Traducción y literatura translingüe: Voces latinas en Estados Unidos
A medida que avanzamos en la tercera década del siglo XXI, los constantes movimientos migratorios de la globalización dejan patente que vivimos en un mundo híbrido donde cada palabra es un diálogo de escrituras, y las escrituras suscitan inagotables interrogantes. Partiendo del espacio contemporáneo...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main
Vervuert Verlagsgesellschaft
[2021]
|
Schriftenreihe: | Ediciones de Iberoamericana
Band 120 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-12 DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-739 Volltext |
Zusammenfassung: | A medida que avanzamos en la tercera década del siglo XXI, los constantes movimientos migratorios de la globalización dejan patente que vivimos en un mundo híbrido donde cada palabra es un diálogo de escrituras, y las escrituras suscitan inagotables interrogantes. Partiendo del espacio contemporáneo, un espacio literal y metafóricamente fronterizo y heterotópico, donde tantas veces se habla del otro sin el otro, este libro analiza cómo se gesta la íntima relación entre lenguaje, sitio e identidad. Será ese espacio el que reflejará el lenguaje de los escritores translingües, aquellos que no se expresan necesariamente en la lengua del lugar que les vio nacer; escritores de pertenencias múltiples, de identidades líquidas, de archipiélagos criollizados. Escritores desterritorializados, nómadas, que nos recuerdan que el lenguaje es muchos lenguajes, que cada uno de nosotros somos portadores de múltiples voces, que cada palabra trae consigo huellas de otras vidas. Adentrándose en lo particular, la autora se fija en aquellos autores latinos que defienden a través de su escritura una manera de vivir fronteriza, entre culturas, más allá del monolingüismo, que subraya la infinita riqueza de lo mestizo. Es un lenguaje subversivo, híbrido, tropicalizado, en constante vaivén entre lenguas y culturas, porque los escritores que nos ocupan son vidas que se experimentan traducidas, siempre lejos de meras relaciones binarias entre los signos de una y otra lengua. Traducir a estos escritores-traductores se convierte, como mínimo, en un reto apasionante |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (202 Seiten) |
ISBN: | 9783968691299 |
DOI: | 10.31819/9783968691299 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047522417 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20220923 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 211019s2021 |||| o||u| ||||||spa d | ||
020 | |a 9783968691299 |c Online, PDF |9 978-3-96869-129-9 | ||
024 | 7 | |a 10.31819/9783968691299 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-23-DGG)9783968691299 | ||
035 | |a (ZDB-23-DSP)9783968691299 | ||
035 | |a (OCoLC)1284784255 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047522417 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a spa | |
049 | |a DE-1046 |a DE-858 |a DE-Aug4 |a DE-859 |a DE-860 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-12 | ||
082 | 0 | |a 418.02098 |2 23 | |
084 | |a HF 675 |0 (DE-625)48996: |2 rvk | ||
084 | |a IM 2725 |0 (DE-625)158967: |2 rvk | ||
084 | |a IM 9605 |0 (DE-625)158986: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Vidal Claramonte, Mª Carmen Àfrica |d 1964- |e Verfasser |0 (DE-588)134110668 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Traducción y literatura translingüe |b Voces latinas en Estados Unidos |c Ma. Carmen África Vidal Claramonte ; prefacio de Georges L. Bastin |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main |b Vervuert Verlagsgesellschaft |c [2021] | |
264 | 4 | |c © 2021 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (202 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Ediciones de Iberoamericana |v Band 120 | |
520 | |a A medida que avanzamos en la tercera década del siglo XXI, los constantes movimientos migratorios de la globalización dejan patente que vivimos en un mundo híbrido donde cada palabra es un diálogo de escrituras, y las escrituras suscitan inagotables interrogantes. Partiendo del espacio contemporáneo, un espacio literal y metafóricamente fronterizo y heterotópico, donde tantas veces se habla del otro sin el otro, este libro analiza cómo se gesta la íntima relación entre lenguaje, sitio e identidad. Será ese espacio el que reflejará el lenguaje de los escritores translingües, aquellos que no se expresan necesariamente en la lengua del lugar que les vio nacer; escritores de pertenencias múltiples, de identidades líquidas, de archipiélagos criollizados. Escritores desterritorializados, nómadas, que nos recuerdan que el lenguaje es muchos lenguajes, que cada uno de nosotros somos portadores de múltiples voces, que cada palabra trae consigo huellas de otras vidas. Adentrándose en lo particular, la autora se fija en aquellos autores latinos que defienden a través de su escritura una manera de vivir fronteriza, entre culturas, más allá del monolingüismo, que subraya la infinita riqueza de lo mestizo. Es un lenguaje subversivo, híbrido, tropicalizado, en constante vaivén entre lenguas y culturas, porque los escritores que nos ocupan son vidas que se experimentan traducidas, siempre lejos de meras relaciones binarias entre los signos de una y otra lengua. Traducir a estos escritores-traductores se convierte, como mínimo, en un reto apasionante | ||
