Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren: Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch
Wie kann man einen Wörterbucheintrag für ein zweisprachiges Wörterbuch so konzipieren, dass möglichst viele Suchfragen beantwortet werden können? Wird das Wörterbuch für eine Hinübersetzung in einer gänzlich anderen Art genutzt als für eine Herübersetzung? Hier werden diese Fragen mit qualitativ-emp...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Münster
Waxmann
2015
|
Ausgabe: | 1st, New ed |
Schriftenreihe: | Mehrsprachigkeit / Multilingualism
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | DE-B1533 DE-860 DE-859 URL des Erstveröffentlichers |
Zusammenfassung: | Wie kann man einen Wörterbucheintrag für ein zweisprachiges Wörterbuch so konzipieren, dass möglichst viele Suchfragen beantwortet werden können? Wird das Wörterbuch für eine Hinübersetzung in einer gänzlich anderen Art genutzt als für eine Herübersetzung? Hier werden diese Fragen mit qualitativ-empirischen Mitteln zu beantworten versucht. Dabei werden Dialogprotokolle von Konsultationshandlungen eines spanisch-deutschen Wörterbuchs sowohl bei der Hin- als auch bei der Herübersetzung erstellt und diskursanalytisch mit Methoden der Funktionalen Pragmatik ausgewertet. Es zeigt sich, dass die Art der Wahrnehmung und Nutzung der Mikrostruktur in einem zweisprachigen Wörterbuch zwar durch die Übersetzungshandlung beeinflusst, aber vor allem durch die Qualität des gesuchten sprachlichen Ausdrucks bestimmt wird. Daraus ergeben sich konkrete Vorschläge für die Gestaltung von Wörterbuchartikeln, welche an Beispielen für das Sprachenpaar Galicisch-Deutsch erläutert werden |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (242 Seiten) |
ISBN: | 9783830983170 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047428655 | ||
003 | DE-604 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 210818s2015 xx o|||| 00||| ger d | ||
020 | |a 9783830983170 |9 978-3-8309-8317-0 | ||
035 | |a (ZDB-41-SEL)9783830983170 | ||
035 | |a (OCoLC)1268190989 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047428655 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-B1533 |a DE-860 |a DE-859 | ||
100 | 1 | |a Kuchenreuther, Michaela |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren |b Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch |c Michaela Kuchenreuther |
250 | |a 1st, New ed | ||
264 | 1 | |a Münster |b Waxmann |c 2015 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (242 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Mehrsprachigkeit / Multilingualism | |
520 | |a Wie kann man einen Wörterbucheintrag für ein zweisprachiges Wörterbuch so konzipieren, dass möglichst viele Suchfragen beantwortet werden können? Wird das Wörterbuch für eine Hinübersetzung in einer gänzlich anderen Art genutzt als für eine Herübersetzung? Hier werden diese Fragen mit qualitativ-empirischen Mitteln zu beantworten versucht. Dabei werden Dialogprotokolle von Konsultationshandlungen eines spanisch-deutschen Wörterbuchs sowohl bei der Hin- als auch bei der Herübersetzung erstellt und diskursanalytisch mit Methoden der Funktionalen Pragmatik ausgewertet. Es zeigt sich, dass die Art der Wahrnehmung und Nutzung der Mikrostruktur in einem zweisprachigen Wörterbuch zwar durch die Übersetzungshandlung beeinflusst, aber vor allem durch die Qualität des gesuchten sprachlichen Ausdrucks bestimmt wird. Daraus ergeben sich konkrete Vorschläge für die Gestaltung von Wörterbuchartikeln, welche an Beispielen für das Sprachenpaar Galicisch-Deutsch erläutert werden | ||
650 | 4 | |a bilinguales Wörterbuch | |
650 | 4 | |a Dialogprotokoll | |
650 | 4 | |a Funktionale Pragmatik | |
650 | 4 | |a Galicisch-Deutsch | |
650 | 4 | |a Lexikographie | |
650 | 4 | |a Mikrostruktur | |
650 | 4 | |a Pragmatik | |
650 | 4 | |a reproduzierendes Handeln | |
650 | 4 | |a Spanisch-Deutsch | |
650 | 4 | |a sprachliches Wissen | |
650 | 4 | |a translatorisches Handeln | |
650 | 4 | |a Übersetzung | |
650 | 4 | |a Wörterbuchartikel | |
650 | 4 | |a Wörterbuchbenutzung | |
650 | 4 | |a Wörterbuchbenutzungsforschung | |
650 | 4 | |a Wörterbucheintrag | |
650 | 4 | |a zweisprachiges Wörterbuch | |
856 | 4 | 0 | |u https://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983170 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-41-SEL | ||
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032831147 | |
966 | e | |u https://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983170 |l DE-B1533 |p ZDB-41-SEL |q ASH_PDA_SEL |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983170 |l DE-860 |p ZDB-41-SEL |q FLA_PDA_SEL |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983170 |l DE-859 |p ZDB-41-SEL |q FKE_PDA_SEL |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1821426242273935360 |
