = Norbert Joki, Zur Ortsnamenkunde Albaniens, în ZONF, 10, 1934, p. 181-206. Kalužskaja, 1995 = Irina A. Kalužskaja, Rumyno-albanskie leksičeskie schoždenija (Kproblemepaleobalkanskogo vklada), Moskva, 1995. Kalužskaja, 2001 = Irina A. Kalužskaja, Paleobalkanskie relikty v sovremennych bałkańskich jazykach (K probleme rumynsko-albanskich leksičeskich parallelej, Moskva, Izdatel’stvo «Indrik», 2001. KJb = „Kritischer Jahresbericht über die Fortschritte der romanischen Sprachen und Literaturen”, herausgegeben von Karl Vollmöller un Richard Otto, Erlangen, 1890Kluge, EWdS = Friedrich Kluge, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, bearbeitet von Walther Mitzka, 19 Auflage, Berlin, 1963. Kobler, AhdW = Gerhard Köbler, Althochdeutsches Wörterbuch. (4 Auflage) 1993 © G. Köbler: http://www.koeblergerhard.de/ germanistischewoerterbuecher/ althochdeutscheswoerterbuch/ahdZ.pdf Köbler, GW = Gerhard Köbler Gotisches Wörterbuch, (2 Auflage) 1989 © Gerhard Köbler: http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/ gotisches woerterbuch/GOT-T.pdf Köbler, IGW = Gerhard Köbler Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2006 © G. Köbler: http://www.koeblergerhard.de/idgwbhin.html Kokona, 1966/ Fj. Fr.-Sh. = Vedat Kokona, Fjalorfrengjisht ֊ shqip, Tirane, 1966. Kokona, 1977/ Fj.Sh.-Fr. = Vedat Kokona, Fjalor shqip -jrengjisht, Tiranë, 1977. Körting = Gustav Körting, Lateinisch-romanisches Wörterbuch. Etymologisches Wörterbuch der romanischen Hauptsprachen, 1891. Dritte Ausgabe, Paderborn, F. Schöningh, 1907. Krähe, Spr. HL = Hans Krähe, Die Sprache der Illyrier,
Erster Teil: Die Quellen, Wiesbaden, 1955. Kriaras, LMED = E. Kriaras, Λεξικό τής μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας 1100-1669, 16. vol., Thessalonica, 1968-. Kristoforidhi = Kostandin Kristoforidhi, Λεξικόν τής αλβανικής γλώσσης Լ.Fjalor і Gjuhës Shqipej, Atena, 1904. Fjalor shqip-greqisht, ediţia a 2-а, prelucrată şi transcrisă de Al. Xhuvani, Prishtinë, 1961. KZ = „Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete des Deutschen, Griechischen und Lateinischen”, Berlin, 1852-1987. La Piana, SLA = Marco La Piana, Studi linguistici albanesi. I. Prolegomeni allo studio della linguistica albanese, Palermo, S. Pezzino, 1939. 200
Language = „Language”. Journal of the Linguistic Society of America, Baltimore, 1925Laurian, Tentamen\ 1840 = [August Treboniu Laurian], Tentamen criticum in originem, derivationem et formam Linguae Romanae in atraque Dacia vigentis vulgo valachicae, Auctore A. Trebonio Lauriano. Viennæ. Typis Congregationis Mechitaristarum. 1840. Laurian-Massim = August Tr. Laurianu, J.C. Massim, Dictionariulu limbeì romane, Dupo insarcinarea data de Societatea Academica Romana, elaboratu ca proiectu de., Bucuresci, Noua Typographia a Laboratoriloru Romani, 1871. Tomu II, I-Z, Collaboratori Josefu Hodosiu si G. Baritiu, 1876. Laurian-Massim, Gloss. = A.T. Laurian, I.C. Massim, (III) Glossariu, care coprinde vorbele ďin limba romana straine prin originea sau form 'a loru, сити si celle de origine induiosa, Bucuresci, 1871 [1877]. LB/ Ling. Balk. = „Linguistique balkanique”, Sofia, 1956LEI = Akademie der Wissenschaften und der Literatur - Mainz. Lessico etimologico italiano. Edito per incarico della Comissione per la Filologia Romanza da Max Pfister. Wiesbaden, Dr. Ludwig Reichert Verlag, Band I, 1979-1984. Leotti = Angelo Leotti, Dizionario albanese-italiano, Roma, Istituto per l’Europa Orientale, 1937. Leschber, 2012 a = Corinna Leschber, Rumän. Mal im Indoeuropäischen und im erweiterten etymologischen Kontext, in „Linguistique Balcanique”, LI, (2012), 2-3, p. 139-144. Leschber, 2012 b = Corinna Leschber, Kriterien zur Analyse von Slavismen im Rumänischen, in „Philologica Jassyensia”, VIII, (2012), որ. 1, p. 167-169. Leschber, 2016 = Corinna Leschber, Lösungansätze für die Etymologie von
Rumän, Copác ”Baum", în „Linguistique Balcanique”, LV, (2016), 2-3, p. 177-184. Leskien, 2009 = A. Leskien, Grammatik der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, Heidelberg, Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, 1909. LexB = Lesicon / Românescu-Lâtinescu-Ungures-/cu-Nemţescu / quare/ De mai mulţi autori, în cursul’ a trideci, si / mai multora ani s’au lucrat. In Buda. Cu Tipariul’ si cu Chieltuelele Tipografiei a Crâiescei Universităţi Unguresci. 1825. LEV = Konstantins Karulis, Latviešu etimoloģijas vārdnīca, s. I-II, Riga, «Avots», 1992. LEW = v. Walde-Hofmann, LEW. 201
LitBl. = „Litteraturblatt fur germanische und romanische Philologie”. Unter Mittwirkung von Prof. Dr. Karl Bartsch, herausgegeben von Dr. Otto Behaghel und Dr. Fritz Neumann, Heilbronn, Verlag von G. Henninger, 1880-. LL = Académie Roumaine, „Langue et littérature”. Bulletin de la Section Littéraire, Bucureşti, LLM = „Limba şi literatura moldovenească”, Chişinău, 1958- (v. RLŞL). Loşonţi, 2000/ TRFR = Dumitru Loşonţi, Toponime româneşti care descriu forme de relief [Cluj-Napoca], Clusium, 2000. Loşonţi/ Loşonţi, SSE = Dumitru Loşonţi, Soluţii şi sugestii etimologice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan”, Etymologica 9, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2001. Loşonţi, CIE = Dumitru Loşonţi, Certitudini şi ipoteze etimologice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan - Al. Rosetti”, Etymologica 26, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2007. Loşonţi, 2013 = Dumitru Loşonţi, Etimologii puşcariene controversate, în CSP, I, 2015, p. 77-85. LP = „Lingua Posnaniensis”, Poznań, 1949-, LR = Academia Română, Secţia de Filologie şi Literatură, revista „Limba română”, Bucureşti, Editura Academiei, 1952-. Mann. HAED = Stuart E. Mann, An Historical Albanian-English Dictionary, London - New York - Toronto, Longman, Green Co., 1948. Mărgărit, CES = Iulia Mărgărit, Comentarii etimologice şi semantice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan ֊ Al. Rosetti”, Etymologica 27, Bucureşti, Editura Academiei, 2007. Mărgărit, ISE = Iulia Mărgărit, Ipoteze şi sugestii etimologice. Note şi articole, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu
Iordan - Al. Rosetti”, Etymologica 18, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2005. Mărgărit, NCES = Iulia Mărgărit, Noi comentarii etimologice şi semantice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan ֊ Al. Rosetti”, Etymologica 28, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2010. MDA = Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan - Al. Rosetti”, Micul dicţionar academic, 4 voi., Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2001֊ 2003. Meyer/ Meyer, EWA = Gustav Meyer, Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache, Strassburg, 1891. 202
Meyer, лњ.ѕтш = Gustav Meyer, Albanesische Studien, I—VI, Viena, 1893-1897. IIL, Lautlehre der indogermanischen Bestandtheile des Albanesischen, 1892. Meyer, Grundriss = Die Lateinische Elemente im Albanesischen von Gustav Meyer, neu bearbeitet von Wilhelm Meyer-Lübke. In: Gräbers Grundriss der Romanischen Philologie, I, 2e Auflage, 1904-1906, p. 1039-1057. Meyer, IGF = Gustav Meyer, Etymologisches aus den Balkansprachen. 12. Rumänisch bag, în „Indogermanische Forschungen”, Zeitschrift für Sprach- und Altertumskunde, herausgegeben von Karl Brugmann und Wilhelm Streitberg, VI Band, Strassburg, 1896, p. 115-116. Meyer-Lübke, Grammaire = W. Meyer-Lübke, Grammaire des langues romanes, traduction française par A. et G. Doutremont, t. II, Morphologie, Paris, 1895. Meyer-Lübke, Etymologien = W. Meyer-Lübke, Zur Wortgeschichte. I. Etymologien. 1. rum. arăta 'zeigen’, în „Zeitschrift fur romanische Philologie”, XIX, 1895, p. 574-575. M-FSz = Eckhardt Sándor, Magyar-Francia Szótár, Budapest, 1958. Mihăescu, LLPD = H. Mihăescu, Limba latina ín provincile dunărene ale Imperiului Roman, Bucureşti, Editura Academiei, 1960. Mihăescu/ Mihăescu, La româniteі 1993/ RSEE = H. Mihăescu, La românite dans le sud-est de ľEurope, Bucureşti, Editura Academiei, 1993. (§§218228 din Cap. V, Eléments thraco-daces de la langue roumaine, p. 308318, au fost scrise de G. Ivănescu - v. sigla Ivănescu-Mihăescu.) Mihailā, 1960 = G. Mihailā, împrumuturi vechi sud-slave în limba română Studiu lexico-semantic —, Bucureşti, Editura Academiei, 1960. Mihăiiă, 1973 = G. Mihăilă, Studii de lexicologie şi de istorie
a lingvisticii româneşti, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1973. Mihăilă, CLR/2002 = G. Mihăilă, Contribuţii la etimologia limbii române, Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Al. Rosetti”, Etymologica 15, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2002. Mihăilă, DLRV = G. Mihăilă, Dicţionar al limbii române vechi (sfârşitul sec. X începutul sec. XVI) Bucureşti, Editura Enciclopedică Română, 1974. Mihăilă/ Mihăilă, Contribuţii/20 10 = G. Mihăilă, Contribuţii la studiul cuvintelor de origine autohtonă în limba română, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2010. Miklosich/ Miklosich, SI.El. = Fr. Miklosich, Die slavischen Elemente im Rumunischen, Wien, 1861. 203
Miklosich, Lex. = Fr. Miklosich, Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Emendatori aucton. Vindobonae, MDCCCLXVI. Miklosich, Fremdw. = Franz Miklosich, Die Fremdwörter in den slavischen Sprachen, Wien, 1867. Miklosich, Rum. Untersuch. = Franz Mikosich, Rumunische Untersuchungen, Band I. Istro- und macedo-rumunische Sprachdenkmäler, Wien, Gerold, 1882. Miklosich, AlbF. = Franz Miklosich, Albanische Forschungen, I. Die slavischen Elemente im Albanischen (Denkschriften der Akademie, Wien, K. Gerald’s Sohn, XIX, 1870, p. 337-374), II. Die romanischen Elemente im Albanischen (DAW, XX, 1871, p. 1-88). Miklosich, Beitr.lCons. II = Franz Miklosich, Beiträge zur Lautlehre der rumunischen Dialekte. Consonantismus. II, Wien, 1882. Miklosich, 1886/ EW = Fr. Miklosich, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, Wien, 1886. Mistral, Felibr. = Frédéric Mistral, Lou Tresor döu Felibrige, t. I-II, ed. 1979, online. Mladenov, ER = Стефанъ Младеновъ, Етимологически и правописенъ речникъ на българския книжовенъ езикъ, София, [1941]. MRIW = „Mitteilungen des Rumänischen Instituts an der Universität Wien”, I Band, Heidelberg, C. Winter, 1914. Mühlenbach-Endzelin = K. Mühlenbachs, Latviešu valodas vārdnīca. Lettisch deutsches Wörterbuch. Redigiert, ergänzt und fortgesetz von J. Endzelin, B. I-IV, Riga, 1923-1932(֊1943). Neiescu, DDI = Petra Neiescu, Dicţionarul dialectului istroromân, Vol. I, A-C, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2011; Vol. II, Č ֊ K, 2015; voi III, L-Pinţa2, 2016. Nestorescu, 2002 = Virgil Nestorescu, Contacte lingvistice interbalcanice. Elemente româneşti în limba
bulgară, Academia Română, Institutul de Lingvistică „I. Iordan - Al Rosetti”, Etymologica 12, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2002. Orel/ Orel, AED = VI. Orel, Albanian Etymological Dictionary, Bril, Leiden Boston-Köln, 1998. Palay, DBG = Simin Palay, Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin aquitain), Paris, Éditions du CNRS, 1980. Palazzi, NDLI = Fernando Palazzi, Novissimo dizionario della lingua italiana, etimologico - fraseologico - grammaticale - ideologico - nomenclatore e 204
dei sinonimi. Seconda edizione, Milano, Casa editrice Ceschina, f.a. [1939, 1957]. Paliga = Sorin Paliga, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian, Bucureşti, 2006. Papahagi, T., 1940 = Tache Papahagi, Etimologii, Bucureşti, 1940. Papahagi, DDA = Tache Papahagi, Dicţionarul dialectului aromân, general şi etimologic. Ediţia a doua, augmentată. [Bucureşti], Editura Academiei, 1974. Pascu, DEtMR = G. Pascu, Dictionnaire étymologique macédoroumain, I, Les éléments latins et romans՛, II, Les éléments grecs, turcs, slaves, albanais, germaniques, hongrois, néologismes, créations immédiates, obscurs, Iaşi, Cultura naţională, 1925. Pascu, Suf = Giorge Pascu, Sufixele româneşti, Bucureşti - Leipzig - Viena, Ediţiunea Academiei Române, 1916. Pascu, Beiträge = Giorge Pascu, Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie, Leipzig, 1920. Pascu, REBS = Giorge Pascu, Rumänische Elemente in den Balkansprachen, Genève, Leo S. Olschki, 1924 (= Biblioteca dell’Archivům Romanicum IX, ser. 2). Petroviči, DR, X = Emil Petroviči, Recensii (la Al. Rosetti, Istoria limbii române, ПІ, Limbile slave meridionale, Bucureşti, 1940), în DR, X/I, 1941, p. 128-146. Petroviči, 1965= Emil Petroviči, Note etimologice. Abur, în CL, X, 1965, p. 357-358. Peţinis, DGr-R = Lambros Peţinis, Dicţionar grec-român, Bucureşti, Editura Vox, 1995. PEW = v. Puşcariu, EW. Philippide, ILR = Alexandru Philippide, Istoria limbii romíné, voi. I-II, Iaşi, Tipografia Viaţa Romînească, 1894. Philippide, Principii = Alexandru Philippide, Principii de istoria limbii (în Istoria limbii romíné, voi.
I.), 1894, reeditate în Opere alese. Teoria limbii, ediţie de G. Ivănescu şi Carmen-Gabriela Pamfil. Cu un studiu introductiv şi comentarii de G. Ivănescu. Bucureşti, Editura Academiei, 1984 (p. 1-225). Philippide 1, 2/ Philippide, OR = Al. Philippide, Originea romînilor, voi. I, Ce spun izvoarele istorice, 1923, voi. II, Ce spun limbile romina şi albaneză, Iaşi, Tipografia Viaţa Romînească, 1927. Pisani, 1947 = Vittore Pisani, Albanica, în „Revue des études indo-européennes”, Tome IV, fase. 1-2, Bucarest - Paris, 1947, p. 5-20. 205
Pisani, Saggi = Vittore Pisani, Saggi di linguistica storica, Scritti scelti, Torino, 1959. Poghirc, 1963 = C. Poghirc, L’alternance nt/mb/b en thrace et illyrien, ín LB, VI, 1968, 97-100. Poghirc, 1968 = Cicerone Poghirc, Problèmes actuels de l'étymologie roumaine, în RRL, XIII, nr. 3, 1968. Poghirc/ Poghirc, TILR 2 = C. Poghirc, Influenţa autohtonă, în: Academia R.S. România, Istoria limbii române (TILR), vol. II., Bucureşti, Editura Academiei, 1969, p. 313-365. Pokorny/ Pokorny, IEW = Julius Рокоту, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, Bem und München; Band I, (1959), 1965. Pontbriant, Dicţ. rom.-fr. = Raoul de Pontbriant, Dicţiunaru româno-francesu, Bucuresci şi Göttinge ֊ Paris - Leipzig, Tipografia dum. Nationalulu, 1862. Popoviči, D.Istr = Iosif Popoviči, Dialectele din Istria, vol. L. II., 1909,1914. Poruciuc, 1997 = Adrian Pomciuc, O propunere de re-introducere în domeniul elementelor vechi germanice păstrate în limba română, în voi. Omagiu Profesorului Vasile Arvinte, AUI, Secţ. III e., Lingvistică, t. XLIII, 1997, p. 207-225. Prati, VEI = Angelico Prati, Vocabolario etimologico italiano, Garzanti, [1951]. Pseudo-Apuleius = Pseudo-Apuleius Platonici Herbarius, ín Detschew, p. 541— 565 şi FHD, I, p. 380-385. Puşcariu, DR, III = Sextil Puşcariu, Recensii (la P. Skok, Slaves et roumain), în DR, III, 1923, p. 817-851 (p. 832-835). Puşcariu, EW = Sextil Puşcariu, Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache, I, Lateinisches Element mit Berücksichtigung aller romanischen Sprachen, Heidelberg, Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, 1905. Puşcariu, Lat. Ti u.
