Racine and English Classicism:
Literary historians and critics who have written on the influence of Racine in England during the neoclassical period apparently have assumed that the English translators and adapters of Racine's plays in general succeeded in presenting the real Racine to the English public. Katherine Wheatley...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Austin
University of Texas Press
[2021]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAB01 FCO01 FHA01 FKE01 FLA01 UPA01 UBG01 Volltext |
Zusammenfassung: | Literary historians and critics who have written on the influence of Racine in England during the neoclassical period apparently have assumed that the English translators and adapters of Racine's plays in general succeeded in presenting the real Racine to the English public. Katherine Wheatley here reveals the wide discrepancy between avowed intentions and actual results. Among the English plays she compares with their French originals are Otway's Titus and Berenice, Congreve's The Mourning Bride, and Philips's The Distrest Mother. These comparisons, fully supported by "ed passages, reveal that those among the English public and contemporary critics who could not themselves read French had no chance whatever to know the real Racine: "The adapters and translators, so-called, had eliminated Racine from his tragedies before presenting them to the public." Unacknowledged excisions and additions, shifts in plot, changes in dénouement, and frequent mistranslation turned Racine's plays into "wretched travesties." Two translations of Britannicus, intended for reading rather than for acting, are especially revealing in that they show which Racinian qualities eluded the British translators even when they were not trying to please an English theatergoing audience. Why it is, asks the author, that no English dramatist could or would present Racine as he is to the English public of the neoclassical period? To answer this question she traces the development of Aristotelian formalism in England, showing the relation of the English theory of tragedy to French classical doctrine and the relation of the English adaptations of Racine to the English neoclassical theory of tragedy. |
Beschreibung: | Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 27. Okt 2021) |
Beschreibung: | 1 online resource |
ISBN: | 9781477307014 |
DOI: | 10.7560/733442 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047598689 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 211118s2021 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781477307014 |9 978-1-4773-0701-4 | ||
024 | 7 | |a 10.7560/733442 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9781477307014 | ||
035 | |a (OCoLC)1286871702 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047598689 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1043 |a DE-1046 |a DE-858 |a DE-Aug4 |a DE-859 |a DE-860 |a DE-473 |a DE-739 | ||
100 | 1 | |a Wheatley, Katherine E. |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Racine and English Classicism |c Katherine E. Wheatley |
264 | 1 | |a Austin |b University of Texas Press |c [2021] | |
264 | 4 | |c © 1956 | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 27. Okt 2021) | ||
520 | |a Literary historians and critics who have written on the influence of Racine in England during the neoclassical period apparently have assumed that the English translators and adapters of Racine's plays in general succeeded in presenting the real Racine to the English public. Katherine Wheatley here reveals the wide discrepancy between avowed intentions and actual results. Among the English plays she compares with their French originals are Otway's Titus and Berenice, Congreve's The Mourning Bride, and Philips's The Distrest Mother. | ||
520 | |a These comparisons, fully supported by "ed passages, reveal that those among the English public and contemporary critics who could not themselves read French had no chance whatever to know the real Racine: "The adapters and translators, so-called, had eliminated Racine from his tragedies before presenting them to the public." Unacknowledged excisions and additions, shifts in plot, changes in dénouement, and frequent mistranslation turned Racine's plays into "wretched travesties." Two translations of Britannicus, intended for reading rather than for acting, are especially revealing in that they show which Racinian qualities eluded the British translators even when they were not trying to please an English theatergoing audience. | ||
520 | |a Why it is, asks the author, that no English dramatist could or would present Racine as he is to the English public of the neoclassical period? To answer this question she traces the development of Aristotelian formalism in England, showing the relation of the English theory of tragedy to French classical doctrine and the relation of the English adaptations of Racine to the English neoclassical theory of tragedy. | ||
546 | |a In English | ||
650 | 7 | |a LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh |2 bisacsh | |
700 | 1 | |a Wheatley, Katherine E. |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.7560/733442 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-23-DGG | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032983813 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.7560/733442 |l FAW01 |p ZDB-23-DGG |q FAW_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.7560/733442 |l FAB01 |p ZDB-23-DGG |q FAB_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.7560/733442 |l FCO01 |p ZDB-23-DGG |q FCO_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.7560/733442 |l FHA01 |p ZDB-23-DGG |q FHA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.7560/733442 |l FKE01 |p ZDB-23-DGG |q FKE_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.7560/733442 |l FLA01 |p ZDB-23-DGG |q FLA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.7560/733442 |l UPA01 |p ZDB-23-DGG |q UPA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.7560/733442 |l UBG01 |p ZDB-23-DGG |q UBG_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804182956593381376 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Wheatley, Katherine E. |
author_facet | Wheatley, Katherine E. |
author_role | aut |
author_sort | Wheatley, Katherine E. |
author_variant | k e w ke kew |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047598689 |
collection | ZDB-23-DGG |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9781477307014 (OCoLC)1286871702 (DE-599)BVBBV047598689 |