---|---|
adam_text | |
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Kuchenreuther, Michaela |
author_facet | Kuchenreuther, Michaela |
author_role | aut |
author_sort | Kuchenreuther, Michaela |
author_variant | m k mk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047428655 |
collection | ZDB-41-SEL |
ctrlnum | (ZDB-41-SEL)9783830983170 (OCoLC)1268190989 (DE-599)BVBBV047428655 |
edition | 1st, New ed |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV047428655</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">210818s2015 xx o|||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783830983170</subfield><subfield code="9">978-3-8309-8317-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-41-SEL)9783830983170</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1268190989</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047428655</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1533</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-859</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kuchenreuther, Michaela</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren</subfield><subfield code="b">Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch</subfield><subfield code="c">Michaela Kuchenreuther</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1st, New ed</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Münster</subfield><subfield code="b">Waxmann</subfield><subfield code="c">2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (242 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Mehrsprachigkeit / Multilingualism</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Wie kann man einen Wörterbucheintrag für ein zweisprachiges Wörterbuch so konzipieren, dass möglichst viele Suchfragen beantwortet werden können? Wird das Wörterbuch für eine Hinübersetzung in einer gänzlich anderen Art genutzt als für eine Herübersetzung? Hier werden diese Fragen mit qualitativ-empirischen Mitteln zu beantworten versucht. Dabei werden Dialogprotokolle von Konsultationshandlungen eines spanisch-deutschen Wörterbuchs sowohl bei der Hin- als auch bei der Herübersetzung erstellt und diskursanalytisch mit Methoden der Funktionalen Pragmatik ausgewertet. Es zeigt sich, dass die Art der Wahrnehmung und Nutzung der Mikrostruktur in einem zweisprachigen Wörterbuch zwar durch die Übersetzungshandlung beeinflusst, aber vor allem durch die Qualität des gesuchten sprachlichen Ausdrucks bestimmt wird. Daraus ergeben sich konkrete Vorschläge für die Gestaltung von Wörterbuchartikeln, welche an Beispielen für das Sprachenpaar Galicisch-Deutsch erläutert werden</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">bilinguales Wörterbuch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Dialogprotokoll</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Funktionale Pragmatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Galicisch-Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lexikographie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Mikrostruktur</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Pragmatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">reproduzierendes Handeln</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch-Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">sprachliches Wissen</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">translatorisches Handeln</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wörterbuchartikel</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wörterbuchbenutzung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wörterbuchbenutzungsforschung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wörterbucheintrag</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">zweisprachiges Wörterbuch</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983170</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-41-SEL</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032831147</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983170</subfield><subfield code="l">DE-B1533</subfield><subfield code="p">ZDB-41-SEL</subfield><subfield code="q">ASH_PDA_SEL</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983170</subfield><subfield code="l">DE-860</subfield><subfield code="p">ZDB-41-SEL</subfield><subfield code="q">FLA_PDA_SEL</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983170</subfield><subfield code="l">DE-859</subfield><subfield code="p">ZDB-41-SEL</subfield><subfield code="q">FKE_PDA_SEL</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047428655 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T17:58:08Z |