648 | 7 | |a Geschichte 2001-2021 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Authors, Latin American | |
650 | 4 | |a Spanish literature |v Translations into English | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |z Latin America |x History | |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Migration |0 (DE-588)4120730-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ort |0 (DE-588)4172855-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Identität |0 (DE-588)4026482-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Globalisierung |0 (DE-588)4557997-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a USA |0 (DE-588)4078704-7 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Lateinamerika |0 (DE-588)4074032-8 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Lateinamerika |0 (DE-588)4074032-8 |D g |
689 | 0 | 1 | |a USA |0 (DE-588)4078704-7 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Ort |0 (DE-588)4172855-5 |D s |
689 | 0 | 6 | |a Identität |0 (DE-588)4026482-8 |D s |
689 | 0 | 7 | |a Migration |0 (DE-588)4120730-0 |D s |
689 | 0 | 8 | |a Globalisierung |0 (DE-588)4557997-0 |D s |
689 | 0 | 9 | |a Geschichte 2001-2021 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Bastin, Georges L. |0 (DE-588)1158378831 |4 wpr | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe, Iberoamericana |z 978-84-9192-199-8 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe, Vervuert |z 978-3-96869-128-2 |
830 | 0 | |a Ediciones de Iberoamericana |v Band 120 |w (DE-604)BV045894210 |9 120 | |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.31819/9783968691299 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-23-DGG |a ZDB-23-DSP | ||
940 | 1 | |q ZDB-23-DSP21 | |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032923143 | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783968691299 |l DE-12 |p ZDB-23-DSP |q BSB_DSP_VervuertVerlagsgesellschaft |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783968691299 |l DE-1046 |p ZDB-23-DGG |q FAW_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783968691299 |l DE-858 |p ZDB-23-DGG |q FCO_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783968691299 |l DE-Aug4 |p ZDB-23-DGG |q FHA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783968691299 |l DE-859 |p ZDB-23-DGG |q FKE_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783968691299 |l DE-860 |p ZDB-23-DGG |q FLA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783968691299 |l DE-473 |p ZDB-23-DGG |q UBG_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.31819/9783968691299 |l DE-739 |p ZDB-23-DGG |q UPA_PDA_DGG |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1814812041752346624 |
---|---|
adam_text | |
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Vidal Claramonte, Mª Carmen Àfrica 1964- |
author_GND | (DE-588)134110668 (DE-588)1158378831 |
author_facet | Vidal Claramonte, Mª Carmen Àfrica 1964- |
author_role | aut |
author_sort | Vidal Claramonte, Mª Carmen Àfrica 1964- |
author_variant | c m c à v cmcà cmcàv |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047522417 |
classification_rvk | HF 675 IM 2725 IM 9605 |
collection | ZDB-23-DGG ZDB-23-DSP |
ctrlnum | (ZDB-23-DGG)9783968691299 (ZDB-23-DSP)9783968691299 (OCoLC)1284784255 (DE-599)BVBBV047522417 |
dewey-full | 418.02098 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02098 |
dewey-search | 418.02098 |
dewey-sort | 3418.02098 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Romanistik |
doi_str_mv | 10.31819/9783968691299 |
era | Geschichte 2001-2021 gnd |