Ki = Sextil Puşcariu, Lateinisches Ti und Ki im Rumänischen, Italienischen und Sardischen, [Sonderabdmck aus dem XI. Jahresberichte des Instituts für Rumänische Sprache zu Leipzig], Leipzig, 1904. Puşcariu, LR, I/II = Sextil Puşcariu, Limba română, vol. I, Privire generală, Bucureşti, Editura Fundaţiilor Regale, 1940; vol. II, Rostirea, Bucureşti, Editura Academiei Române, (1959), 1994. Puşcariu, 1937 = Sextil Puşcariu, Études de linguistique roumaine, Bucureşti Cluj, Imprimeria Naţională, 1937. Puşcariu, St. istr. = Sextil Puşcariu (în colab. cu M. Bartoli, A. Belulovici şi A. Byhan), Studii istroromâne, vol. III, Academia Română, Studii şi cercetări, XVI, Bucureşti, Cultura Naţională, 1929. 206
Radiov/ Radloff, OCTH/ VWT-D = W. Radloff, Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialekte, 1/1, 1/2, II/l, II/2, III-IV, St. Petersburg, 1893-1911 (vol. I şi II online). Raevschi-Gabinschi/ SDEM = N. Raevscbi, M. Gabinschi (redactori), Scurt dicţionar etimologic al limbii moldoveneşti, Chişinău, ESV, 1978. R-BR = Bălgarska Akademia na Naukite, Institut za Bălgarski Ezik, akad. St. Romanski, St. Ilcev [redactori], Rumănsko-bălgarski rečník, Sofia, 1962. Reichenkron/ Reichenkron, Das Dakische = Günter Reichenkran, Das Dakische (rekonstruiert aus dem Rumänischen), Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag, 1966. RESEE = Academia Română, Institutul de Studii Sud-Est Europene, „Revue des Études Sud-Est Européenes”, Bucureşti, Editura Academei Române, 1963Resmeriţă, DESR = Alexandru Resmeriţă, Dicţionarul etimologico-semantic al limbei române Craiova, „Ramuri”, 1924. REW1’3 = W. Meyer-Lübke, Romanisches Etymologisches Wörterbuch. [Erste Auflage], Heidelberg, 1911 [online]. 3. vollständig neu bearbeitete Auflage. Heidelberg, 1935. (7., unveränderte Auflage, Universitats Verlag Winter, 2009.) RFV = „Russkij Filologijčeskij Vestnik”, Varšava, 1879-1914. RIAF = „Revista pentru istorie, arheologie şi filologie”, Bucureşti, Socec, 18821885, 1887, 1891, 1893-1894, 1902-1903, 1909-1922. RIEB = „Revue internationale des études balkaniques”, Belgrade, I, 1934, II, 1935, III, IV, 1936, V, 1937, VI, 1938. Riv.Alb. = „Rivista d’Albania”, Milano, 1940. Riza, Dr-B = Adrian Riza, Dacoromano-Baltica (IV), în „Transilvania” 10, 11/1981, p. 21-23. Rizescu, 1978 = I. Rizescu, [Prefixul] Po- (p-, pă-,
pa-), în voi. Formarea cuvintelor în limba română, II, Editura Academiei, 1978. RLŞL = Academia de Ştiinţe a Moldovei, Institutul de Lingvistică, Institutul de Istorie şi Teorie literară, „Revista de lingvistică şi ştiinţă literară” [continuă rev. „Limba şi literatura moldovenească”], Chişinău, 1958Roesler, GTB/ 1865 = Dr. E. Robert Roesler, Die griechischen und türkischen Bestandtheile im Romanischen, Wien, 1865. Rohlfs, EW LG = Gerhard Rohlfs, Etymologisches Wörterbuch der unteritalienischen Gräzität, Halle (Saale), M. Niemeyer, 1930. Romania = „Romania”, Paris, 1872207
Rosetti/ Rosetti, ILR = Al. Rosetti, Istoria limbii române. I. De la origini până la începutul secolului al XVII-lea, ediţie definitivă, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1986. RRL = Academia Română, Revue roumaine de linguistique, Bucureşti, Editura Academiei Române, 1955RSEE = v. Mihăescu, 1993. Russu, DR XI = I.I. Russu, Etimologii. 1. Arăta, în DR, XI (1948), p. 218-222. Russu, L.tr.-dac. = I.I. Russu, Limba traco-dacilor. Ediţia a doua revăzută şi adăugită, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1967. Russu/ Russu, Etnogeneza = I.I. Russu, Etnogeneza românilor. Fondul autohton traco-dacic şi componenta latino-romanică, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1981. Russu, Ilirii = I.I. Russu, Ilirii. Istoria - Limba şi onomastica - Romanizarea, Bucureşti, Editura Academiei, 1969. Russu, 1984 = I.I. Russu, Despre vocabularul românesc autohton (în legătură cu o nouă monografie), în CL, XXIX, 2, 1984, p. 155-159. Sala, 1987 = v. Coteanu-Sala, 1987. Sala, ACR = Marius Sala, Aventurile unor cuvinte româneşti, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2005; vol. II, 2006. Sala, IE = Marius Sala, Introducere în etimologia limbii române, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 1999. Sala, IELR = Marius Sala, Introducere în etimologia limbii române, Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - AL Rosetti”, Etymologica 20, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2005. Sandfeld, Ling. Balk. = Kr. Dandfeld, Linguistique balkanique. Problèmes et résulats, Paris, Champion, 1930. Saramandu/ Saramandu, DDM = Nicolae Saramandu (coord.), Dicţionarul dialectului megleno-român,
general şi etimologic, Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan ֊ Al. Rosetti”, Bucureşti, Editura Academiei Române, Vol. I, (A ֊ C), 2013. Schmidt, KZ = Manfred Erwin Schmidt, Untersuchungen zur albanischen Sprachgeschichte, ín „Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen, begründet von A. Kuhn”, 57. Band, Göttingen, 1930, p. 1^42. Schuchardt, Vocalismus = Hugo Schuchardt, Der Vocalismus des Vulgärlateins, Teil 1-3, Leipzig, Teubner, 1866-1868. SCL = „Studii şi cercetări lingvistice”, Bucureşti, 1950208
Scriban = August Scriban, Dicţionaru limbii româneşti (etimologii, înţelesuri, exemple, citaţiunî, arhaizme, neologizme, provincializme), Ediţiunea întîïa, Institutu de arte grafice „Presa bună”, Iaşi, 1939. Scurtu = Vasile Scurtu, Termeni de înrudire în limba română, Bucureşti, Editura Academiei, 1966. SDLR = v. Scriban (DLR). Seliščev = Afanasij M. Seliščev, Slavjanskoe naseleniev Albanii, Sofia, 1931. SJP (1908, 1915) = Słownik języka polskiego, ułożony pod redakcją Adama Kryńzskiego i Władisława Niedźwiedzkiego. Tom IV, Warszawa, 1908, Tom VI, 1915 . SJP (1958) = Polska Akademia Nauk, Słownik jęzika polskiego. Tom pierwszy, A-Ć, Warszawa, 1958. Skok, 1930 = Petar Skok, Gibt es altgermanische Bestandteile im Rumänischen?, în ZRPh, L. Band, Heft 3, 1930, p. 257-279. Skok/ Skok, ERHSJ = Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, (I-IV), Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti, Zagreb, 1971-1973. Slavia = „Slavia”, Praha, 1922-. Sławski, SEJP/ SE = Franciszek Sławski, Słownik etymologiczny jęzika polskiego, t. 1-5, Towarzystwo Miłośników Jęzika Polskiego, Kraków, 1952-1982. Sluşanschi = Lucia Wald, Dan Sluşanschi, în colaborare cu Francisca Băltăceanu, Introducere în studiul limbii şi culturii indo-europene, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1987. (Vezi Cap. II. 9. Traco-dacii şi idiomurile lor, p. 105-119). Spitzer = Leo Spitzer, Albanische Etymologien, în MRIW, I, 1914, p. 318-336. Stifter, Celtic = Dr. David Stifter, Old Celtic Languages, II. Celtic in Northern Italy: Lepontic and Cisalpine Gaulish, curs online, 2008, 2012.
Sudu, IT/ SDT = Emil Suciu, Influenţa turcă asupra limbii române. I. Studiu monografic. II, Dicţionarul cuvintelor româneşti de origine turcă [SDT], Bucureşti, Editura Academiei Române, 2009, 2010. SUM = B. O. Винник, JI. A. Юрчук (ред.), Словник української мови, Том п’ятий, Киів, Видвництво «Наукова Думка», 1974. Szinnyei, MTsz = Szinnyei József, Magyar tájszótár, Budapest, Homjánszky, voi. I (A-Ny), 1893-1896, voi. II (O-Zs), 1897-1901. Šahmatov = Šahmatov, în ASPh, XXXIII, p. 91. Şăineanu, Semas. = L. Şăineanu, încercare asupra semasiologiei limbei române. Studie istorice despre transiţiunea sensurilor, Bucureşti, Tipografia Academiei Române, 1887. 209
Şăineanu/ Şăineanu, DU = Lazăr Şăineanu, Dicţionar universal al limbii române, A cincea ediţiune [1925]; Ed. a VIII-а, Craiova, „Scrisul Românesc” f.a. [1938]. Şăineanu, IO = Lazăr Şăineanu, Influenţa orientală asupra limbei şi culturel române, vol. I (.Introducerea), voi. IIi (Vocabularul. 1. Vorbe populare), voi. II2 (Vocabularul. 2. Vorbe istorice, împrumuturi literare, Indice general, Bucureşti, Editura Librăriei Socec Comp, 1900. Şiadbei, Probleme = 1. Şiadbei, Problemele vocabularului român comun, Iaşi, H. Goldner, 1934. ŞIO = v. Şăineanu, IO. Tagliavini, AD = Carlo Tagliavini, L’albanese di Dalmazia. Contributi alla conoscenza del dialeto ghegho di Borgo Erìzzopresso Zara, Firenze, 1937. Tagliavini, LA = Carlo Tagliavini, La lingua albanese, ín Studi albanesi, V-VI, Roma, Istituto per l’Europa Orientale, 1935-1936. Teaha, CLG = Teofil Teaha, Cuvinte latineşti moştenite în graiurile româneşti actuale, Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan Al. Rosetti”, Etymologica 16, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2005. Thr.-Dac. = Academia Română, Institutul de Tracologie, rev. „Thraco-Dacica”, 1979֊. Tiktin = H. Tiktin, Dicţionar român-german, Bucureşti, Imprimeria Statului, (1895)֊1903֊1925. Tiktin-Miron (DRG3/RDW3) = H. Tiktin, Rumänisch-Deutsches Wörterbuch. 3° überarbeitete und ergänzte Auflage von Paul Miron und Elsa Lüder, Cluj-Napoca, ed. Clusium, 2000. TILR 1 = Academia R.S. Romania, Istoria limbii române, vol. I. Limba latină, Bucureşti, Editura Academiei, 1965. TILR 2 = Academia R.S. România, Istoria limbii române, vol. II., [Româna comună, sec.
Ѵ-ѴІЩ, Bucureşti, Editura Academiei, 1965. Topciu, R., L.-Melonashi = Renata Topciu, Ana Melonashi, Luan Topciu, Dicţionar albanez-romăn/Fjalor shqip-rumanisht, [Iaşi], Polirom, 2003. Treimer = Carl Treimer, Albanisch und Rumänisch, în ZRPh, XXXVIII, 1914, p. 385^111. Trubačev, ESSJA = Этимологический словарь славянских языков. Праслвянский лексический фонд, под редакций О.Н. Трубачева. В. 4. Москва. 1977 (В. 1-38, 1974-2014). Cf. DELS. Turato-Durante, VEV = G.F. Turato, D. Durante, Vocabolario etimologico veneto italiano, Padova, La Galivema, 1978. 210
Ungureanu, RDI = Dan Ungureanu, Româna şi dialectele italiene, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2016. Vasmer, GSE = Max Vasmer, Greko-slavjanskije etjudy, I-III, SanktPetersburg, 1907-1909. Vasmer, SAW/AWF = Max Vasmer, Studien zur albanischen Wortforschung, 1, ín „Acta et commentationes Universitatis Dorpatensis”, Universität Derpt, Dorpat, 1921. Vasmer, RussEW/ Fasmer, RES = Max Vasmer, Russisches Etymologisches Wörterbuch, I-IV, Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag, 19501958 (Ediţia rusă, cu comentarii de Oleg N. Trubačev, Moscova, 19641973). Vătăşescu, VocabJ 1997 = Cătălina Vătăşescu, Vocabularul de origine latină din limba albaneză în comparaţie cu româna, Ministerul Educaţiei, Institutul Român de Tracologie, „Bibliotheca thracologica”, XIX, Bucureşti, 1997. Vătăşescu, LR, 1999 = Cătălina Vătăşescu, Alb. -ullë, rom. -ură în cuvinte de origine latină, în LR, 1999, nr. 1-2, p. 173-178. Vătăşescu, SRA/ 2006 = Cătălina Vătăşescu, Studii româno-albaneze. Note semantice şi etimologice. Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Al. Rosetti”, Etymologica 26, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2006. Vătăşescu, 2010 = Cătălina Vătăşescu, Alb. shtëpâ «fromager», roum. stăpân «maître, propriétaire, hôte». Considérations sémantiques, în „Studia indo europea”. Revue de mythologie et de linguistique comparée, IV (Mélanges à la mémoire du professeur Dan Sluşanschi), 2010, p. 195-205. Vătăşescu, 2012 = Cătălina Vătăşescu, Sur la sémantique du mot albanais kopil, în RESEE, L, 2012, nr. 1-4, p. 21-26. Vătăşescu, 2013 = Cătălina Vătăşescu, Consideraţii
semantice cu privire la verbul a zdrumica, în ”Cuvinte potrivite ”. Omagiu doamnei Maria Marin la aniversare. Coord.: Daniela Răuţu, A. Rezeanu, Dana-Mihaela Zamfir, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2013, p. 477-486. Vinereaņu/ Vinereanu, 2008/ DEIE = Mihai Vinereanu, Dicţionar etimologic al limbii române pe baza cercetărilor de indo-europenistică, Bucureşti, Alcor Edimpex, 2008. VLW = Aug. Doutrepont, Jules Feller, Jean Haust, Vocabulaire général de la Langue Wallonne, ín „Bulletin de la Société Liégeoise de Littérature 211
Wallonne”, №s 1 et 2, 2006, p. 59 şi urm. Vezi: www.archive.org/ stream/bulletindudict (online). VR = „Viaţa românească”. Revistă literară şi ştiinţifică, Iaşi, 1906-1916, 19201940,1944-, Vraciu, 1963 = Ariton Vraciu, Aktual’nye voprosy izučenuka substratnyh elementov rumynskogo jazyka, în LB, VI, 1968,119-132. Vries, ANEW = Jan de Vries, Altnordisches etymologisches Wörterbuch, Leiden, EJ. Brill, 1961. Vulpe, 1997 = Magdalena Vulpe, Un argument în favoarea etimologiei latine a lui mire, în LR, 46, 1997, nr. 1-2, p. 119-122. WA-D = Oda Buchholz, Wilfried Fiedler, Gerda Uhlisch, Wörterbuch Albanisch-Deutsch, Leipzig, [1977]. Walde-Hofmann, LEW/ W-H, LEW/ WH = Alois Walde, Lateinisches etymologisches Wörterbuch, 3 neubearbeitete Auflage von J.B. Hofmann, I-II Band, Heidelberg, 1938 (1954). Walde-Pokorny/ WP = Alois Walde, Juhus Рокоту, Vergleichendes Wörterbuch der Indogermanischen Sprachen, I-III, Berlin - Leipzig, I Band, 1930; II Band 1927. Wartburg, FEW = Walther von Wartburg, Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, [sic] 1. Band, А - В. Tübingen, J.C.B. Mohr (P. Siebeck), 1948. (Ediţia I, 1922.). 3. Band, D - F, 1949. Band 14, Lieferung 56, Basel, 1957. Band 14, Lieferung 67, Basel, 1959. Band 14, Lieferung 76/77, Basel, 1961. Band 15, Teil I, Lieferung 124, Basel, 1968, Band 25, Lieferung 135, Basel, 1970. (Terminat în 2002; Index, (réalisé sous la direction d’Éva Buchi), 2 vol., Paris, Champion, 2003 [online: https://apps.atilf.fr/ lecteurFEW/]; Bibliographie, Strasbourg, 2010.) Weigand, Jb. = Gustav Weigand,
„Jahresbericht des Instituts fur rumänische Sprache zu Leipzig”, I-XXIX, Leipzig, J.A. Barth, 1894-1921. WZKM = „Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes”, Wien, 1904ZFL = „Zbornik za filologiju i lingvistiku”, Novi Sad, 1957-1983. ZONF = „Zeitschrift für Ortsnamenforschung”, München - Berlin, 1925-1937. ZRPh = „Zeitschrift für romanische Philologie”, Halle - Tübingen, 1877-. ZSPH = „Zeitschrift für slavische Philologie”, Leipzig - Heidelberg, 1924-. 212
Indice-sumar al cuvintelor româneşti etimologizate abeş 137 aboare 80 abur(e) 79 acatare 81 aică (ar., v.dr.?) 139, 140 alici 129 amurg 57 aprig 138 argea 15 arichiţă 139 arţar 140 baci1 15 baci2 16 balaur 16 bală1 81 balegă 18 baliu (ar.) 21 baltă 18 bare 174 barz 19 barză 19 bască 20 băga 140 băia2 141 băiat 142 băl 20 bălai 9, 20 bălan 20 bălaşă 20 bâlbâi 108 bale 21 bâr 109 bâră 22 bâucă 22 bercă 22 beregată 142 beregăna 82 boare1 82 boare2 82 bordei 23 borţ 9, 23 bozgândi 79 brad 24 brâncă2 143 brânduşă 9, 25 brânză 26 brâu 27 breb 144 brei 27 brie 27 brioală 28 brudă2 28 brusture 28 bua 109 buburez 110 buburuză 110 buc1 29 Bucur 29 Bucura 29 bucura 29 bucurie 30 bucuros 30 bui 109 buig ПО bulgăr(e) ПО bulz 111 bunget 30 bură1 ЗО bură2 31 burde 32 burdihan 144 burduf 144 burduhan 144 burduşi 145 burtă 31 butuc 145 butură 145 buză 32 buzură 32 cafti 175 carămi 83 carâmb 83 caţă 9, 83 căciulă 33 căpşună 146 căpuşă 84 căpută 33 cătun 34 cârlan 35 cârlig 36