doi_str_mv | 10.7560/733442 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03832nmm a2200493zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047598689</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">211118s2021 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781477307014</subfield><subfield code="9">978-1-4773-0701-4</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.7560/733442</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9781477307014</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1286871702</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047598689</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1043</subfield><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-858</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wheatley, Katherine E.</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Racine and English Classicism</subfield><subfield code="c">Katherine E. Wheatley</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Austin</subfield><subfield code="b">University of Texas Press</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 1956</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 27. Okt 2021)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literary historians and critics who have written on the influence of Racine in England during the neoclassical period apparently have assumed that the English translators and adapters of Racine's plays in general succeeded in presenting the real Racine to the English public. Katherine Wheatley here reveals the wide discrepancy between avowed intentions and actual results. Among the English plays she compares with their French originals are Otway's Titus and Berenice, Congreve's The Mourning Bride, and Philips's The Distrest Mother. </subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">These comparisons, fully supported by "ed passages, reveal that those among the English public and contemporary critics who could not themselves read French had no chance whatever to know the real Racine: "The adapters and translators, so-called, had eliminated Racine from his tragedies before presenting them to the public." Unacknowledged excisions and additions, shifts in plot, changes in dénouement, and frequent mistranslation turned Racine's plays into "wretched travesties." Two translations of Britannicus, intended for reading rather than for acting, are especially revealing in that they show which Racinian qualities eluded the British translators even when they were not trying to please an English theatergoing audience. </subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Why it is, asks the author, that no English dramatist could or would present Racine as he is to the English public of the neoclassical period? To answer this question she traces the development of Aristotelian formalism in England, showing the relation of the English theory of tragedy to French classical doctrine and the relation of the English adaptations of Racine to the English neoclassical theory of tragedy. </subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wheatley, Katherine E.</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.7560/733442</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032983813</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.7560/733442</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.7560/733442</subfield><subfield code="l">FAB01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAB_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.7560/733442</subfield><subfield code="l">FCO01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FCO_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.7560/733442</subfield><subfield code="l">FHA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.7560/733442</subfield><subfield code="l">FKE01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FKE_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.7560/733442</subfield><subfield code="l">FLA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FLA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.7560/733442</subfield><subfield code="l">UPA01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UPA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.7560/733442</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047598689 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T18:36:36Z |
indexdate | 2024-07-10T09:15:47Z |
institution | BVB |
isbn | 9781477307014 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032983813 |
oclc_num | 1286871702 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1043 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 |
owner_facet | DE-1043 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DGG FAW_PDA_DGG ZDB-23-DGG FAB_PDA_DGG ZDB-23-DGG FCO_PDA_DGG ZDB-23-DGG FHA_PDA_DGG ZDB-23-DGG FKE_PDA_DGG ZDB-23-DGG FLA_PDA_DGG ZDB-23-DGG UPA_PDA_DGG ZDB-23-DGG UBG_PDA_DGG |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | University of Texas Press |
record_format | marc |
spelling | Wheatley, Katherine E. Verfasser aut Racine and English Classicism Katherine E. Wheatley Austin University of Texas Press [2021] © 1956 1 online resource txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 27. Okt 2021) Literary historians and critics who have written on the influence of Racine in England during the neoclassical period apparently have assumed that the English translators and adapters of Racine's plays in general succeeded in presenting the real Racine to the English public. Katherine Wheatley here reveals the wide discrepancy between avowed intentions and actual results. Among the English plays she compares with their French originals are Otway's Titus and Berenice, Congreve's The Mourning Bride, and Philips's The Distrest Mother. These comparisons, fully supported by "ed passages, reveal that those among the English public and contemporary critics who could not themselves read French had no chance whatever to know the real Racine: "The adapters and translators, so-called, had eliminated Racine from his tragedies before presenting them to the public." Unacknowledged excisions and additions, shifts in plot, changes in dénouement, and frequent mistranslation turned Racine's plays into "wretched travesties." Two translations of Britannicus, intended for reading rather than for acting, are especially revealing in that they show which Racinian qualities eluded the British translators even when they were not trying to please an English theatergoing audience. Why it is, asks the author, that no English dramatist could or would present Racine as he is to the English public of the neoclassical period? To answer this question she traces the development of Aristotelian formalism in England, showing the relation of the English theory of tragedy to French classical doctrine and the relation of the English adaptations of Racine to the English neoclassical theory of tragedy. In English LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh bisacsh Wheatley, Katherine E. Sonstige oth https://doi.org/10.7560/733442 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Wheatley, Katherine E. Racine and English Classicism LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh bisacsh |
title | Racine and English Classicism |
title_auth | Racine and English Classicism |
title_exact_search | Racine and English Classicism |
title_exact_search_txtP | Racine and English Classicism |
title_full | Racine and English Classicism Katherine E. Wheatley |
title_fullStr | Racine and English Classicism Katherine E. Wheatley |
title_full_unstemmed | Racine and English Classicism Katherine E. Wheatley |
title_short | Racine and English Classicism |
title_sort | racine and english classicism |
topic | LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh bisacsh |
topic_facet | LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh |
url | https://doi.org/10.7560/733442 |
work_keys_str_mv | AT wheatleykatherinee racineandenglishclassicism |