era_facet | Geschichte 2001-2021 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nmm a2200000zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV047522417</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20220923</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">211019s2021 |||| o||u| ||||||spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783968691299</subfield><subfield code="c">Online, PDF</subfield><subfield code="9">978-3-96869-129-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.31819/9783968691299</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DGG)9783968691299</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-23-DSP)9783968691299</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1284784255</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047522417</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-858</subfield><subfield code="a">DE-Aug4</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02098</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 675</subfield><subfield code="0">(DE-625)48996:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 2725</subfield><subfield code="0">(DE-625)158967:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 9605</subfield><subfield code="0">(DE-625)158986:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Vidal Claramonte, Mª Carmen Àfrica</subfield><subfield code="d">1964-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)134110668</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Traducción y literatura translingüe</subfield><subfield code="b">Voces latinas en Estados Unidos</subfield><subfield code="c">Ma. Carmen África Vidal Claramonte ; prefacio de Georges L. Bastin</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main</subfield><subfield code="b">Vervuert Verlagsgesellschaft</subfield><subfield code="c">[2021]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (202 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ediciones de Iberoamericana</subfield><subfield code="v">Band 120</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">A medida que avanzamos en la tercera década del siglo XXI, los constantes movimientos migratorios de la globalización dejan patente que vivimos en un mundo híbrido donde cada palabra es un diálogo de escrituras, y las escrituras suscitan inagotables interrogantes. Partiendo del espacio contemporáneo, un espacio literal y metafóricamente fronterizo y heterotópico, donde tantas veces se habla del otro sin el otro, este libro analiza cómo se gesta la íntima relación entre lenguaje, sitio e identidad. Será ese espacio el que reflejará el lenguaje de los escritores translingües, aquellos que no se expresan necesariamente en la lengua del lugar que les vio nacer; escritores de pertenencias múltiples, de identidades líquidas, de archipiélagos criollizados. Escritores desterritorializados, nómadas, que nos recuerdan que el lenguaje es muchos lenguajes, que cada uno de nosotros somos portadores de múltiples voces, que cada palabra trae consigo huellas de otras vidas. Adentrándose en lo particular, la autora se fija en aquellos autores latinos que defienden a través de su escritura una manera de vivir fronteriza, entre culturas, más allá del monolingüismo, que subraya la infinita riqueza de lo mestizo. Es un lenguaje subversivo, híbrido, tropicalizado, en constante vaivén entre lenguas y culturas, porque los escritores que nos ocupan son vidas que se experimentan traducidas, siempre lejos de meras relaciones binarias entre los signos de una y otra lengua. Traducir a estos escritores-traductores se convierte, como mínimo, en un reto apasionante</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 2001-2021</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Authors, Latin American</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish literature</subfield><subfield code="v">Translations into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Latin America</subfield><subfield code="x">History</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Migration</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120730-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4172855-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Identität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026482-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Globalisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4557997-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">USA</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078704-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Lateinamerika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074032-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Lateinamerika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074032-8</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">USA</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078704-7</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Ort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4172855-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="6"><subfield code="a">Identität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4026482-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Migration</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120730-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="8"><subfield code="a">Globalisierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4557997-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="9"><subfield code="a">Geschichte 2001-2021</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bastin, Georges L.