cârlionţ 36 ceafă 37 chiceră 147 chimtuţ 174 chiul 175 cintene 112 cinteză 112 cioară 37 cioarec 85 ciob 112 cioc1 113 ciocan2 114 ciocni 115 ciocârlan 114 ciocârlie 114 ciocârti 117 ciomp 115 ciop 112, 116 ciopată 116 ciopăţi 117 ciopârţi 117 ciopli 117 clorici 85 ciot 117 ciucă1 38 ciuf1 118 ciufUli 9, 119 ciuguli 119 ciump 115 ciumpav 116 ciumpăvi 116 čiumpi 116 ciung 119 ciunt 38 ciupi 120 ciut 38 ciută 38 coacăză 121 cobelc 54 cocoli1121 cocoli2 122 cocoloş 122 cocoloşi 122 codru 147 colbec 55 copac 39 copil 85 corcoli 123 cortorosi 88 cot2 40 cotor1 9, 87 cotor2 9, 88 coton 88 cotoros 9, cotorosi 88 Crăciun 88 creţ 148 cruţa 149 cubelc 9, 54 culbec 55 curm 9, 90 curma 89 curmei 90 curmeziş1 90 curmeziş2 91 curpen 40 cursă 41 dandăr 174 daş 41 dâmb 41 descotorosi 9, 88 doină 42 droaie 42 droane 43 dmete 43 dmi 43 fara 174 fărâma 150 fărâmă 149 flacără 9, 91 fluier 123 fluiera 123 flutura 124 fluture 124 fUfUla 125 fofămiţă 124 folg 9, 125 gard 43 gardina 9,44 gata 44 gălbează 91 gărigată 79 gata 45 găti 45 gâdi-gâdi 126 gâdila 126 ganguri 9,127 gârgăloţ 79 ghimpe 45 ghinforă 174 ghionoaie 45 ghiuj 46 ghiutură 174 gogă 127 gogoaşă 128 gogoloi 128 gogoriţă 127 gogoşar 128 gomn 151 grapă 92 grăp(ăn)a 92 grăpşina 93 grăp(ţ)ăna 92 gresie1 47 gresie2 47 groapă 47 grui 151 grumaz 93 gruntu (ar.) 152 grunz 48 guguş 128 guguştiuc 128 guşă 94
hameş 152 hămesi 152 hămesit 153 háj 171 hoţ 129 huhurez 129 hurez 129 îndelete 154 înţărca 72 înţepa 106 înţepătură 106 înzita 153 jarcă 164 jumătate 95 lehăi 153 lăpădat 87 lepăda 153 lespede 97 lete 154 leurdă 97 lie1 129 licări 9,130 licurici 130 lihăi 153 mal 48 mare (adj.) 155 mazăre 49 măceş 156 măgar 50 măgăoaie 9, 50 măguiaţă 51 măgură 51 mălai 98 mămăligă 130 mărar 52 mătură 52 mânz 99 mânzar 100 mânzare 100 mânzat 100 mânzată 101 mânzălău 99 mâşc 53 melc 53 meleajen 101 merge 157 mic 158 mied 55 mierliu 102 mieru 101 mire 159 mireasă 159 moaşă 55 morman 9, 159 moş 55 moşnean 56 mostean 56 muc2 56 mugure 56 murg 57 muşat 102 muşc(oi) 53 muşeţel 103 năpârcă 57 năpârlă 58 năpârli 9, 58 năur(ar.) 102 negură 160 niur (ar.) 102 noi2 58 noian 58 oacăr 58 păstaie 160 pârâu 59 perpeli 131 pic1 131 pica 132 pici 132 picur 132 picura 132 pielm 103 piguli 119 piti 132 pitic 133 pitula 133 pituli 133 prunc 161 pupăză 133 pururi 162 raţă 60 răbda 163 răguşi 95 rânză 60 reazem 103 rezema 104 sarică 164 sâmbure 61 sârma 151 sârmare (ar.) 151 sârmă2 (ar.) 151 scăpăra1 61 scăpăra2 62 scorbură 164 scrum 62 scurma 165 searbăd1 63 searbăd2 63 sfărâma 85 sfarla 134 sfărlează 134 spânz1 63 spianare (ar.) 166 spuză 165 spuzi 166 stăpân 64 stăpuire (ar.) 65 stână 65 stârpi 167 sterci 70 sterp 166 strepede 66 strepezi 66 strugure 66
strungă 68 sugruma 94 suguşa 95 sută 69 şopârcă 70 şopârlă 69 şpagă 175 ştează 104 şterţ 70 ştir(ă) 105 şut 39 tare 167 tartabel 174 teafăr 9, 169 tearta2 70 teici 70 terci 9, 70 titirez 134 traistă 170 ţanc 9, 70 216 ţăncuşă 71 ţap 71 ţarc 72 ţăruş 72 ţâmbumş 73 ţâră 135 ţeapă 105 ţep 106 ţepur 106 ţumburuş 73 ţurane 175 ţurţur 9, 135 urdă 73 urdoare 74 uture 74 vai1 135 vaiet 136 vatră 75 văicări 136 văiera 136 văita 136 vătui 170 vâj2 171 vicol 171 viezure 75 viscol 172 vizuină 76 zară 76 zâmă 77 zbârli 9, 136 zburda 77 zburli 136 zer 107 zgardă 78 zgândări 9, 78 zgâria 173 zgârma 107 zgrâmare (ar.) 108 zgrepţăna1 137 zgrepţăna2 92 |
adam_txt |
Cuprins Introducere. 7 Abrevieri.11 a. Lexeme româneşti care aparţin probabil substratului preroman.15 b. Contaminări între elemente latine populare şi elemente din substrat, ca urmare a bilingvismului. 79 c. Radicale şi teme onomatopeice (imitative), creaţii elementare, creaţii expresive sau copilăreşti probabil autohtone.108 d. Cuvinte care, cel mai probabil, nu aparţin substratului limbii române. 137 Addenda.174 a) Cuvinte regionale româneşti împrumutate din albaneză (M. Gabinschi). 174 b) Cuvinte de uz general împrumutate din albaneză prin amăuţi (P. Boerescu):. 175 Formanţi nominali, probabil de origine indo-europeană.175 Afixe probabil autohtone şi expresive. 176 Bibliografie.183 Indice-sumar al cuvintelor româneşti etimologizate.213 5
Bibliografie Alessio, Concordanze = Giovanni Alessio, Concordanze lessicali tra і dialetti romeni e quelli calabresi, ín „Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia”, I, Bari, 1954. Alessio, Postille = Giovanni Alessio, Postille al Dizionario Etimologico Italiano [DEI], Università degli Studi di Napoli, Istituto di Glottologia, Quaderni linguistici 3 e 4, [Napoli], 1957, 1958. ALIL = „Anuar de lingvistică şi istorie literară”, Iaşi, 1950-. ALR, I/I = Sever Pop, Atlasul Linguistic Român, Partea I, vol. I, (A. Părţile corpului omenesc şi boalele lui), Cluj, Muzeul Limbii Române, 1938. ALRM, MI = Sever Pop, Micul Atlas Linguistic Român, Partea I, vol. II, Familia, Naşterea, Botezul, Copilăria, Nunta, Moartea, Sibiu, Muzeul Limbii române, 1940. ALRM s.n., II = E. Petroviči, I. Pătruţ, Micul Atlas Lingvistic Român, serie nouă, vol. II, Editura Academiei, 1967. Andriotis, ELKJN/Lex = N. Andriotis, Ετυμολογικό λεξικό της κοινής νεοελληνικής, Atena, 1951. Anon. Car.1 = Anonymus Carasebesiensis. Cel mai vechi dicļionariu al limbei române, după manuscriptul din biblioteca Universităţii din Pesta [editat de Gr. Creţu], în Revista [Societăţii] „Tinerimea Română”, s. n., voi. I, Bucureşti, 1898, [Introducere, p. 320-325; Dicţionar, p. 326-380]. Anon. Car? = v. DV-L (Dictionarium Valachico-Latinum). Arch.Rom. = „Archivům Romanicum”. Nuova rivista di filologia romanza, diretta da Giulio Bertoni, Genève, 1917-1941. Arh. =,Arhiva [Organul] Societăţii ştiinţifice şi literare din Iaşi”, Iaşi, H. Goldner [etai.], 1889-1916, 1921-1940. Armaş = Silvia Niţă-Armaş et alii, L’influence roumaine
sur le lexique des langues slaves, în „Romanoslavica”, XVI, 1968, p. 59-121. AUT = „Analele Universităţii Timişoara”, Seria Ştiinţe filologice, (II, 1964). 183
Avram, CE = Andrei Avram, Contribuţii etimologice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan”, Etymologica 1, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 1997. Avram, PE = Andrei Avram, Probleme de etimologie, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan”, Etymologica 4, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2000. Avram, NCE = Andrei Avram, Noi contribuţii etimologice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan”, Etymologica 7, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2001. Bailly = A. Bailly, Dictionnaire grec-français, édition revue par L. Séchan et P. Chantraine. Paris, Librairie Hachette, [1950]. Balk.-Arch. = „Balkan-Archiv”, herausg. Gustav Weigand, Leipzig, II (1926), 111(1927). Barié, A.Arb.St. = H. Barič (urednik), „Arhiv za arbanašku starinu, jezik і etnologiju”, І-ІІІ, Beograd, 1923-1926. Barié, AlbRStJAlbanorum. Sí. = H. Barié, Albanorumänische Studien, I. Teil, Sarajevo, Institut für Balkanforschung, 1919. Barié, Hymje = H. Barié, Hymje në historin e gjuhës shqipe, Prishtinë, 1955. Battaglia, GDLI = Salvatore Battaglia, Grande dizionario della lingua italiana, voi. I-XXI, Torino, UTET, [1961 ]-2002. Battisti-Alessio (DEI) = Carlo Battisti, Giovanni Alessio, Dizionario etimologico italiano (DEI), Firenze, G. Barbera Ed., 1975. Bărbulescu, Ind, = Ilié Bărbulescu, Individualitatea limbii române şi elementele slave vechi, 1929. BER (I-V) = Bălgarska Akademia na Naukite, Institut za Bălgarski Ezik. VI. Gheorghiev, I. Duridanov [redactori], Iv. Gălăbov, I. Zaimov, St. Ilcev et al., Bălgarski etimologičen rečník, I (A-З), Sofia, 1971, II (И-КРЕПЯ),
1977-1979, Ш (КРЕС-МЕ), 1980-1986, IV (МИ-П), 1987-1995, V, (Р-Я), 2010. Bernecker (Sl. W) = Erich Bemecker, Slavisches etymologisches Wörtebuch, 1 Band (A - L), Heidelberg, 1908-1913; ed. a 2-а, 1924. BL = Faculté des Lettres de Bucarest, Laboratoire de Phonétique expérimentale, ,3ulletin linguistique” publié par Al. Rosetti, Paris/Copenhague ֊ Bucureşti, 1932-1948. Bobb, Dicţ. = Dictionariu rumanesc, lateinesc, si unguresc, dein orenduiala Excellentii sale preosfintitului loan Bobb, Vladeicul Fogarasului, asediat si eu venitu Cassi Clerului typarit. In doao tomuri. In Clus., 1.1, 1822; t. II, 1823. 184
Boerescu, 2000 a = Parai Boerescu, Paralelisme lexicale expresive românoalbaneze (Sugestii etimologice), în revista „Limba română”, XLIX, 2000, որ. 2, Omagiu Profesoarei Flora Şuteu, Bucureşti, Editura Academiei, p. 193-203. [flacără 193-196, negură 195, scorbură 195, 199, ţandură 195, 199, volbură 195, zdreanţă 201]. Boerescu, 2001 a = Parai Boerescu, Ipoteze şi sugestii etimologice (I), în LR. L, 2001, nr. 3—4, p. 165—180. [ciob 165-168, ciomp 168—170, dopată, ciopartă, ciopârti, ciopârţi 170-172, ciorb 167, cioblă, dublă 168, ciobii, dubli 168, ciombur 174, ciopli 168, dump 172-174, pociump(/b) 174, ţandăra 165, ţăpoi 178, ţeapă 175-178]. Boerescu, 2001 b = Pârvu Boerescu, Ipoteze şi sugestii etimologice (II), în LR. L, 2001, nr. 5-6, p. 263-276 [arcer 265-268, arţar 263-365, băga 269-274]. Boerescu, 2002 = Pârvu Boerescu, Paralele lexicale expresive româno-albaneze şi sud-slave, în LR. LI, 2002, nr. 1-3, p. 37-54 [bălbâi 37-38, ciopli 3839, ciuciulete 40—41, ciuguli 41—42, gâdila 42^-5, ganguri, gunguri 45, guguş, guguştiuc 45—46, pârpăli 47, a se perpeli 46-48, piguli 48-51, vai, a se văita, a se văicări 51-52]. Boerescu, 2003 a = Pârvu Boerescu, Completări la DLR, Tom XIV, Litera Z (Note etimologice şi lexicale) (I), în LR. LII, 2003, nr. 1-3, p. 21-36 [a se zbârli, a se zburli 23-24, a zborf, a zburî 25-26, a se zborşi2 26, a zderia (a zdăria, a zdărâia, a zdârăia, a zdărla, a zdârla) 26-27, a zdreli 28-29, zdrelea 29, zdrele 29-30, zdreanţă (dreanţă, streanţă, treanţă, cotreanţă, strai 33) 30-33]. Boerescu, 2003 b = Pârvu Boerescu, Completări la DLR, Tom XIV, Litera
Z (Note etimologice şi lexicale) (II), în LR. LII, 2003, nr. 4, p. 169-184 [a zgândări (a zgăndăra, a zgădări, a zgâdăra, a bozgândi) 171-174, zgândâră, zgâdâră 175, a zgâria 175-178 a zgârma 178, a zgrepţăna 178-182, a se zgrepţăna, zgrepănătură 182]. Boerescu, 2004 = Pârvu Boerescu, Despre cotor şi familia lui etimologică, în LR. LII, 2004, nr. 5-6, p. 256-266 [cotor 256-264, a se (des)cotorosi 261, cotofleanţ, cotonog, cotreanţă, cotoroanţă 262]. Boerescu, 2007 a = Pârvu Boerescu, Dificultăţi ale etimologiei limbii române: a arăta, arătare, arătos, în LR. LVI, 2007, որ. 1, p. 3-18 [a arăta 3-14, arătare 7, 8, arătos 6, 14, a arata 11, a arreta 9-11, (înv.) arretare 11-12, cât, câte 13, mare 12, a merge 13, nearătos 14, scorbură 14, străin 13, ţeapă 14]. 185
Boerescu, 2007 b = Pârvu Boerescu, Dificultăţi ale etimologiei limbii române: a răbda, în LR. LVI, 2007, nr. 3, p. 245-254 [a răbda 245-251, răbdare 249-250]. Boerescu, 2007 c = Pârvu Boerescu, Note, completări şi comentarii etimologice (I), în LR. LVI, 2007, nr. 4, p. 400-412 [a (se) ateia 400-405, a băga 405-407, băţ, biţ, biţă 407-410]. Boerescu, 2008 a = Pârvu Boerescu, Note, completări şi comentarii etimologice (II). Din nou despre: ciopată, ciob, hahaleră, în LR. LVII, 2008, nr. 2, p. 117-130 [ciob 119-126, ciomp 118 nota 14, dopata 117-119, ciopartă 119, a ciopăţi, a ciopârţi 119]. Boerescu, 2009 = Pârvu Boerescu, Propuneri şi argumente pentru revizuirea unor etimologii din DEX, DLR, DEXI [I], în LR. LVIII, 2009, nr. 4, p. 466-480 [abur 467, abura1'2, aburi, aburca, acătării, aprig, arăta 468, arătare, arretare, arătos, arţar, barz, barză 469, băga, bâlbâi, beregată 470, bozgândi, brad, bulz 471, bura , bură2, burduf, burtă 472, căţăra, cârlan, cârlig, ciob, ciocârlie, ciomp, ciopată, ciopârţi, cioplea, ciopli, ciorb, dubli, ciuciulete, dump, ciuguli 474, cot, cotofleanţ, cotonog, cotor 475, cotoroage, cotoroanţă, cotonosi, cotreanţă, creţ, flacără 479]. Boerescu, 2010 = Pârvu Boerescu, Propuneri şi argumente pentru revizuirea unor etimologii din DEX, DLR, DEXI [П], în LR. LIX, 2010, nr. 2, p. 185-206 [fluier, gardina, gâdila 185, ganguri, grapă, gudura, guguş 186, guguştiuc, jupan, lepăda 187, lespede, mal, mare 188, mălai, mânz, mânzare, mînzat, mânzată 189, merge, miel, mire, molid, morman, noian 190, păstaie, perpeli, pielm 191, piguli, pitic, pociumb, pururea,
răbda, scorbură, scrob3, scurma 193, spănz1, spânz2, şterţ, talpă, tearfă, tercălău, tercăzău 195, terci, ţanc2 196, ţăncuşă, ţăpoi, ţeapă1՛2, ţep 197, urdoare, vai, văita, văicări, vătui 198, zbârli, zbori, zborşi1, zborşi2, zderia 199, zdreanţă 200, zgândări, zgâria, zgărma, (ar.) zgrămare, zgrepţăna1 201, zgrepţăna2, boare1, brie, (burtă), (duşman) 202]. Boerescu, 2011 a = Pârvu Boerescu, Dificultăţi ale etimologiei limbii române: abur, în LR, LX, 2011, nr. 2, p. 193-229. Boerescu, 2011 b = Pârvu Boerescu, Mihai Vinereanu, dr., Dicţionar etimologic al limbii române pe baza cercetărilor de indo-europenistică, Bucureşti, S.C. ALCOR EDIMPEX S.R.L., 2008 şi 2009, 935 p., recenzie în LR, LX, 2011, nr. 2, p. 291-293. Boerescu, 2011 c = Pârvu Boerescu, Cuvinte româneşti cu „etimologia necunoscută”: 1. beregată, 2. a băga, 3. viscol/ vicol, în LR, LX, 2011, nr. 4, p. 505-528. 186
