The dark side of translation:
We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection--as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy--to mention just a few of th...
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London ; New York
Routledge
2020
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FUBA1 Volltext |
Zusammenfassung: | We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection--as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy--to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives--show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work? Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change. Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas |
Beschreibung: | Description based on online resource; title from digital title page (viewed on February 20, 2020) |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (ix, 185 Seiten) |
ISBN: | 9780429321528 |
DOI: | 10.4324/9780429321528 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV047007187 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210602 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 201118s2020 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9780429321528 |c Online |9 978-0-429-32152-8 | ||
024 | 7 | |a 10.4324/9780429321528 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-7-TFC)9780429321528 | ||
035 | |a (OCoLC)1256408484 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV047007187 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-188 | ||
082 | 0 | |a 418.02 |2 23 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a The dark side of translation |c edited Federico Italiano |
264 | 1 | |a London ; New York |b Routledge |c 2020 | |
264 | 4 | |c © 2020 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (ix, 185 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Description based on online resource; title from digital title page (viewed on February 20, 2020) | ||
520 | |a We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection--as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy--to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives--show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work? Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change. Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas | ||
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Political aspects | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Errors | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Moral and ethical aspects | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verschleierung |0 (DE-588)4353166-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Irreführung |0 (DE-588)4162438-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Verschleierung |0 (DE-588)4353166-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Irreführung |0 (DE-588)4162438-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Italiano, Federico |d 1976- |0 (DE-588)139129421 |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe, Hardcover |z 978-0-429-32152-8 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe, Paperback |z 978-0-367-33728-5 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.4324/9780429321528 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-7-TFC | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032414724 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.4324/9780429321528 |l FUBA1 |p ZDB-7-TFC |q ZDB-7-TFC 2020 |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181960165163008 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author2 | Italiano, Federico 1976- |
author2_role | edt |
author2_variant | f i fi |
author_GND | (DE-588)139129421 |
author_facet | Italiano, Federico 1976- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV047007187 |
classification_rvk | ES 700 |
collection | ZDB-7-TFC |
ctrlnum | (ZDB-7-TFC)9780429321528 (OCoLC)1256408484 (DE-599)BVBBV047007187 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
doi_str_mv | 10.4324/9780429321528 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03172nmm a2200517 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV047007187</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210602 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">201118s2020 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780429321528</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-0-429-32152-8</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.4324/9780429321528</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-7-TFC)9780429321528</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1256408484</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV047007187</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">The dark side of translation</subfield><subfield code="c">edited Federico Italiano</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London ; New York</subfield><subfield code="b">Routledge</subfield><subfield code="c">2020</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (ix, 185 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from digital title page (viewed on February 20, 2020)</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection--as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy--to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives--show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work? Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change. Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Political aspects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Errors</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Moral and ethical aspects</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verschleierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4353166-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Irreführung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162438-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verschleierung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4353166-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Irreführung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162438-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Italiano, Federico</subfield><subfield code="d">1976-</subfield><subfield code="0">(DE-588)139129421</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Hardcover</subfield><subfield code="z">978-0-429-32152-8</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Paperback</subfield><subfield code="z">978-0-367-33728-5</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.4324/9780429321528</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-7-TFC</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032414724</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.4324/9780429321528</subfield><subfield code="l">FUBA1</subfield><subfield code="p">ZDB-7-TFC</subfield><subfield code="q">ZDB-7-TFC 2020</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV047007187 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T15:58:04Z |
indexdate | 2024-07-10T08:59:57Z |
institution | BVB |
isbn | 9780429321528 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032414724 |
oclc_num | 1256408484 |
open_access_boolean | |
owner | DE-188 |
owner_facet | DE-188 |
physical | 1 Online-Ressource (ix, 185 Seiten) |
psigel | ZDB-7-TFC ZDB-7-TFC ZDB-7-TFC 2020 |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | Routledge |
record_format | marc |
spelling | The dark side of translation edited Federico Italiano London ; New York Routledge 2020 © 2020 1 Online-Ressource (ix, 185 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Description based on online resource; title from digital title page (viewed on February 20, 2020) We tend to consider translation as something good, virtuous and bright, but it can also function as an instrument of concealment, silencing and misdirection--as something that darkens and obscures. Propaganda, misinformation, narratives of trauma and imagery of the enemy--to mention just a few of the negative phenomena that shape our lives--show patterns of communication in which translation either functions as a weapon or constitutes a space of conflict. But what does this dark side of translation look like? How does it work? Ground-breaking in its theoretical conception and pioneering in its thematic approach, this book unites international scholars from a range of disciplines including philosophy, translation studies, literary theory, ecocriticism, game studies, history and political science. With examples that illustrate complex theoretical and philosophical issues, this book also has a major focus on the translational dimension of ecology and climate change. Transdisciplinary and topical, this book is key reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, literature and related areas Translating and interpreting / Political aspects Translating and interpreting / Errors Translating and interpreting / Moral and ethical aspects Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Verschleierung (DE-588)4353166-0 gnd rswk-swf Irreführung (DE-588)4162438-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Verschleierung (DE-588)4353166-0 s Irreführung (DE-588)4162438-5 s DE-604 Italiano, Federico 1976- (DE-588)139129421 edt Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Hardcover 978-0-429-32152-8 Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Paperback 978-0-367-33728-5 https://doi.org/10.4324/9780429321528 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | The dark side of translation Translating and interpreting / Political aspects Translating and interpreting / Errors Translating and interpreting / Moral and ethical aspects Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Verschleierung (DE-588)4353166-0 gnd Irreführung (DE-588)4162438-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4353166-0 (DE-588)4162438-5 |
title | The dark side of translation |
title_auth | The dark side of translation |
title_exact_search | The dark side of translation |
title_exact_search_txtP | The dark side of translation |
title_full | The dark side of translation edited Federico Italiano |
title_fullStr | The dark side of translation edited Federico Italiano |
title_full_unstemmed | The dark side of translation edited Federico Italiano |
title_short | The dark side of translation |
title_sort | the dark side of translation |
topic | Translating and interpreting / Political aspects Translating and interpreting / Errors Translating and interpreting / Moral and ethical aspects Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Verschleierung (DE-588)4353166-0 gnd Irreführung (DE-588)4162438-5 gnd |
topic_facet | Translating and interpreting / Political aspects Translating and interpreting / Errors Translating and interpreting / Moral and ethical aspects Übersetzung Verschleierung Irreführung |
url | https://doi.org/10.4324/9780429321528 |
work_keys_str_mv | AT italianofederico thedarksideoftranslation |