</subfield><subfield code="0">(DE-588)1158378831</subfield><subfield code="4">wpr</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Iberoamericana</subfield><subfield code="z">978-84-9192-199-8</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Vervuert</subfield><subfield code="z">978-3-96869-128-2</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Ediciones de Iberoamericana</subfield><subfield code="v">Band 120</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV045894210</subfield><subfield code="9">120</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783968691299</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="a">ZDB-23-DSP</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">ZDB-23-DSP21</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032923143</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783968691299</subfield><subfield code="l">DE-12</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DSP</subfield><subfield code="q">BSB_DSP_VervuertVerlagsgesellschaft</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783968691299</subfield><subfield code="l">DE-1046</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783968691299</subfield><subfield code="l">DE-858</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FCO_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783968691299</subfield><subfield code="l">DE-Aug4</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FHA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783968691299</subfield><subfield code="l">DE-859</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FKE_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783968691299</subfield><subfield code="l">DE-860</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">FLA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783968691299</subfield><subfield code="l">DE-473</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783968691299</subfield><subfield code="l">DE-739</subfield><subfield code="p">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="q">UPA_PDA_DGG</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | USA (DE-588)4078704-7 gnd Lateinamerika (DE-588)4074032-8 gnd |
geographic_facet | USA Lateinamerika |
id | DE-604.BV047522417 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T18:23:39Z |
indexdate | 2024-11-04T17:00:33Z |
institution | BVB |
isbn | 9783968691299 |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032923143 |
oclc_num | 1284784255 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-12 |
owner_facet | DE-1046 DE-858 DE-Aug4 DE-859 DE-860 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-12 |
physical | 1 Online-Ressource (202 Seiten) |
psigel | ZDB-23-DGG ZDB-23-DSP ZDB-23-DSP21 ZDB-23-DSP BSB_DSP_VervuertVerlagsgesellschaft ZDB-23-DGG FAW_PDA_DGG ZDB-23-DGG FCO_PDA_DGG ZDB-23-DGG FHA_PDA_DGG ZDB-23-DGG FKE_PDA_DGG ZDB-23-DGG FLA_PDA_DGG ZDB-23-DGG UBG_PDA_DGG ZDB-23-DGG UPA_PDA_DGG |
publishDate | 2021 |
publishDateSearch | 2021 |
publishDateSort | 2021 |
publisher | Vervuert Verlagsgesellschaft |
record_format | marc |
series | Ediciones de Iberoamericana |
series2 | Ediciones de Iberoamericana |
spelling | Vidal Claramonte, Mª Carmen Àfrica 1964- Verfasser (DE-588)134110668 aut Traducción y literatura translingüe Voces latinas en Estados Unidos Ma. Carmen África Vidal Claramonte ; prefacio de Georges L. Bastin Frankfurt am Main Vervuert Verlagsgesellschaft [2021] © 2021 1 Online-Ressource (202 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Ediciones de Iberoamericana Band 120 A medida que avanzamos en la tercera década del siglo XXI, los constantes movimientos migratorios de la globalización dejan patente que vivimos en un mundo híbrido donde cada palabra es un diálogo de escrituras, y las escrituras suscitan inagotables interrogantes. Partiendo del espacio contemporáneo, un espacio literal y metafóricamente fronterizo y heterotópico, donde tantas veces se habla del otro sin el otro, este libro analiza cómo se gesta la íntima relación entre lenguaje, sitio e identidad. Será ese espacio el que reflejará el lenguaje de los escritores translingües, aquellos que no se expresan necesariamente en la lengua del lugar que les vio nacer; escritores de pertenencias múltiples, de identidades líquidas, de archipiélagos criollizados. Escritores desterritorializados, nómadas, que nos recuerdan que el lenguaje es muchos lenguajes, que cada uno