Boerescu, 2011 d = Pârvu Boerescu, Cuvinte româneşti cu „etimologia necunoscută”: teafăr, în SCL, LXII, 2011, nr. 2, p. 211-226. Boerescu, 2012 = Pârvu Boerescu, Note etimologice şi lexicale I. fulg, II. stâlpuri: *stălpură, *stâlp2, în LR, LXI, 2012, nr. 1, p. 45-53. Boerescu, 2013 b = Pârvu Boerescu, Completări la Dicţionarul etimologic al limbii române (DELR), Volumul I (A—B), în LR, LXII, 2013, nr. 4, p. 425433. Boerescu, 2014 a = Pârvu Boerescu, Precizări şi rectificări: arţar, cârlionţ, a (se) desfăta/ a desfăida, gheaţă2 (bani gheaţă), glugă, în LR, LXIII, 2014, nr. 1, p. 3-13. Boerescu, 2014 b = Pârvu Boerescu, Precizări şi rectificări (II): mire, în LR, LXIII, 2014, nr. 3, p. 305-311. Boerescu, 2014 c = Pârvu Boerescu, Rom. creţ şi alb. krec, kreçe, krecë - o nouă ipoteză etimologică, în LR, LXIII, 2014, nr. 4, p. 477—488. Boerescu, 2015 a = Pârvu Boerescu, Frigider, molid, molete (Precizări şi rectificări - IV), în LR, LXIV, 2015, nr. 1, p. 5-12. Boerescu, 2015 b = Pârvu Boerescu, Coleaşă, mălai, terci, stavăr ֊ note etimologice şi lexicale, în LR, LXIV, 2015, nr. 3, p. 331-341. Boerescu, 2016 a = Pârvu Boerescu, Din nou despre a arăta, a areta, a arreta, arătos, în LR, LXV, 2016, nr. 1, p. 3-23. Boerescu, 2017a = Pârvu Boerescu, Din nou despre fleandură şi ţandăra, în LR, LXVI, 2017, nr. 1, p. 6-14. Boerescu, 2017b = Pârvu Boerescu, Completări şi comentarii pe marginea Dicţionarului etimologic al limbii române (DELR), Volumul I (A-B), în LR, LXVI, 2017, nr. 3, p. 301-316. Boerescu, 2017c = Pârvu Boerescu, Adjectivele mare şi tare - două enigme etimologice?, în
LR, LXVI, 2017, nr. 4, p. 443-460. Boerescu, 2018a = Pârvu Boerescu, Completări şi comentarii pe marginea Dicţionarului etimologic al limbii române (DELR), Volumul II, Litera C, Partea I (Ca-Cizmă), în LR, LXVII, 2018, nr. 1, p. -. Boerescu, ERC = Pârvu Boerescu, Etimologii româneşti controversate. Ipoteze şi soluţii, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2017. Bogrea, 1971 = V. Bogrea, Pagini istorico-filologice, (ediţie îngrijită de Mircea Borcilă şi Ion Mării), Cluj, Editura Dacia, 1971. Bosworth-Toller, AgSD = Joseph Bosworth, T. Northcote Toller, Anglo-Saxon Dictionary, Oxford, Clarendon Press, 1898. Ediţie online 2010: 187
http://www.bosworthtoller.com, site maintained by Ondrej Tichy, Charles University, Prague. ВРҺ. = Universitatea din Iaşi, Buletinul Institutului de Filologie Română „Alexandru Philippide” Director: Iorgu Iordan, Iaşi, 1934-1948. Brâncuş/ Brâncuş, VA = Grigore Brâncuş, Vocabularul autohton al limbii române, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983. Brâncuş, Concordanţe = Grigore Brâncuş, Concordanţe lingvistice românoalbaneze, Bibliotheca Thracologica XXX, Bucureşti, M.E.N., Instituml Român de Tracologie, 1999. Brâncuş, 1st. Cuv. = Grigore Brâncuş, Istoria cuvintelor, ed. a 2-а, Universitatea Spim Haret, Bucureşti, Editura Fundaţiei România de mâine, 2004. Brâncuş, SI 3/ SILR = Grigore Brâncuş, Studii de istorie a limbii române, Bucureşti, Editura Academiei Române, vol. I. 2007, vol. II. 2008, vol. III. 2013. Brâncuş, Cercetări - Grigore Brâncuş Cercetări asupra fondului traco-dac al limbii române, Bucureşti, Editura Dacica, 2009. Brâncuş, 2012 = Grigore Brâncuş, Atlasul dialectal al limbii albaneze. Elemente comune cu româna, în FD, XXXI, 2012, p. 5-19. Brâncuş, 2013 = Grigore Brâncuş, Problemele substratului limbii române, în LR, LXII, 2013, nr. 4, p. 417-423. Bröndal = Viggo Bröndal, Substrat et emprunt en roman et en germanique. Etude sur l’histoire des sons et des mots, Copenhague, Einar Munksgaard, Bucureşti, Institutul de Lingvistică Română, 1948. Brückner = Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny jęzika polskjego, Cracovia, 1927. BTR = Bălgrsko tălkoven rečník, Vtoro izdanje, Sofia, 1963. Bugeanu, 1969 = Dan Bugeanu, Note etimologice şi lexicale, în
LR, XVIII, З, 1969, p. 259-266. BUT = „Buletin і Universitetit Shtetëror të Tiranës”, Seria e Shkencave Shoqërore, Tirana, 1957Byck-Graur = J. Вуск et A. Graur, L'influence du pluriel sur le singulier des noms en roumain, ín „Bulletin linguistique”, I, 1933, p. 14-57. Byhan, Istr. Gl. = Arthur Byhan, lstrorumänisches Glossar, în „Sechster Jahresbericht des Instituts für die rumänische Sprache”, Leipzig, 1899, p. 174-398. Çabej, 1976 = Eqrem Çabej, Rumänisch-albanische Wortparallelen, în RRL, XXI, 1976, nr. 1, p. 55-57. 188
Çabej, InILA = Eqrem Çabej, Introducere în istoria limbii albaneze. Traducere din albaneză: Adriana Ionescu. Prefaţă, note, bibliografie: C. Poghirc. Editura Universităţii din Bucureşti, 1997. Çabej/ Çabej, SE = Eqrem Çabej, Studíme etimologjike ně fushě tě shqipes, I. Hyrje. Tiraně, Akademia e Shkencave, Instituti i Gjuhësisë, 1982 (vol. II: A-B, 1976; vol. III: C-D, 1987; vol. IV: DH-J, 1996, vol. V: K-M, 2014, vol VI: N-RR, 2002, vol. VII: S-ZH, 2006). Çabej, St.gj. = Eqrem Çabej, Studíme gjiuhěsore, I-VIII, Prishtinë, Rilindja, 1975-1977-1986. Caciuperi, 1996 = Apostol N. Caciuperi, Dicţionar român-aromân, editat de Katharina Caciuperi-Titz Herbert-Werner Mühlrath, Ed. Atlas, [1996]. Camaj, Alb Wb = Camaj, Martin, Albanische Wortbildung, Wiesbaden, Harrassowitz, 1966 {Albanische Forschungen, VI). Camarda = D. Camarda, Saggio di grammatologia comparata sulla lingua albanese, Livorno, Successore di Egisto Vignozzi, 1864. Candrea, ELC = J.-A. Candréa-Hecht, Les éléments latins de la langue roumaine. Le consonantisme, Thèse présentée pour le doctorat de l’Université de Paris (Lettres), Paris, É. Bouillon, 1902. Candrea/ Candrea, CADE = Dicţionarul enciclopedic ilustrat „Cartea Românească”, Partea I: L-A. Candrea, Dicţionarul limbii române din trecut şi de astăzi, Bucureşti, 1931. Candrea, 1932 = L-A. Candrea, Elementele latine dispărute din limba română [curs], Universitatea din Bucureşti. Dialectologie şi folklor romanic, 1932. Candrea, MegL = I. A. Candrea, Glosar megleno-român, în rev. „Grai şi suflet”, III. f. 1, 1927, p. 175-209 (A-C); III, f. 2, 1928, p. 381—412
(Č-Ľ); VI, 1933-34, p. 163-192 (M-R); VII, 1937, p. 194-230 (S-Ž). Candrea-Densusianu = I.-A. Candrea, Ov. Densusianu, Dicţionarul etimologic al limbii romíné. Elementele latine [A - Putea], Bucureşti, 1907-1914. Capidan = Theodor Capidan, Raporturile albano-române, în DR, II, 19211922, p. 414-554. Capidan, Arom. = Th. Capidan, Aromânii. Dialectul aromân, studiu lingvistic. Academia Română. Studii şi cercetări, XX, Bucureşti, Imprimeria Naţională, 1932. Capidan, MegL = Theodor Capidan, Megleromânii, III, Dicţionar meglenoromân, Academia Română, Studii şi cercetări, XXV, Bucureşti, f.a. CDER = v. Ciorănescu. Chambers-Barnhart (DE) = Robert К. Barnhart, Editor, Chambers Dictionary ofEtymology, [Edimburgh - New York], Chambers, [2004]. 189
Cihac 1, 2 = A. de Cihac, Dictionnaire d’étymologie daco-romane, vol I, Eléments latins comparés avec les autres langues romanes, 1870; vol. II, Eléments slaves, magyars, turcs, grecs-moderne et albanais, Francfort s/M — Berlin ֊ Bucureşti, 1879. Cimochowski, LP = Wacław Cimochowski, în „Lingua Posnaniensis”, (III, p. 165-168), Poznań, 1949֊, cf. Studia Albanica II., In memoriam Wacław Cimochowski, Sawicka Irena (red.), Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń, 2005. Ciorănescu = Alejandro Cioranescu, Diccionario Etimológico Rumano, Tenerife, Universidad de la Laguna, 1958-1966. (Versiunea românească: Alexandru Ciorănescu, DER. Dicţionarul etimologic al limbii române, Bucureşti, Saeculum I.O., 2001.) Cipariu, Elemente = Tim. Cipariu, Elemente de limba romana dupa dialecte si monumente vechi, Blasiu, Cu tipariulu sem. diecesanu, MDCCCLIV. (Partea I. Fonetic ’a, Grafic ’a, p. 3-94.). Republ. în ediţia de Opere, voi. I, 1987, p. 183-276. Cipariu, Gram. = Tim. Cipariu, Grammatec ’a limbei romane. Partea I. Analitica, Bucuresci, Cu spesele Societatei Academice Romane, MDCCCLXIX. Republ. în ediţia de Opere, voi. II, 1992, p. 71-257. Cipariu, Opere = Timotei Cipariu, Opere. Voi. I. Ediţie îngrijită de CarmenGabriela Pamfil. Introducere de Gavril Istrate, 1987; Voi. II. Ediţie îngrijită de Carmen-Gabriela Pamfil. Introducere de Mioara Avram. Bucureşti, Editura Academiei Române, 1992. CL = „Cercetări de lingvistică”, Cluj(-Napoca), 1956-1993. Coman, Gl d. = P. Coman, Glosar dialectal, Bucureşti, 1939. Conev = В. Conev, Eziko vni vzaimnosti meždu bălgari i români,
Sofia, 1921. Constantinescu, DO = N.A. Constantinescu, Dicţionar onomastic românesc, [Bucureşti], Editura Academiei, 1963. Conv.lit. = „Convorbiri literare”, Iaşi, 1867-1886, Bucureşti, 1887-1944, s.n., Iaşi, 1996Cordignano = Fulvio Cordignano, Dizionario italiano-albanese, Bologna, Forni, 1968. Cornu, DL = Bertrand Comu, Dictionnaire en ligne Wallon liégeois-Français et Français-Wallon liégeois (2008), www.freelang.com/enligne/ wallonliegeois.php. Corominas, DCELC = J. Corominas, Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana, I-IV, Bema, Editorial Franke [1954]. 190
Corominas-Pascual = Joan Corominas, José A. Pascual, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, I-V, Madrid, Editorial Gredos, 1991. Cortelazzo-Marcato (DIDE) = Manlio Cortelazzo, Carla Marcato, I dialetti italiani. Dizionario etimologico. Torino, UTET, 1998. Cortelazzo-Zolli, DELIT = Manlio Cortelazzo, Paolo Zolli, Dizionario etimologico della lingua italiana, I, (A-C), Zanichelli, 1991 (ed. I, 1979). Coteanu-Sala, 1987 = Ion Coteanu, Marius Sala, Etimologia şi limba romàna, Bucureşti, Editura Academiei, 1987. CSP I, II = Academia Română, Institutul de Lingvistică şi Istorie Literară „Sextil Puşcariu”, „Caietele Sextil Puşcariu”, vol. I. Actele Conferinţei Internaţionale „Zilele Sextil Puşcariu”, Ediţia I, Cluj-Napoca, 12-13 septembrie 2013, Editura Universităţii „Alexandru loan Cuza”, Iaşi, 2015. Vol. II, Actele Conferinţei Internaţionale „Zilele Sextil Puşcariu”, Ediţia a II-а, Cluj-Napoca, 10-11 septembrie 2015, Cluj-Napoca, Scriptor · Argonaut, 2015. Cod.Vor. = Codicele Voroneţean, Ediţie critică, studiu filologic şi studiu lingvistic de Mariana Costinescu, Universitatea Bucureşti, Institutul de Lingvistică, Bucureşti, Editura Minerva, 1981. DA = Academia Română, Dicţionarul limbii române (A - De, F - Lojniţă), Bucureşti, Socec şi Sfetea, (1907)-1913-1949. Danguitsis = Constantin Danguitsis, Etude descriptive du dialecte de Demirder (Brousse, Asie mineure), Paris, 1943. DB-Fr = L. Stéphanova, A. Radev, G. Dortchev, N. Kolev, Dictionnaire bulgare-français, Deuxième édition, Sofia, Naouka і Izkustvo, 1973. DDA = v. Papahagi (T., DDA). DDM = v. Saramandu
(DDM). Dečev = v. Detschew. DÉHF = J. Dubois, H. Mitterand, A. Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Larousse [1994]. DELR, I = Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan Al. Rosetti”, Marius Sala, Andrei Avram (red. resp.), Dom Mihăescu (resp. vol.), Dicţionarul etimologic al limbii române (DELR), Vol. I, A-B, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2011. DELR, II/1 = Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan Al. Rosetti”, Marius Sala, Andrei Avram (red. resp.), Cristian Moroianu (resp. vol.), Dicţionarul etimologic al limbii române (DELR), Vol. II, Litera C, partea 1, Ca- Cizmă, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2015. 191
DELS = Akademiia Nauk SSSR, IRI, O.N. Trubacev (sub redacţia), Etimologičeskii slovar' slavjanskih jazykov, NI, Moscova, 1974֊ (Fase. 38, 2014.) V. şi Trubacev, ESSJA. Demiraj/ Demiraj, AE = Bardhyl Demiraj, Albanische Studien (Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz), Amsterdam - Atlanta, GA, Editions Rodopi B.V., 1997. Demiraj, Sh. HistGramm = Shaban Demiraj, Historische Grammatik der albanesischen Sprache; Wien, Verlag der Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1993. Densusianu, Ar., ILLR2, = Aron Densusianu, Istoria limbei şi literaturei române, ed. а 2-а, 1894. Densusianu/ Densusianu, Ον., HLR, I = Ovid Densusianu, Histoire de la langue roumaine, I—II, Paris, 1901, 1938. Traducere în limba română: Istoria limbii române, I-II, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1961. Densusianu, 1925 = O. Densusianu, Semantism anterior despărţirei dialectelor române, I, în rev. „Grai şi suflet”, II, (1925), 1, p. 1֊21, republ. în voi. Opere, I, Bucureşti, Editura pentru Literatură, 1968, p. 585-601. DE-R = Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Al. Rosetti”, Leon Leviţchi (red. resp.), Dicţionar englez-român, ediţia a II-а, Editura Univers Enciclopedic, 2004. Derksen, EDBIL = Rick Derksen, Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon, Leiden - Boston, Brill, 2015. DERS = G. Bolocan (red. resp.), Dicţionarul elementelor româneşti din documentele slavo-romàne (1374-1600), Bucureşti, Editura Academiei, 1981. Detschew, Dak.Pf = Dimiter Detschew, Die dakischen Pflanzennamen, Sofia, 1928. Detschew, Char./1952 = D. Dečev, Charakteristika na trakìjskija
ezik. Charakteristik der thrakischen Sprache, Sofia, Izdanije na Bälgarskata Akademija na Naukite, 1952. Detschew, 1957/ThSR = Dimiter Detschew, Die thrakischen Sprachreste, Wien, 1957. Vezi şi Dečev. DEX = Academia R. S. România, Institutul de Lingvistică. Ion Coteanu, Luiza Seche, Mircea Seche, Dicţionarul explicativ al limbii române, Editura Academiei, 1975. Supliment, 1988. Ediţia a II-a, Univers Enciclopedic, 1996; ediţie revăzută şi adăugită, Univers Enciclopedic Gold, 2009. DEXI = Eugenia Dima (coordonator ştiinţific), Dicţionar explicativ ilustrat al limbii române, [Chişinău], Ed. Arc Gunivas, 2007. 192
DG-R = Academia Romana, Universitatea Bucureşti, Institutul de Lingvistică; M. Isbăşescu, M. Iliescu (coord.), Dicţionar german-romăn, Editura Academiei, 1989. DGS = Academia Română. Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Al. Rosetti”, Maria Marin (coord.), Dicţionarul graiurilor dacoromâne sudice, I-III, Bucureşti, Edit. Academiei Române, 2009-2011. DI = Academia R.P.R., Institutul de Lingvistică, Dicţionar invers, Editura Academiei, 1957. Diculescu, OLR = Const. C. Diculescu, Originile limbii române. Studii critice, rezultate nouă, extras din „Analele Academiei Române”, T. XXIX, Memoriile Secţiei Literare, 1907. Diculescu, Die Gépidén = Constantin C. Diculescu, Die Gépidén. Forschungen zur Geschichte Daziens im frühen Mittelalter und zur Vorgeschichte des rumänischen Volkes, I. Band, Leipzig, 1923. Diculescu/ Diculescu, Elem. = C. Diculescu, Elementele vechi greceşti în limba română, în DR, IV, 1924-1926,1, p. 394-516 [mire, p. 492]. Diculescu, 1929 = Constantin Diculescu, Altgermanische Bestandteile [im Rumänischen] und die rumänische Kontinuitätsfrage. Erster Teil. Sonderabzug aus: „Zeitschrift fur romanische Philologie”, XLIX, Halle (Saale), Max Niemayer Verlag, 1929. Diez3“Friedrich Diez, Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, Bonn, Adolph Marcus, 1853. Dritte Ausgabe, 1869. Fünfte Ausgabe, mit einem Anhang von August Scheler, 1887. Dincă, DERD = Petru Dincă, Dicţionar etimologic român. I. Cuvintele de origine dacă, Ploieşti, Editura Premier, 2011. Dioscoride = Pedanii Dioscoridi Anazarbaei. De materia medica, în Detschew, p. 541-565 şi FHD, I, p.