indexdate | 2025-01-16T17:10:26Z |
institution | BVB |
isbn | 9783830983170 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032831147 |
oclc_num | 1268190989 |
open_access_boolean | |
owner | DE-B1533 DE-860 DE-859 |
owner_facet | DE-B1533 DE-860 DE-859 |
physical | 1 Online-Ressource (242 Seiten) |
psigel | ZDB-41-SEL ZDB-41-SEL ASH_PDA_SEL ZDB-41-SEL FLA_PDA_SEL ZDB-41-SEL FKE_PDA_SEL |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Waxmann |
record_format | marc |
series2 | Mehrsprachigkeit / Multilingualism |
spelling | Kuchenreuther, Michaela Verfasser aut Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch Michaela Kuchenreuther 1st, New ed Münster Waxmann 2015 1 Online-Ressource (242 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Mehrsprachigkeit / Multilingualism Wie kann man einen Wörterbucheintrag für ein zweisprachiges Wörterbuch so konzipieren, dass möglichst viele Suchfragen beantwortet werden können? Wird das Wörterbuch für eine Hinübersetzung in einer gänzlich anderen Art genutzt als für eine Herübersetzung? Hier werden diese Fragen mit qualitativ-empirischen Mitteln zu beantworten versucht. Dabei werden Dialogprotokolle von Konsultationshandlungen eines spanisch-deutschen Wörterbuchs sowohl bei der Hin- als auch bei der Herübersetzung erstellt und diskursanalytisch mit Methoden der Funktionalen Pragmatik ausgewertet. Es zeigt sich, dass die Art der Wahrnehmung und Nutzung der Mikrostruktur in einem zweisprachigen Wörterbuch zwar durch die Übersetzungshandlung beeinflusst, aber vor allem durch die Qualität des gesuchten sprachlichen Ausdrucks bestimmt wird. Daraus ergeben sich konkrete Vorschläge für die Gestaltung von Wörterbuchartikeln, welche an Beispielen für das Sprachenpaar Galicisch-Deutsch erläutert werden bilinguales Wörterbuch Dialogprotokoll Funktionale Pragmatik Galicisch-Deutsch Lexikographie Mikrostruktur Pragmatik reproduzierendes Handeln Spanisch-Deutsch sprachliches Wissen translatorisches Handeln Übersetzung Wörterbuchartikel Wörterbuchbenutzung Wörterbuchbenutzungsforschung Wörterbucheintrag zweisprachiges Wörterbuch https://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983170 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Kuchenreuther, Michaela Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch bilinguales Wörterbuch Dialogprotokoll Funktionale Pragmatik Galicisch-Deutsch Lexikographie Mikrostruktur Pragmatik reproduzierendes Handeln Spanisch-Deutsch sprachliches Wissen translatorisches Handeln Übersetzung Wörterbuchartikel Wörterbuchbenutzung Wörterbuchbenutzungsforschung Wörterbucheintrag zweisprachiges Wörterbuch |
title | Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch |
title_auth | Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch |
title_exact_search | Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch |
title_exact_search_txtP | Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch |
title_full | Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch Michaela Kuchenreuther |
title_fullStr | Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch Michaela Kuchenreuther |
title_full_unstemmed | Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch Michaela Kuchenreuther |
title_short | Ein zweisprachiges Wörterbuch konsultieren |
title_sort | ein zweisprachiges worterbuch konsultieren eine untersuchung zur worterbuchbenutzung und vorschlage fur die mikrostruktur von eintragen galicisch deutsch |
title_sub | Eine Untersuchung zur Wörterbuchbenutzung und Vorschläge für die Mikrostruktur von Einträgen Galicisch-Deutsch |
topic | bilinguales Wörterbuch Dialogprotokoll Funktionale Pragmatik Galicisch-Deutsch Lexikographie Mikrostruktur Pragmatik reproduzierendes Handeln Spanisch-Deutsch sprachliches Wissen translatorisches Handeln Übersetzung Wörterbuchartikel Wörterbuchbenutzung Wörterbuchbenutzungsforschung Wörterbucheintrag zweisprachiges Wörterbuch |
topic_facet | bilinguales Wörterbuch Dialogprotokoll Funktionale Pragmatik Galicisch-Deutsch Lexikographie Mikrostruktur Pragmatik reproduzierendes Handeln Spanisch-Deutsch sprachliches Wissen translatorisches Handeln Übersetzung Wörterbuchartikel Wörterbuchbenutzung Wörterbuchbenutzungsforschung Wörterbucheintrag zweisprachiges Wörterbuch |
url | https://elibrary.utb.de/doi/book/10.31244/9783830983170 |
work_keys_str_mv | AT kuchenreuthermichaela einzweisprachigesworterbuchkonsultiereneineuntersuchungzurworterbuchbenutzungundvorschlagefurdiemikrostrukturvoneintragengalicischdeutsch |