de nosotros somos portadores de múltiples voces, que cada palabra trae consigo huellas de otras vidas. Adentrándose en lo particular, la autora se fija en aquellos autores latinos que defienden a través de su escritura una manera de vivir fronteriza, entre culturas, más allá del monolingüismo, que subraya la infinita riqueza de lo mestizo. Es un lenguaje subversivo, híbrido, tropicalizado, en constante vaivén entre lenguas y culturas, porque los escritores que nos ocupan son vidas que se experimentan traducidas, siempre lejos de meras relaciones binarias entre los signos de una y otra lengua. Traducir a estos escritores-traductores se convierte, como mínimo, en un reto apasionante Geschichte 2001-2021 gnd rswk-swf LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Authors, Latin American Spanish literature Translations into English Translating and interpreting Latin America History Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Migration (DE-588)4120730-0 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Ort (DE-588)4172855-5 gnd rswk-swf Identität (DE-588)4026482-8 gnd rswk-swf Sprache (DE-588)4056449-6 gnd rswk-swf Globalisierung (DE-588)4557997-0 gnd rswk-swf USA (DE-588)4078704-7 gnd rswk-swf Lateinamerika (DE-588)4074032-8 gnd rswk-swf Lateinamerika (DE-588)4074032-8 g USA (DE-588)4078704-7 g Spanisch (DE-588)4077640-2 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Sprache (DE-588)4056449-6 s Ort (DE-588)4172855-5 s Identität (DE-588)4026482-8 s Migration (DE-588)4120730-0 s Globalisierung (DE-588)4557997-0 s Geschichte 2001-2021 z DE-604 Bastin, Georges L. (DE-588)1158378831 wpr Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Iberoamericana 978-84-9192-199-8 Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Vervuert 978-3-96869-128-2 Ediciones de Iberoamericana Band 120 (DE-604)BV045894210 120 https://doi.org/10.31819/9783968691299 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Vidal Claramonte, Mª Carmen Àfrica 1964- Traducción y literatura translingüe Voces latinas en Estados Unidos Ediciones de Iberoamericana LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Authors, Latin American Spanish literature Translations into English Translating and interpreting Latin America History Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Migration (DE-588)4120730-0 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Ort (DE-588)4172855-5 gnd Identität (DE-588)4026482-8 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Globalisierung (DE-588)4557997-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077640-2 (DE-588)4120730-0 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4172855-5 (DE-588)4026482-8 (DE-588)4056449-6 (DE-588)4557997-0 (DE-588)4078704-7 (DE-588)4074032-8 |
title | Traducción y literatura translingüe Voces latinas en Estados Unidos |
title_auth | Traducción y literatura translingüe Voces latinas en Estados Unidos |
title_exact_search | Traducción y literatura translingüe Voces latinas en Estados Unidos |
title_exact_search_txtP | Traducción y literatura translingüe Voces latinas en Estados Unidos |
title_full | Traducción y literatura translingüe Voces latinas en Estados Unidos Ma. Carmen África Vidal Claramonte ; prefacio de Georges L. Bastin |
title_fullStr | Traducción y literatura translingüe Voces latinas en Estados Unidos Ma. Carmen África Vidal Claramonte ; prefacio de Georges L. Bastin |
title_full_unstemmed | Traducción y literatura translingüe Voces latinas en Estados Unidos Ma. Carmen África Vidal Claramonte ; prefacio de Georges L. Bastin |
title_short | Traducción y literatura translingüe |
title_sort | traduccion y literatura translingue voces latinas en estados unidos |
title_sub | Voces latinas en Estados Unidos |
topic | LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Authors, Latin American Spanish literature Translations into English Translating and interpreting Latin America History Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Migration (DE-588)4120730-0 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Ort (DE-588)4172855-5 gnd Identität (DE-588)4026482-8 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Globalisierung (DE-588)4557997-0 gnd |
topic_facet | LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Authors, Latin American Spanish literature Translations into English Translating and interpreting Latin America History Spanisch Migration Literatur Ort Identität Sprache Globalisierung USA Lateinamerika |
url | https://doi.org/10.31819/9783968691299 |
volume_link | (DE-604)BV045894210 |
work_keys_str_mv | AT vidalclaramontemacarmenafrica traduccionyliteraturatranslinguevoceslatinasenestadosunidos AT bastingeorgesl traduccionyliteraturatranslinguevoceslatinasenestadosunidos |