380-385. DIt-R = Al. Baiaci (coord.) et al., Dicţionar italian-român, Bucureşti, Ed. 100+1 Gramar, 1996. DLR (s.n.) = Academia Românã, Redactori responsabili: Iorgu Iordan, Al. Graur, Ion Coteanu; Marius Sala, Gh. Mihăilă, Dicţionarul limbii române, serie nouă; tom VI-XIV (Literele M - Z), tom 1/3-8 (Literele D ֊ E), tom III-V (Literele К - L), Bucureşti, Editura Academiei Române, 1965-2010. DM-R = Fundaţia Beatrice Alapítvány; (red.) Reinhart Erzsébet, Lázár Edit, Román Győző, Dicţionar maghiar-romăn, Editura Carocom’94 SRL, Bucureşti, 2005. DMd-R = Mile Tornici, Dicţionar macedonean-român, Skopje - Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1986. 193
DOSard = Ditzionàriu (Online) de sa limba sarda, © 2000-2009, Edizioni Condaghes. Web Design: MAGICA Servizi informatici, www.ditzionariu.org. DR = „Dacoromania”, Buletinul «Muzeului limbii române», condus de Sextil Puşcariu, Cluj, 1920-1948. DR, Freiburg = „Dacoromania, Jahrbuch ilir östliche Latinität”, Freiburg in Br., 1973-1991. DR, s.n. = „Dacoromania”, serie nouă. Revistă a Institutului de Lingvistică şi Istorie Literară „Sextil Puşcariu” [Cluj-Napoca], Editura Academiei Române, 1994֊. DRAE = Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, Vigésima segunda edición, http://buscon.rae.es/draeI/ (online). DRAG = Dicionário da Real Academia Galega, Fundación Barrié (online). Draganu, 1933 = Nicolae Draganu, Românii în veacurile IX--XIV pe baza toponimiei şi onomasticei, Academia Română, Studii şi cercetări XXI, Bucureşti, Imprimeria Naţională, 1933. DR-B, 1962 = St. Romanski, St. Ilcev, Dicţionar romîn-bulgar, Sofia, Editura Academiei Bulgare de Ştiinţe, 1962. DR-B, 1972 = Spaska Kanurkova, Dicţionar român-bulgar, Sofia - Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1972. DR-E = Leon Leviţchi, Aurel Bantaş, Dicţionar romăn-englez, ediţia a IlI-a, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1973. Drimba, CC = Vladimir Drimba, Codex Comanicus, Edition diplomatique avec fac-similés, Bucarest, Editura Enciclopedică, 2000. Drimba, CE = Vladimir Drimba, Cercetări etimologice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan”, Etymologica 8, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2001. DR-M = Béla Kelemen, Sász Lőrinc, Dicţionar român-maghiar, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi
Enciclopedică, 1980. DR-Scr = Radu Flora (red. princ.), Dicţionar român-sărbocroat, Panciova, Ed. Libertatea, 1979. DScr-R = Dorin Gămulescu, Mirco Jivcovici, Dicţionar sârbocroat-român, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1970. DSp-R = Alexandru Calciu, Zaira Samharadze, Dicţionar spaniol-român, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1992. DTc֊R = Agiemin Baubec, Mitică Grecu, Dicţionar turc-român, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1979. Du Cange = Du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis. I-VIII, Akademische Druck und Verlaganstalt, Graz, Austria, 1954 (reproducere a ediţiilor din 1883-1887 şi 1937-1938). 194
DU-R = Dicţionar ucrainean-român [red. G. Cocotailo], Bucureşti Editura Didactică şi Pedagogică, Cernăuţi, Editura Alexandru cel Bun, [1996 (1964)]. Duridanov = Duridanov, Ivan, Thrakisch-dakische Studien, I Teil, Die thrakisch- und dakisch-baltischen Sprachbeziehungen, Sofia, Verlag der Bulgarischen Akademie der Wissenschaften, 1969. Duridanov, Ez. = Duridanov, I., Ezikät na trakite, Sofia, 1976. DV-L = Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan Al. Rosetti”, Dictionarium Valachico-Latinum. Primul dicţionar al limbii române. Studiu introductiv, ediţie, indici şi glosar de Gh. Chivu, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2008. Ernout-Meillet, DELL = A. Emout, A. Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, Paris 1959. ESUM = Етимологічний словник української мови, Том перший, А-Г, Киів, Видвництво «Наукова Думка», 1982. FCLR, III/ Sufixele 1 = Universitatea Bucureşti, Institutul de Lingvistică, Formarea cuvintelor în limba română, Volumul al III-lea: Laura Vasiliu, Sufixele. 1. Derivarea verbală. Editura Academiei, 1989. FCLR, IV, 1/ Sufixele [2] =Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan ֊ Al. Rosetti”, Formarea cuvintelor în limba română, Volumul al IV-lea: Sufixele. Derivarea nominală şi adverbială, Partea I. Coordonator Marina Rădulescu Sala, Editura Academiei Române, 2015. FD = Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Al. Rosetti”, rev. „Fonetică şi Dialectologie”, Bucureşti, Editura Academiei Române, 1957֊. Feist, EWG = Sigmund Feist, Etymologisches Wörterbuch der gotischen Sprache. Mit
Einschluss des Krimgotischen und sonstiger gotischer Sprachreste. Halle (Saale), Max Niemayer, 1923. FEW v. Wartburg, FEW. FHD = Fontes ad historiam Dacoromaniae pertinentes, I, ediderunt Vladimir Iliescu et. al., Fontes históriáé Dacoromaniae, II, ediderunt Haralambie Mihäescu et. al., Bucureşti, Editura Academiei, 1964-1970. Fischer, Componenţa = I. Fischer, Componenţa pe origini a vocabularului latin, în: Academia R.S. România, Istoria limbii române, L, Limba latină, Editura Academiei, 1965, p. 32. Fischer, Latdun. = I. Fischer, Latina dunăreană. Introducere în istoria limbii române, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1985. 195
Fraenkel/ Fraenkel, LitEW = Emst Fraenkel, Litauisches etymologisches Wörterbuch, I-II, Heidelberg, Carl Winter, Universitätsverlag, 1962-1965. FSH, 1954 = Fjalor і Gjuhës Shqipe, Tirane, 1954. FSHS = Akademia e Shkencave; A. Kostallari (kryered.), Fjalor і Shqipes së sotme, Tirane, 1984. Gabinschi, 1997 = Marc Gabinschi, Etimoanele comune ca mărturii ale contactelor dintre popoare (contribuţii la cunoaşterea lexicului autohton din limba română), în „Thraco-Dacica”, XVIII, 1-2,1997, p. 5—45. Gabinschi, 2012 = M.A. Gabinschi, Saktësime rreth fondit leksikor të quajtur „rumuno-shqiptar”, în Shqipja dhe gjuhët e Ballkanit, Konferencē shkencore e mbajtur më 10-11 nëntor 2011 në Prishtinë, (ed. acad. Rexhep Ismajli), Priştina, 2012. Gamillscheg, Rom. Germ. = Emst Gamillscheg, Romania Germanica, I—III, Berlin, Walter de Gruyter, 1936. (2. Band: Die Ostgoten. Die Langobarden. Die altgermanischen Bestandteile des Ostromanischen. Altgermanisches im Alpenromanischen.') Georgiev, BEO = VI. Georgiev, Bolgarska etimologija i onomastika, Sofia, 1960. Georgiev, Introduzione = VI. Georgiev, Introduzione alla storia dele lingue indoeuropee, Roma, 1966. Georgiev, TE/ Trak. ez. — VI. Georgiev, Trakijskijat ezik, Sofia, 1957. Georgiev, Thr. Ill. = Vladimir Georgiev, Thrace et Illyrien, ín LB, 6, 1963, p. 71-74. Georgiev, 1965 = Vladimir Georgiev, Le Dace comme substrat de la langue roumaine, în RRL 10, 1965/1-3, 75-80. Gerola, Correnti = Berengario Gerola, Correnti linguistiche e dialetti neolatini nell’area retica, Istituto di studi per il Alto Adige, Roma, 1939. Giuglea, 1909 = G. Giuglea,
Cercetări lexicografice. Elemente latine în limba română, Bucureşti, 1909. Giuglea, 1920 = G. Giuglea, Etimologii şi notiţe lexicografice, în DR. I, 1920- 1921, p. 444-452. Giuglea, 1937 = G. Giuglea, Concordances linguistiques entre le roumain et les parlers de la zonepyrinéenne, Cluj, 1937. Giuglea, 1941 = G. Giuglea, Eléments préromans en rhétoroman et en roumain, ín LL, I, 1941, nr. 2, p. 215-221. Studiu republicat în: Giuglea, CRR, p. 231-236. Giuglea, 1944 = G. Giuglea, Uralte Schichten und Entwicklungsstufen in der Struktur der dakorumänischen Sprache, Sibiu, 1944. studiu republicat în Giuglea, FL, p. 28-159. 196
Giuglea/ Giuglea, CRR/1983 = G. Giuglea, Cuvinte româneşti şi romanice, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983. Giuglea, FL/1988 = George Giuglea, Fapte de limbă. Mărturii despre trecutul românesc. Ediţie îngrijită [.] de Florenţa Sădeanu, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1988. Godin, ADW = Marie Amelie Freiin von Godin, Wörtebuch der albanesischen und deutschen Sprache, I, Albanesisch-Deutsch, Leipzig, Otto Harassowitz, 1930. Golescu, CLR = Iordache Golescu, Condica limbii rumâneşti, 7 vol. mss., circa 1832, Biblioteca Academiei Române. Graur, BL IV, 1936 = Al. Graur, Notes d’étymologie roumaine, în „Bulletin linguistique”, IV, 1936, p. 64-119. Graur, BL XIV, 1946 = Al Graur, Notes d'étymologie roumaine, în Faculté des Lettres de Bucarest, Laboratoire de Phonétique expérimentale, „Bulletin linguistique” publié par Al. Rosetti, Paris - Bucureşti, 1946, p. 106-113. Graur, CREW = Al. Graur, Corrections roumaines au REW, în „Bulletin linguistique”, V, 1937, p. 80-124. Graur, ER = Al. Graur, Etimologii româneşti, Editura Academiei, 1963. Graur, AER = Al. Graur, Alte etimologii româneşti, Editura Academiei, 1975. Gröb.Zs = Gustav Gröber, ZRPh, 1877-. Grønbech, KW = К. Grønbech, Komanisches Wörterbuch. Türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus, Kopenhagen, Einar Munsgaard, 1942. GrS = „Grai şi suflet”. Revista „Institutului de filologie şi folklor”, publicată de Ovid Densusianu, Bucureşti, Atelierele Socec Co. SA. Voi 1/1 (1923), 1/2 (1924), II/l (1925), II/2 (1926), III/l (1927), III/2 (1928) etc., VII (1937). Guţu, DL-R = G. Guţu, Dicţionar latin-romăn, Bucureşti, Ed.
Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983. Halichias, 2010 = Ana-Cristina Halichias, Din nou despre termenii româneşti atestaţi în documentele latine de cancelarie (secolele XIII-XVI), în SCL 61, 2010, nr. 2. p. 157-168. Hamp, 1975 = Eric P. Hamp, Abur, în RRL, XX, 5, 1975, p. 499-500. Hamp, 1976 a = Eric P. Натр, и and b before u and next to vowel, ín RRL, XXI, 1976, nr. 1, p. 49-54. Hamp, 1976 b = Eric P. Hamp, Some Romanian Areal Etymologies, ín SCL, XXVII, 1976, nr. 1, p. 33-36 [băiat ЪЪ, jumătate 34]. Hamp, 1977 = Eric P. Hamp, Romanian Etymologies I. merge, II. păstra, în SCL, XVIII, 1977, որ. 1, p. 73-77]. 197
Hamp, 1979 = Eric P. Hamp, Romanian Etymologies, în SCL, XXX, 1979, որ. 1, p. 89-90 [mazăre 89, măgură 90]. Hamp, 1980 = Eric P. Hamp, Codru, în SCL, XXXI, 1980, որ. 6, p. 663-666. Hamp, 1981 = Eric P. Hamp, Romanian Etymologies, III. arţar ‘érable’, în SCL, XXXII, 1981 որ. 4, p. 426^128. Hasdeu, CoLTr. =В. P. Hasdeu (director), „Columna lui Traían”, 1873 [mire: p. 110], 1874 [baci: p. 104 etc.]. Hasdeu, Ist.cr.1 IC = B. P. Hasdeu, Istoria critică a românilor, Tom. I, Ediţia a dom, Bucureşti, 1875. Reeditare, Idem, Ediţie îngrijită şi studiu introductiv de Gr. Brâncuş. Studiu introductiv şi note de Manóle Neagoe, Bucureşti, Editura Minerva, 1984. Hasdeu, Cuventel CB = Cuvente den bătrâni. Limba română vorbită între 1550-1600. Studiu paleografico-linguistic de Bogdan Petriceicu Hasdeu. Cu observaţiuni filologice de Hugo Schuchardt. 1878. Ediţie îngrijită, studiu introductiv şi note de G. Mihăilă. I-III, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1983. Hasdeu/ Hasdeu, EMR/ HEM = B. P. Hasdeu, Etymologicum Magnum Romaniae. Dicţionarul limbei istorice şi poporane a românilor, I-IV, Bucureşti, Socec, 1887-1893; ed. Gr. Brâncuş, I-III, Bucureşti, Minerva, 1972-1976. Hasdeu, Principii = B. P. Hasdeu, Principie de filologia comparativă, 1.1, 1875. Hasdeu, St = B. P. Hasdeu, Studii de lingvistică şi filologie, 2 voi., Ediţie îngrijită, studiu introductiv şi note de Gr. Brâncuş. Bucureşti, Editura Minerva, 1988. Hasdeu-Poghirc = Cicerone Poghirc, B.P. Hasdeu lingvist şi filolog, Bucureşti, Editura ştiinţifică, 1968. Vezi cap. Teoria substratului limbii române, p. 166-193. ’
Hesychios = Hesychii Alexandrini, Lexicon [sec. V/VI], post Ioannem Albertům recensuit Mauricius Schmidt, t. I-V, Jena, 1858-1868. Hristea, 1968 = Theodor Hristea, Probleme de etimologie. Studii. Articole. Note. Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1968. IEW = v. Pokorny. IF = „Indogermanische Forschungen”. IJ = „Indogermanisches Jahrbuch”. Auftrag der indogermanischen Gesellschaft. Herausgegeben von Albert Thumb, Wilhelm Streitberg, Alois Walde, (Straßburg -) Berlin - Leipzig, Karl Trübner/Walter de Gruyter, 1913-1948. Iliescu, 1965 = Maria Iliescu, Du latin au roumain - sur quelques traits méconnus de la langue roumaine, ín RRL, X, 1965, nr. 1-3, p. 91-100. 198
Iliescu, 1977 = Maria Iliescu, Retoromana şi cuvintele româneşti de substrat, în SCL, XXVIII, 1977, որ. 2, p. 181-186. Iliescu, 1986 = Maria Iliescu, Rumämsch-friaulische Substratwörter, ín Günter Hoitus/ Edgar Radtke (Hrsg.), Rumänistik in der Discussion. Sprache, Literatur und Geschichte, Tübingen, Gunter Narr Verlag, 1986, p. 70-73). Iliescu, 2007 = Maria Iliescu, Considérations sur l’évolution sémantique du lat. mergere, în vol. Româna din perspectivă romanică. Le roumain dans la Romania. Rumänisch: die östliche Sprache der Romania, Bucureşti, Editura Academiei Romane, 2007, p. 33—43. Ioanid, DGr-R = Gheorghe Ioanid, Dicţionar elino-românesc, l-II, 1864-1867. Ionescu, 1980 = Adriana Ionescu, Sufixul românesc -ură, în LR, 1980, nr. 5, p. 501-502. Ionescu/ Ionescu, Lexicul = Adriana Ionescu, Lexicul românesc de provenienţă autohtonă în textele din sec. al XVI-lea - al XVIII-lea, Bucureşti, Universitatea din Bucureşti, 1985. Iordan, Difit = Iorgu Iordan, Diftongarea lui e şi o accentuaţi în poziţiile ă, e, Iaşi, „Viaţa Romînească” S.A., 1921. Iordan, Top. = Iorgu Iordan, Toponimie românească, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1963. Iordan, ВРҺ = Iorgu Iordan, Note lingvistice, în „Buletinul Institutului de filologie romînă «Alexandru Philippide»”, II, 1935, p. 165-203. lován, MDB-R = Tiberiu lovan, Mic dicţionar bulgar-romăn, Bucureşti, Editura Sport-Turism, 1988. Iovan, DB-R/ 1994 = Tiberiu lovan, Dicţionar bulgar-romăn, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1994. Ivănescu, 1976 = G. Ivănescu, Le mot roumain d’origine thraco-dace arţar et le traitement de
l'occlusive palatale *k' dans le thraco-dace, în vol. Thraco-Dacica. Recueil d’études à l’occasion du II Congrès International de Thracologie (Bucarest, 4-10 Septembre 1976), p. 327-328. Ivănescu/ Ivănescu, ILR = G. Ivănescu, Istoria limbii române, Iaşi, Editura Junimea, 1980. Reeditare, Editura Junimea, 2000. Ivănescu-Mihăescu = V. Mihăescu, Њ, La românite. Jb./ Jb.IRS = Jahresbericht des Instituts für die rumänische Sprache (Rumänisches Seminar) zu Leipzig”, herausg. Gustav Weigand, I (1894) - XXIX (1921). Joki, LKUBA = Norbert Joki, Linguistisch-kulturhistorische Untersuchungen aus dem Bereiche des Albanischen, Berlin und Leipzig, Walter de Gruyter, 1923. 199
Joki, 1934 = Norbert Joki, Zur Ortsnamenkunde Albaniens, în ZONF, 10, 1934, p. 181-206. Kalužskaja, 1995 = Irina A. Kalužskaja, Rumyno-albanskie leksičeskie schoždenija (Kproblemepaleobalkanskogo vklada), Moskva, 1995. Kalužskaja, 2001 = Irina A. Kalužskaja, Paleobalkanskie relikty v sovremennych bałkańskich jazykach (K probleme rumynsko-albanskich leksičeskich parallelej, Moskva, Izdatel’stvo «Indrik», 2001. KJb = „Kritischer Jahresbericht über die Fortschritte der romanischen Sprachen und Literaturen”, herausgegeben von Karl Vollmöller un Richard Otto, Erlangen, 1890Kluge, EWdS = Friedrich Kluge, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, bearbeitet von Walther Mitzka, 19 Auflage, Berlin, 1963. Kobler, AhdW = Gerhard Köbler, Althochdeutsches Wörterbuch. (4 Auflage) 1993 © G. Köbler: http://www.koeblergerhard.de/ germanistischewoerterbuecher/ althochdeutscheswoerterbuch/ahdZ.pdf Köbler, GW = Gerhard Köbler Gotisches Wörterbuch, (2 Auflage) 1989 © Gerhard Köbler: http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/ gotisches woerterbuch/GOT-T.pdf Köbler, IGW = Gerhard Köbler Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2006 © G. Köbler: http://www.koeblergerhard.de/idgwbhin.html Kokona, 1966/ Fj. Fr.-Sh. = Vedat Kokona, Fjalorfrengjisht ֊ shqip, Tirane, 1966. Kokona, 1977/ Fj.Sh.-Fr. = Vedat Kokona, Fjalor shqip -jrengjisht, Tiranë, 1977. Körting = Gustav Körting, Lateinisch-romanisches Wörterbuch. Etymologisches Wörterbuch der romanischen Hauptsprachen, 1891. Dritte Ausgabe, Paderborn, F. Schöningh, 1907. Krähe, Spr. HL = Hans Krähe, Die Sprache der Illyrier,
Erster Teil: Die Quellen, Wiesbaden, 1955. Kriaras, LMED = E. Kriaras, Λεξικό τής μεσαιωνικής ελληνικής δημώδους γραμματείας 1100-1669, 16. vol., Thessalonica, 1968-. Kristoforidhi = Kostandin Kristoforidhi, Λεξικόν τής αλβανικής γλώσσης Լ.Fjalor і Gjuhës Shqipej, Atena, 1904. Fjalor shqip-greqisht, ediţia a 2-а, prelucrată şi transcrisă de Al. Xhuvani, Prishtinë, 1961. KZ = „Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete des Deutschen, Griechischen und Lateinischen”, Berlin, 1852-1987. La Piana, SLA = Marco La Piana, Studi linguistici albanesi. I. Prolegomeni allo studio della linguistica albanese, Palermo, S. Pezzino, 1939. 200
Language = „Language”. Journal of the Linguistic Society of America, Baltimore, 1925Laurian, Tentamen\ 1840 = [August Treboniu Laurian], Tentamen criticum in originem, derivationem et formam Linguae Romanae in atraque Dacia vigentis vulgo valachicae, Auctore A. Trebonio Lauriano. Viennæ. Typis Congregationis Mechitaristarum. 1840. Laurian-Massim = August Tr. Laurianu, J.C. Massim, Dictionariulu limbeì romane, Dupo insarcinarea data de Societatea Academica Romana, elaboratu ca proiectu de., Bucuresci, Noua Typographia a Laboratoriloru Romani, 1871. Tomu II, I-Z, Collaboratori Josefu Hodosiu si G. Baritiu, 1876. Laurian-Massim, Gloss. = A.T. Laurian, I.C. Massim, (III) Glossariu, care coprinde vorbele ďin limba romana straine prin originea sau form 'a loru, сити si celle de origine induiosa, Bucuresci, 1871 [1877]. LB/ Ling. Balk. = „Linguistique balkanique”, Sofia, 1956LEI = Akademie der Wissenschaften und der Literatur - Mainz. Lessico etimologico italiano. Edito per incarico della Comissione per la Filologia Romanza da Max Pfister. Wiesbaden, Dr. Ludwig Reichert Verlag, Band I, 1979-1984. Leotti = Angelo Leotti, Dizionario albanese-italiano, Roma, Istituto per l’Europa Orientale, 1937. Leschber, 2012 a = Corinna Leschber, Rumän. Mal im Indoeuropäischen und im erweiterten etymologischen Kontext, in „Linguistique Balcanique”, LI, (2012), 2-3, p. 139-144. Leschber, 2012 b = Corinna Leschber, Kriterien zur Analyse von Slavismen im Rumänischen, in „Philologica Jassyensia”, VIII, (2012), որ. 1, p. 167-169. Leschber, 2016 = Corinna Leschber, Lösungansätze für die Etymologie von
Rumän, Copác ”Baum", în „Linguistique Balcanique”, LV, (2016), 2-3, p. 177-184. Leskien, 2009 = A. Leskien, Grammatik der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, Heidelberg, Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, 1909. LexB = Lesicon / Românescu-Lâtinescu-Ungures-/cu-Nemţescu / quare/ De mai mulţi autori, în cursul’ a trideci, si / mai multora ani s’au lucrat. In Buda. Cu Tipariul’ si cu Chieltuelele Tipografiei a Crâiescei Universităţi Unguresci. 1825. LEV = Konstantins Karulis, Latviešu etimoloģijas vārdnīca, s. I-II, Riga, «Avots», 1992. LEW = v. Walde-Hofmann, LEW. 201
LitBl. = „Litteraturblatt fur germanische und romanische Philologie”. Unter Mittwirkung von Prof. Dr. Karl Bartsch, herausgegeben von Dr. Otto Behaghel und Dr. Fritz Neumann, Heilbronn, Verlag von G. Henninger, 1880-. LL = Académie Roumaine, „Langue et littérature”. Bulletin de la Section Littéraire, Bucureşti, LLM = „Limba şi literatura moldovenească”, Chişinău, 1958- (v. RLŞL). Loşonţi, 2000/ TRFR = Dumitru Loşonţi, Toponime româneşti care descriu forme de relief [Cluj-Napoca], Clusium, 2000. Loşonţi/ Loşonţi, SSE = Dumitru Loşonţi, Soluţii şi sugestii etimologice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan”, Etymologica 9, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2001. Loşonţi, CIE = Dumitru Loşonţi, Certitudini şi ipoteze etimologice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan - Al. Rosetti”, Etymologica 26, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2007. Loşonţi, 2013 = Dumitru Loşonţi, Etimologii puşcariene controversate, în CSP, I, 2015, p. 77-85. LP = „Lingua Posnaniensis”, Poznań, 1949-, LR = Academia Română, Secţia de Filologie şi Literatură, revista „Limba română”, Bucureşti, Editura Academiei, 1952-. Mann. HAED = Stuart E. Mann, An Historical Albanian-English Dictionary, London - New York - Toronto, Longman, Green Co., 1948. Mărgărit, CES = Iulia Mărgărit, Comentarii etimologice şi semantice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan ֊ Al. Rosetti”, Etymologica 27, Bucureşti, Editura Academiei, 2007. Mărgărit, ISE = Iulia Mărgărit, Ipoteze şi sugestii etimologice. Note şi articole, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu
Iordan - Al. Rosetti”, Etymologica 18, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2005. Mărgărit, NCES = Iulia Mărgărit, Noi comentarii etimologice şi semantice, Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan ֊ Al. Rosetti”, Etymologica 28, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2010. MDA = Academia Română, Institutul de Lingvistică „lorgu Iordan - Al. Rosetti”, Micul dicţionar academic, 4 voi., Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2001֊ 2003. Meyer/ Meyer, EWA = Gustav Meyer, Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache, Strassburg, 1891. 202
Meyer, лњ.ѕтш = Gustav Meyer, Albanesische Studien, I—VI, Viena, 1893-1897. IIL, Lautlehre der indogermanischen Bestandtheile des Albanesischen, 1892. Meyer, Grundriss = Die Lateinische Elemente im Albanesischen von Gustav Meyer, neu bearbeitet von Wilhelm Meyer-Lübke. In: Gräbers Grundriss der Romanischen Philologie, I, 2e Auflage, 1904-1906, p. 1039-1057. Meyer, IGF = Gustav Meyer, Etymologisches aus den Balkansprachen. 12. Rumänisch bag, în „Indogermanische Forschungen”, Zeitschrift für Sprach- und Altertumskunde, herausgegeben von Karl Brugmann und Wilhelm Streitberg, VI Band, Strassburg, 1896, p. 115-116. Meyer-Lübke, Grammaire = W. Meyer-Lübke, Grammaire des langues romanes, traduction française par A. et G. Doutremont, t. II, Morphologie, Paris, 1895. Meyer-Lübke, Etymologien = W. Meyer-Lübke, Zur Wortgeschichte. I. Etymologien. 1. rum. arăta 'zeigen’, în „Zeitschrift fur romanische Philologie”, XIX, 1895, p. 574-575. M-FSz = Eckhardt Sándor, Magyar-Francia Szótár, Budapest, 1958. Mihăescu, LLPD = H. Mihăescu, Limba latina ín provincile dunărene ale Imperiului Roman, Bucureşti, Editura Academiei, 1960. Mihăescu/ Mihăescu, La româniteі 1993/ RSEE = H. Mihăescu, La românite dans le sud-est de ľEurope, Bucureşti, Editura Academiei, 1993. (§§218228 din Cap. V, Eléments thraco-daces de la langue roumaine, p. 308318, au fost scrise de G. Ivănescu - v. sigla Ivănescu-Mihăescu.) Mihailā, 1960 = G. Mihailā, împrumuturi vechi sud-slave în limba română Studiu lexico-semantic —, Bucureşti, Editura Academiei, 1960. Mihăiiă, 1973 = G. Mihăilă, Studii de lexicologie şi de istorie
a lingvisticii româneşti, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1973. Mihăilă, CLR/2002 = G. Mihăilă, Contribuţii la etimologia limbii române, Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Al. Rosetti”, Etymologica 15, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2002. Mihăilă, DLRV = G. Mihăilă, Dicţionar al limbii române vechi (sfârşitul sec. X începutul sec. XVI) Bucureşti, Editura Enciclopedică Română, 1974. Mihăilă/ Mihăilă, Contribuţii/20 10 = G. Mihăilă, Contribuţii la studiul cuvintelor de origine autohtonă în limba română, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2010. Miklosich/ Miklosich, SI.El. = Fr. Miklosich, Die slavischen Elemente im Rumunischen, Wien, 1861. 203
Miklosich, Lex. = Fr. Miklosich, Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Emendatori aucton. Vindobonae, MDCCCLXVI. Miklosich, Fremdw. = Franz Miklosich, Die Fremdwörter in den slavischen Sprachen, Wien, 1867. Miklosich, Rum. Untersuch. = Franz Mikosich, Rumunische Untersuchungen, Band I. Istro- und macedo-rumunische Sprachdenkmäler, Wien, Gerold, 1882. Miklosich, AlbF. = Franz Miklosich, Albanische Forschungen, I. Die slavischen Elemente im Albanischen (Denkschriften der Akademie, Wien, K. Gerald’s Sohn, XIX, 1870, p. 337-374), II. Die romanischen Elemente im Albanischen (DAW, XX, 1871, p. 1-88). Miklosich, Beitr.lCons. II = Franz Miklosich, Beiträge zur Lautlehre der rumunischen Dialekte. Consonantismus. II, Wien, 1882. Miklosich, 1886/ EW = Fr. Miklosich, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, Wien, 1886. Mistral, Felibr. = Frédéric Mistral, Lou Tresor döu Felibrige, t. I-II, ed. 1979, online. Mladenov, ER = Стефанъ Младеновъ, Етимологически и правописенъ речникъ на българския книжовенъ езикъ, София, [1941]. MRIW = „Mitteilungen des Rumänischen Instituts an der Universität Wien”, I Band, Heidelberg, C. Winter, 1914. Mühlenbach-Endzelin = K. Mühlenbachs, Latviešu valodas vārdnīca. Lettisch deutsches Wörterbuch. Redigiert, ergänzt und fortgesetz von J. Endzelin, B. I-IV, Riga, 1923-1932(֊1943). Neiescu, DDI = Petra Neiescu, Dicţionarul dialectului istroromân, Vol. I, A-C, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2011; Vol. II, Č ֊ K, 2015; voi III, L-Pinţa2, 2016. Nestorescu, 2002 = Virgil Nestorescu, Contacte lingvistice interbalcanice. Elemente româneşti în limba
bulgară, Academia Română, Institutul de Lingvistică „I. Iordan - Al Rosetti”, Etymologica 12, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2002. Orel/ Orel, AED = VI. Orel, Albanian Etymological Dictionary, Bril, Leiden Boston-Köln, 1998. Palay, DBG = Simin Palay, Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin aquitain), Paris, Éditions du CNRS, 1980. Palazzi, NDLI = Fernando Palazzi, Novissimo dizionario della lingua italiana, etimologico - fraseologico - grammaticale - ideologico - nomenclatore e 204
dei sinonimi. Seconda edizione, Milano, Casa editrice Ceschina, f.a. [1939, 1957]. Paliga = Sorin Paliga, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian, Bucureşti, 2006. Papahagi, T., 1940 = Tache Papahagi, Etimologii, Bucureşti, 1940. Papahagi, DDA = Tache Papahagi, Dicţionarul dialectului aromân, general şi etimologic. Ediţia a doua, augmentată. [Bucureşti], Editura Academiei, 1974. Pascu, DEtMR = G. Pascu, Dictionnaire étymologique macédoroumain, I, Les éléments latins et romans՛, II, Les éléments grecs, turcs, slaves, albanais, germaniques, hongrois, néologismes, créations immédiates, obscurs, Iaşi, Cultura naţională, 1925. Pascu, Suf = Giorge Pascu, Sufixele româneşti, Bucureşti - Leipzig - Viena, Ediţiunea Academiei Române, 1916. Pascu, Beiträge = Giorge Pascu, Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie, Leipzig, 1920. Pascu, REBS = Giorge Pascu, Rumänische Elemente in den Balkansprachen, Genève, Leo S. Olschki, 1924 (= Biblioteca dell’Archivům Romanicum IX, ser. 2). Petroviči, DR, X = Emil Petroviči, Recensii (la Al. Rosetti, Istoria limbii române, ПІ, Limbile slave meridionale, Bucureşti, 1940), în DR, X/I, 1941, p. 128-146. Petroviči, 1965= Emil Petroviči, Note etimologice. Abur, în CL, X, 1965, p. 357-358. Peţinis, DGr-R = Lambros Peţinis, Dicţionar grec-român, Bucureşti, Editura Vox, 1995. PEW = v. Puşcariu, EW. Philippide, ILR = Alexandru Philippide, Istoria limbii romíné, voi. I-II, Iaşi, Tipografia Viaţa Romînească, 1894. Philippide, Principii = Alexandru Philippide, Principii de istoria limbii (în Istoria limbii romíné, voi.
I.), 1894, reeditate în Opere alese. Teoria limbii, ediţie de G. Ivănescu şi Carmen-Gabriela Pamfil. Cu un studiu introductiv şi comentarii de G. Ivănescu. Bucureşti, Editura Academiei, 1984 (p. 1-225). Philippide 1, 2/ Philippide, OR = Al. Philippide, Originea romînilor, voi. I, Ce spun izvoarele istorice, 1923, voi. II, Ce spun limbile romina şi albaneză, Iaşi, Tipografia Viaţa Romînească, 1927. Pisani, 1947 = Vittore Pisani, Albanica, în „Revue des études indo-européennes”, Tome IV, fase. 1-2, Bucarest - Paris, 1947, p. 5-20. 205
Pisani, Saggi = Vittore Pisani, Saggi di linguistica storica, Scritti scelti, Torino, 1959. Poghirc, 1963 = C. Poghirc, L’alternance nt/mb/b en thrace et illyrien, ín LB, VI, 1968, 97-100. Poghirc, 1968 = Cicerone Poghirc, Problèmes actuels de l'étymologie roumaine, în RRL, XIII, nr. 3, 1968. Poghirc/ Poghirc, TILR 2 = C. Poghirc, Influenţa autohtonă, în: Academia R.S. România, Istoria limbii române (TILR), vol. II., Bucureşti, Editura Academiei, 1969, p. 313-365. Pokorny/ Pokorny, IEW = Julius Рокоту, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, Bem und München; Band I, (1959), 1965. Pontbriant, Dicţ. rom.-fr. = Raoul de Pontbriant, Dicţiunaru româno-francesu, Bucuresci şi Göttinge ֊ Paris - Leipzig, Tipografia dum. Nationalulu, 1862. Popoviči, D.Istr = Iosif Popoviči, Dialectele din Istria, vol. L. II., 1909,1914. Poruciuc, 1997 = Adrian Pomciuc, O propunere de re-introducere în domeniul elementelor vechi germanice păstrate în limba română, în voi. Omagiu Profesorului Vasile Arvinte, AUI, Secţ. III e., Lingvistică, t. XLIII, 1997, p. 207-225. Prati, VEI = Angelico Prati, Vocabolario etimologico italiano, Garzanti, [1951]. Pseudo-Apuleius = Pseudo-Apuleius Platonici Herbarius, ín Detschew, p. 541— 565 şi FHD, I, p. 380-385. Puşcariu, DR, III = Sextil Puşcariu, Recensii (la P. Skok, Slaves et roumain), în DR, III, 1923, p. 817-851 (p. 832-835). Puşcariu, EW = Sextil Puşcariu, Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache, I, Lateinisches Element mit Berücksichtigung aller romanischen Sprachen, Heidelberg, Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, 1905. Puşcariu, Lat. Ti u.
Ki = Sextil Puşcariu, Lateinisches Ti und Ki im Rumänischen, Italienischen und Sardischen, [Sonderabdmck aus dem XI. Jahresberichte des Instituts für Rumänische Sprache zu Leipzig], Leipzig, 1904. Puşcariu, LR, I/II = Sextil Puşcariu, Limba română, vol. I, Privire generală, Bucureşti, Editura Fundaţiilor Regale, 1940; vol. II, Rostirea, Bucureşti, Editura Academiei Române, (1959), 1994. Puşcariu, 1937 = Sextil Puşcariu, Études de linguistique roumaine, Bucureşti Cluj, Imprimeria Naţională, 1937. Puşcariu, St. istr. = Sextil Puşcariu (în colab. cu M. Bartoli, A. Belulovici şi A. Byhan), Studii istroromâne, vol. III, Academia Română, Studii şi cercetări, XVI, Bucureşti, Cultura Naţională, 1929. 206
Radiov/ Radloff, OCTH/ VWT-D = W. Radloff, Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialekte, 1/1, 1/2, II/l, II/2, III-IV, St. Petersburg, 1893-1911 (vol. I şi II online). Raevschi-Gabinschi/ SDEM = N. Raevscbi, M. Gabinschi (redactori), Scurt dicţionar etimologic al limbii moldoveneşti, Chişinău, ESV, 1978. R-BR = Bălgarska Akademia na Naukite, Institut za Bălgarski Ezik, akad. St. Romanski, St. Ilcev [redactori], Rumănsko-bălgarski rečník, Sofia, 1962. Reichenkron/ Reichenkron, Das Dakische = Günter Reichenkran, Das Dakische (rekonstruiert aus dem Rumänischen), Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag, 1966. RESEE = Academia Română, Institutul de Studii Sud-Est Europene, „Revue des Études Sud-Est Européenes”, Bucureşti, Editura Academei Române, 1963Resmeriţă, DESR = Alexandru Resmeriţă, Dicţionarul etimologico-semantic al limbei române Craiova, „Ramuri”, 1924. REW1’3 = W. Meyer-Lübke, Romanisches Etymologisches Wörterbuch. [Erste Auflage], Heidelberg, 1911 [online]. 3. vollständig neu bearbeitete Auflage. Heidelberg, 1935. (7., unveränderte Auflage, Universitats Verlag Winter, 2009.) RFV = „Russkij Filologijčeskij Vestnik”, Varšava, 1879-1914. RIAF = „Revista pentru istorie, arheologie şi filologie”, Bucureşti, Socec, 18821885, 1887, 1891, 1893-1894, 1902-1903, 1909-1922. RIEB = „Revue internationale des études balkaniques”, Belgrade, I, 1934, II, 1935, III, IV, 1936, V, 1937, VI, 1938. Riv.Alb. = „Rivista d’Albania”, Milano, 1940. Riza, Dr-B = Adrian Riza, Dacoromano-Baltica (IV), în „Transilvania” 10, 11/1981, p. 21-23. Rizescu, 1978 = I. Rizescu, [Prefixul] Po- (p-, pă-,
pa-), în voi. Formarea cuvintelor în limba română, II, Editura Academiei, 1978. RLŞL = Academia de Ştiinţe a Moldovei, Institutul de Lingvistică, Institutul de Istorie şi Teorie literară, „Revista de lingvistică şi ştiinţă literară” [continuă rev. „Limba şi literatura moldovenească”], Chişinău, 1958Roesler, GTB/ 1865 = Dr. E. Robert Roesler, Die griechischen und türkischen Bestandtheile im Romanischen, Wien, 1865. Rohlfs, EW LG = Gerhard Rohlfs, Etymologisches Wörterbuch der unteritalienischen Gräzität, Halle (Saale), M. Niemeyer, 1930. Romania = „Romania”, Paris, 1872207
Rosetti/ Rosetti, ILR = Al. Rosetti, Istoria limbii române. I. De la origini până la începutul secolului al XVII-lea, ediţie definitivă, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1986. RRL = Academia Română, Revue roumaine de linguistique, Bucureşti, Editura Academiei Române, 1955RSEE = v. Mihăescu, 1993. Russu, DR XI = I.I. Russu, Etimologii. 1. Arăta, în DR, XI (1948), p. 218-222. Russu, L.tr.-dac. = I.I. Russu, Limba traco-dacilor. Ediţia a doua revăzută şi adăugită, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1967. Russu/ Russu, Etnogeneza = I.I. Russu, Etnogeneza românilor. Fondul autohton traco-dacic şi componenta latino-romanică, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1981. Russu, Ilirii = I.I. Russu, Ilirii. Istoria - Limba şi onomastica - Romanizarea, Bucureşti, Editura Academiei, 1969. Russu, 1984 = I.I. Russu, Despre vocabularul românesc autohton (în legătură cu o nouă monografie), în CL, XXIX, 2, 1984, p. 155-159. Sala, 1987 = v. Coteanu-Sala, 1987. Sala, ACR = Marius Sala, Aventurile unor cuvinte româneşti, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2005; vol. II, 2006. Sala, IE = Marius Sala, Introducere în etimologia limbii române, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 1999. Sala, IELR = Marius Sala, Introducere în etimologia limbii române, Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - AL Rosetti”, Etymologica 20, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2005. Sandfeld, Ling. Balk. = Kr. Dandfeld, Linguistique balkanique. Problèmes et résulats, Paris, Champion, 1930. Saramandu/ Saramandu, DDM = Nicolae Saramandu (coord.), Dicţionarul dialectului megleno-român,
general şi etimologic, Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan ֊ Al. Rosetti”, Bucureşti, Editura Academiei Române, Vol. I, (A ֊ C), 2013. Schmidt, KZ = Manfred Erwin Schmidt, Untersuchungen zur albanischen Sprachgeschichte, ín „Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen, begründet von A. Kuhn”, 57. Band, Göttingen, 1930, p. 1^42. Schuchardt, Vocalismus = Hugo Schuchardt, Der Vocalismus des Vulgärlateins, Teil 1-3, Leipzig, Teubner, 1866-1868. SCL = „Studii şi cercetări lingvistice”, Bucureşti, 1950208
Scriban = August Scriban, Dicţionaru limbii româneşti (etimologii, înţelesuri, exemple, citaţiunî, arhaizme, neologizme, provincializme), Ediţiunea întîïa, Institutu de arte grafice „Presa bună”, Iaşi, 1939. Scurtu = Vasile Scurtu, Termeni de înrudire în limba română, Bucureşti, Editura Academiei, 1966. SDLR = v. Scriban (DLR). Seliščev = Afanasij M. Seliščev, Slavjanskoe naseleniev Albanii, Sofia, 1931. SJP (1908, 1915) = Słownik języka polskiego, ułożony pod redakcją Adama Kryńzskiego i Władisława Niedźwiedzkiego. Tom IV, Warszawa, 1908, Tom VI, 1915 . SJP (1958) = Polska Akademia Nauk, Słownik jęzika polskiego. Tom pierwszy, A-Ć, Warszawa, 1958. Skok, 1930 = Petar Skok, Gibt es altgermanische Bestandteile im Rumänischen?, în ZRPh, L. Band, Heft 3, 1930, p. 257-279. Skok/ Skok, ERHSJ = Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, (I-IV), Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti, Zagreb, 1971-1973. Slavia = „Slavia”, Praha, 1922-. Sławski, SEJP/ SE = Franciszek Sławski, Słownik etymologiczny jęzika polskiego, t. 1-5, Towarzystwo Miłośników Jęzika Polskiego, Kraków, 1952-1982. Sluşanschi = Lucia Wald, Dan Sluşanschi, în colaborare cu Francisca Băltăceanu, Introducere în studiul limbii şi culturii indo-europene, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1987. (Vezi Cap. II. 9. Traco-dacii şi idiomurile lor, p. 105-119). Spitzer = Leo Spitzer, Albanische Etymologien, în MRIW, I, 1914, p. 318-336. Stifter, Celtic = Dr. David Stifter, Old Celtic Languages, II. Celtic in Northern Italy: Lepontic and Cisalpine Gaulish, curs online, 2008, 2012.
Sudu, IT/ SDT = Emil Suciu, Influenţa turcă asupra limbii române. I. Studiu monografic. II, Dicţionarul cuvintelor româneşti de origine turcă [SDT], Bucureşti, Editura Academiei Române, 2009, 2010. SUM = B. O. Винник, JI. A. Юрчук (ред.), Словник української мови, Том п’ятий, Киів, Видвництво «Наукова Думка», 1974. Szinnyei, MTsz = Szinnyei József, Magyar tájszótár, Budapest, Homjánszky, voi. I (A-Ny), 1893-1896, voi. II (O-Zs), 1897-1901. Šahmatov = Šahmatov, în ASPh, XXXIII, p. 91. Şăineanu, Semas. = L. Şăineanu, încercare asupra semasiologiei limbei române. Studie istorice despre transiţiunea sensurilor, Bucureşti, Tipografia Academiei Române, 1887. 209
Şăineanu/ Şăineanu, DU = Lazăr Şăineanu, Dicţionar universal al limbii române, A cincea ediţiune [1925]; Ed. a VIII-а, Craiova, „Scrisul Românesc” f.a. [1938]. Şăineanu, IO = Lazăr Şăineanu, Influenţa orientală asupra limbei şi culturel române, vol. I (.Introducerea), voi. IIi (Vocabularul. 1. Vorbe populare), voi. II2 (Vocabularul. 2. Vorbe istorice, împrumuturi literare, Indice general, Bucureşti, Editura Librăriei Socec Comp, 1900. Şiadbei, Probleme = 1. Şiadbei, Problemele vocabularului român comun, Iaşi, H. Goldner, 1934. ŞIO = v. Şăineanu, IO. Tagliavini, AD = Carlo Tagliavini, L’albanese di Dalmazia. Contributi alla conoscenza del dialeto ghegho di Borgo Erìzzopresso Zara, Firenze, 1937. Tagliavini, LA = Carlo Tagliavini, La lingua albanese, ín Studi albanesi, V-VI, Roma, Istituto per l’Europa Orientale, 1935-1936. Teaha, CLG = Teofil Teaha, Cuvinte latineşti moştenite în graiurile româneşti actuale, Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan Al. Rosetti”, Etymologica 16, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2005. Thr.-Dac. = Academia Română, Institutul de Tracologie, rev. „Thraco-Dacica”, 1979֊. Tiktin = H. Tiktin, Dicţionar român-german, Bucureşti, Imprimeria Statului, (1895)֊1903֊1925. Tiktin-Miron (DRG3/RDW3) = H. Tiktin, Rumänisch-Deutsches Wörterbuch. 3° überarbeitete und ergänzte Auflage von Paul Miron und Elsa Lüder, Cluj-Napoca, ed. Clusium, 2000. TILR 1 = Academia R.S. Romania, Istoria limbii române, vol. I. Limba latină, Bucureşti, Editura Academiei, 1965. TILR 2 = Academia R.S. România, Istoria limbii române, vol. II., [Româna comună, sec.
Ѵ-ѴІЩ, Bucureşti, Editura Academiei, 1965. Topciu, R., L.-Melonashi = Renata Topciu, Ana Melonashi, Luan Topciu, Dicţionar albanez-romăn/Fjalor shqip-rumanisht, [Iaşi], Polirom, 2003. Treimer = Carl Treimer, Albanisch und Rumänisch, în ZRPh, XXXVIII, 1914, p. 385^111. Trubačev, ESSJA = Этимологический словарь славянских языков. Праслвянский лексический фонд, под редакций О.Н. Трубачева. В. 4. Москва. 1977 (В. 1-38, 1974-2014). Cf. DELS. Turato-Durante, VEV = G.F. Turato, D. Durante, Vocabolario etimologico veneto italiano, Padova, La Galivema, 1978. 210
Ungureanu, RDI = Dan Ungureanu, Româna şi dialectele italiene, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2016. Vasmer, GSE = Max Vasmer, Greko-slavjanskije etjudy, I-III, SanktPetersburg, 1907-1909. Vasmer, SAW/AWF = Max Vasmer, Studien zur albanischen Wortforschung, 1, ín „Acta et commentationes Universitatis Dorpatensis”, Universität Derpt, Dorpat, 1921. Vasmer, RussEW/ Fasmer, RES = Max Vasmer, Russisches Etymologisches Wörterbuch, I-IV, Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag, 19501958 (Ediţia rusă, cu comentarii de Oleg N. Trubačev, Moscova, 19641973). Vătăşescu, VocabJ 1997 = Cătălina Vătăşescu, Vocabularul de origine latină din limba albaneză în comparaţie cu româna, Ministerul Educaţiei, Institutul Român de Tracologie, „Bibliotheca thracologica”, XIX, Bucureşti, 1997. Vătăşescu, LR, 1999 = Cătălina Vătăşescu, Alb. -ullë, rom. -ură în cuvinte de origine latină, în LR, 1999, nr. 1-2, p. 173-178. Vătăşescu, SRA/ 2006 = Cătălina Vătăşescu, Studii româno-albaneze. Note semantice şi etimologice. Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan - Al. Rosetti”, Etymologica 26, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2006. Vătăşescu, 2010 = Cătălina Vătăşescu, Alb. shtëpâ «fromager», roum. stăpân «maître, propriétaire, hôte». Considérations sémantiques, în „Studia indo europea”. Revue de mythologie et de linguistique comparée, IV (Mélanges à la mémoire du professeur Dan Sluşanschi), 2010, p. 195-205. Vătăşescu, 2012 = Cătălina Vătăşescu, Sur la sémantique du mot albanais kopil, în RESEE, L, 2012, nr. 1-4, p. 21-26. Vătăşescu, 2013 = Cătălina Vătăşescu, Consideraţii
semantice cu privire la verbul a zdrumica, în ”Cuvinte potrivite ”. Omagiu doamnei Maria Marin la aniversare. Coord.: Daniela Răuţu, A. Rezeanu, Dana-Mihaela Zamfir, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2013, p. 477-486. Vinereaņu/ Vinereanu, 2008/ DEIE = Mihai Vinereanu, Dicţionar etimologic al limbii române pe baza cercetărilor de indo-europenistică, Bucureşti, Alcor Edimpex, 2008. VLW = Aug. Doutrepont, Jules Feller, Jean Haust, Vocabulaire général de la Langue Wallonne, ín „Bulletin de la Société Liégeoise de Littérature 211
Wallonne”, №s 1 et 2, 2006, p. 59 şi urm. Vezi: www.archive.org/ stream/bulletindudict (online). VR = „Viaţa românească”. Revistă literară şi ştiinţifică, Iaşi, 1906-1916, 19201940,1944-, Vraciu, 1963 = Ariton Vraciu, Aktual’nye voprosy izučenuka substratnyh elementov rumynskogo jazyka, în LB, VI, 1968,119-132. Vries, ANEW = Jan de Vries, Altnordisches etymologisches Wörterbuch, Leiden, EJ. Brill, 1961. Vulpe, 1997 = Magdalena Vulpe, Un argument în favoarea etimologiei latine a lui mire, în LR, 46, 1997, nr. 1-2, p. 119-122. WA-D = Oda Buchholz, Wilfried Fiedler, Gerda Uhlisch, Wörterbuch Albanisch-Deutsch, Leipzig, [1977]. Walde-Hofmann, LEW/ W-H, LEW/ WH = Alois Walde, Lateinisches etymologisches Wörterbuch, 3 neubearbeitete Auflage von J.B. Hofmann, I-II Band, Heidelberg, 1938 (1954). Walde-Pokorny/ WP = Alois Walde, Juhus Рокоту, Vergleichendes Wörterbuch der Indogermanischen Sprachen, I-III, Berlin - Leipzig, I Band, 1930; II Band 1927. Wartburg, FEW = Walther von Wartburg, Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, [sic] 1. Band, А - В. Tübingen, J.C.B. Mohr (P. Siebeck), 1948. (Ediţia I, 1922.). 3. Band, D - F, 1949. Band 14, Lieferung 56, Basel, 1957. Band 14, Lieferung 67, Basel, 1959. Band 14, Lieferung 76/77, Basel, 1961. Band 15, Teil I, Lieferung 124, Basel, 1968, Band 25, Lieferung 135, Basel, 1970. (Terminat în 2002; Index, (réalisé sous la direction d’Éva Buchi), 2 vol., Paris, Champion, 2003 [online: https://apps.atilf.fr/ lecteurFEW/]; Bibliographie, Strasbourg, 2010.) Weigand, Jb. = Gustav Weigand,
„Jahresbericht des Instituts fur rumänische Sprache zu Leipzig”, I-XXIX, Leipzig, J.A. Barth, 1894-1921. WZKM = „Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes”, Wien, 1904ZFL = „Zbornik za filologiju i lingvistiku”, Novi Sad, 1957-1983. ZONF = „Zeitschrift für Ortsnamenforschung”, München - Berlin, 1925-1937. ZRPh = „Zeitschrift für romanische Philologie”, Halle - Tübingen, 1877-. ZSPH = „Zeitschrift für slavische Philologie”, Leipzig - Heidelberg, 1924-. 212
Indice-sumar al cuvintelor româneşti etimologizate abeş 137 aboare 80 abur(e) 79 acatare 81 aică (ar., v.dr.?) 139, 140 alici 129 amurg 57 aprig 138 argea 15 arichiţă 139 arţar 140 baci1 15 baci2 16 balaur 16 bală1 81 balegă 18 baliu (ar.) 21 baltă 18 bare 174 barz 19 barză 19 bască 20 băga 140 băia2 141 băiat 142 băl 20 bălai 9, 20 bălan 20 bălaşă 20 bâlbâi 108 bale 21 bâr 109 bâră 22 bâucă 22 bercă 22 beregată 142 beregăna 82 boare1 82 boare2 82 bordei 23 borţ 9, 23 bozgândi 79 brad 24 brâncă2 143 brânduşă 9, 25 brânză 26 brâu 27 breb 144 brei 27 brie 27 brioală 28 brudă2 28 brusture 28 bua 109 buburez 110 buburuză 110 buc1 29 Bucur 29 Bucura 29 bucura 29 bucurie 30 bucuros 30 bui 109 buig ПО bulgăr(e) ПО bulz 111 bunget 30 bură1 ЗО bură2 31 burde 32 burdihan 144 burduf 144 burduhan 144 burduşi 145 burtă 31 butuc 145 butură 145 buză 32 buzură 32 cafti 175 carămi 83 carâmb 83 caţă 9, 83 căciulă 33 căpşună 146 căpuşă 84 căpută 33 cătun 34 cârlan 35 cârlig 36
cârlionţ 36 ceafă 37 chiceră 147 chimtuţ 174 chiul 175 cintene 112 cinteză 112 cioară 37 cioarec 85 ciob 112 cioc1 113 ciocan2 114 ciocni 115 ciocârlan 114 ciocârlie 114 ciocârti 117 ciomp 115 ciop 112, 116 ciopată 116 ciopăţi 117 ciopârţi 117 ciopli 117 clorici 85 ciot 117 ciucă1 38 ciuf1 118 ciufUli 9, 119 ciuguli 119 ciump 115 ciumpav 116 ciumpăvi 116 čiumpi 116 ciung 119 ciunt 38 ciupi 120 ciut 38 ciută 38 coacăză 121 cobelc 54 cocoli1121 cocoli2 122 cocoloş 122 cocoloşi 122 codru 147 colbec 55 copac 39 copil 85 corcoli 123 cortorosi 88 cot2 40 cotor1 9, 87 cotor2 9, 88 coton 88 cotoros 9, cotorosi 88 Crăciun 88 creţ 148 cruţa 149 cubelc 9, 54 culbec 55 curm 9, 90 curma 89 curmei 90 curmeziş1 90 curmeziş2 91 curpen 40 cursă 41 dandăr 174 daş 41 dâmb 41 descotorosi 9, 88 doină 42 droaie 42 droane 43 dmete 43 dmi 43 fara 174 fărâma 150 fărâmă 149 flacără 9, 91 fluier 123 fluiera 123 flutura 124 fluture 124 fUfUla 125 fofămiţă 124 folg 9, 125 gard 43 gardina 9,44 gata 44 gălbează 91 gărigată 79 gata 45 găti 45 gâdi-gâdi 126 gâdila 126 ganguri 9,127 gârgăloţ 79 ghimpe 45 ghinforă 174 ghionoaie 45 ghiuj 46 ghiutură 174 gogă 127 gogoaşă 128 gogoloi 128 gogoriţă 127 gogoşar 128 gomn 151 grapă 92 grăp(ăn)a 92 grăpşina 93 grăp(ţ)ăna 92 gresie1 47 gresie2 47 groapă 47 grui 151 grumaz 93 gruntu (ar.) 152 grunz 48 guguş 128 guguştiuc 128 guşă 94
hameş 152 hămesi 152 hămesit 153 háj 171 hoţ 129 huhurez 129 hurez 129 îndelete 154 înţărca 72 înţepa 106 înţepătură 106 înzita 153 jarcă 164 jumătate 95 lehăi 153 lăpădat 87 lepăda 153 lespede 97 lete 154 leurdă 97 lie1 129 licări 9,130 licurici 130 lihăi 153 mal 48 mare (adj.) 155 mazăre 49 măceş 156 măgar 50 măgăoaie 9, 50 măguiaţă 51 măgură 51 mălai 98 mămăligă 130 mărar 52 mătură 52 mânz 99 mânzar 100 mânzare 100 mânzat 100 mânzată 101 mânzălău 99 mâşc 53 melc 53 meleajen 101 merge 157 mic 158 mied 55 mierliu 102 mieru 101 mire 159 mireasă 159 moaşă 55 morman 9, 159 moş 55 moşnean 56 mostean 56 muc2 56 mugure 56 murg 57 muşat 102 muşc(oi) 53 muşeţel 103 năpârcă 57 năpârlă 58 năpârli 9, 58 năur(ar.) 102 negură 160 niur (ar.) 102 noi2 58 noian 58 oacăr 58 păstaie 160 pârâu 59 perpeli 131 pic1 131 pica 132 pici 132 picur 132 picura 132 pielm 103 piguli 119 piti 132 pitic 133 pitula 133 pituli 133 prunc 161 pupăză 133 pururi 162 raţă 60 răbda 163 răguşi 95 rânză 60 reazem 103 rezema 104 sarică 164 sâmbure 61 sârma 151 sârmare (ar.) 151 sârmă2 (ar.) 151 scăpăra1 61 scăpăra2 62 scorbură 164 scrum 62 scurma 165 searbăd1 63 searbăd2 63 sfărâma 85 sfarla 134 sfărlează 134 spânz1 63 spianare (ar.) 166 spuză 165 spuzi 166 stăpân 64 stăpuire (ar.) 65 stână 65 stârpi 167 sterci 70 sterp 166 strepede 66 strepezi 66 strugure 66
strungă 68 sugruma 94 suguşa 95 sută 69 şopârcă 70 şopârlă 69 şpagă 175 ştează 104 şterţ 70 ştir(ă) 105 şut 39 tare 167 tartabel 174 teafăr 9, 169 tearta2 70 teici 70 terci 9, 70 titirez 134 traistă 170 ţanc 9, 70 216 ţăncuşă 71 ţap 71 ţarc 72 ţăruş 72 ţâmbumş 73 ţâră 135 ţeapă 105 ţep 106 ţepur 106 ţumburuş 73 ţurane 175 ţurţur 9, 135 urdă 73 urdoare 74 uture 74 vai1 135 vaiet 136 vatră 75 văicări 136 văiera 136 văita 136 vătui 170 vâj2 171 vicol 171 viezure 75 viscol 172 vizuină 76 zară 76 zâmă 77 zbârli 9, 136 zburda 77 zburli 136 zer 107 zgardă 78 zgândări 9, 78 zgâria 173 zgârma 107 zgrâmare (ar.) 108 zgrepţăna1 137 zgrepţăna2 92 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Boerescu, Pârvu 1946- |
author_GND | (DE-588)1070215457 |
author_facet | Boerescu, Pârvu 1946- |
author_role | aut |
author_sort | Boerescu, Pârvu 1946- |
author_variant | p b pb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047855146 |
ctrlnum | (OCoLC)1302322129 (DE-599)BVBBV047855146 |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047855146</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220330</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">220225s2018 |||| 00||| rum d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789732729694</subfield><subfield code="9">978-973-27-2969-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1302322129</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047855146</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">rum</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">OST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Boerescu, Pârvu</subfield><subfield code="d">1946-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1070215457</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane</subfield><subfield code="b">compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium</subfield><subfield code="c">Pârvu Boerescu</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones)</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bucureşti</subfield><subfield code="b">Editura Academiei Romane</subfield><subfield code="c">2018</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">216 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Autochthon</subfield><subfield code="0">(DE-588)4319839-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114409-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Substrat</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4183930-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Lingvistica</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Lexicologie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Etimologie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Limba romana</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Istoria limbii romane</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Rumänisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115807-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Substrat</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4183930-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Autochthon</subfield><subfield code="0">(DE-588)4319839-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114409-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Literaturverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Register // Sachregister</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20220330</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0903</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">0902</subfield><subfield code="g">498</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033237904</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047855146 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T19:15:57Z |
indexdate | 2024-10-11T18:04:38Z |
institution | BVB |
isbn | 9789732729694 |
language | Romanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-033237904 |
oclc_num | 1302322129 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 216 Seiten |
psigel | BSB_NED_20220330 |
publishDate | 2018 |
publishDateSearch | 2018 |
publishDateSort | 2018 |
publisher | Editura Academiei Romane |
record_format | marc |
spelling | Boerescu, Pârvu 1946- Verfasser (DE-588)1070215457 aut Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium Pârvu Boerescu The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) Bucureşti Editura Academiei Romane 2018 216 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Geschichte gnd rswk-swf Autochthon (DE-588)4319839-9 gnd rswk-swf Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd rswk-swf Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd rswk-swf Substrat Linguistik (DE-588)4183930-4 gnd rswk-swf Lingvistica Lexicologie Etimologie Limba romana Istoria limbii romane Rumänisch (DE-588)4115807-6 s Substrat Linguistik (DE-588)4183930-4 s Autochthon (DE-588)4319839-9 s Lexikologie (DE-588)4114409-0 s Geschichte z DE-604 Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Literaturverzeichnis Digitalisierung BSB München 19 - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Register // Sachregister |
spellingShingle | Boerescu, Pârvu 1946- Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium Autochthon (DE-588)4319839-9 gnd Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Substrat Linguistik (DE-588)4183930-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4319839-9 (DE-588)4114409-0 (DE-588)4115807-6 (DE-588)4183930-4 |
title | Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium |
title_alt | The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) |
title_auth | Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium |
title_exact_search | Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium |
title_exact_search_txtP | Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium |
title_full | Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium Pârvu Boerescu |
title_fullStr | Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium Pârvu Boerescu |
title_full_unstemmed | Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium Pârvu Boerescu |
title_short | Elementele de substrat (autohtone) ale limbii romane |
title_sort | elementele de substrat autohtone ale limbii romane compendiu the substrate autochthonous elements of the romanian language compendium les elements du substrat de la langue roumaine les mots autochtones compendium die subtratelemente des rumanischen die einheimischen worter compendium |
title_sub | compendiu = The substrate (autochthonous) elements of the Romanian language : compendium = Les elements du substrat de la langue roumaine (les mots autochtones) : compendium = Die Subtratelemente des Rumänischen (die einheimischen Wörter) : compendium |
topic | Autochthon (DE-588)4319839-9 gnd Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd Rumänisch (DE-588)4115807-6 gnd Substrat Linguistik (DE-588)4183930-4 gnd |
topic_facet | Autochthon Lexikologie Rumänisch Substrat Linguistik |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=033237904&sequence=000005&line_number=0003&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT boerescuparvu elementeledesubstratautohtonealelimbiiromanecompendiuthesubstrateautochthonouselementsoftheromanianlanguagecompendiumleselementsdusubstratdelalangueroumainelesmotsautochtonescompendiumdiesubtratelementedesrumanischendieeinheimischenwortercompendium AT boerescuparvu thesubstrateautochthonouselementsoftheromanianlanguage AT boerescuparvu leselementsdusubstratdelalangueroumainelesmotsautochtones AT boerescuparvu diesubtratelementedesrumanischendieeinheimischenworter |