Translating for singing: the theory, art and craft of translating lyrics
"Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London ; Oxford ; New York ; New Delhi ; Sydney
Bloomsbury Academic
2016
|
Schriftenreihe: | Bloomsbury advances in translation
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | UBA01 Volltext |
Zusammenfassung: | "Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered.The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"... |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (282 Seiten) Notenbeispiele |
ISBN: | 9781474219860 9781472571885 9781472571915 9781472571908 |
DOI: | 10.5040/9781474219860 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046697791 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20211122 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 200429s2016 xxk|||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9781474219860 |c ebook |9 978-1-4742-1986-0 | ||
020 | |a 9781472571885 |9 978-1-4725-7188-5 | ||
020 | |a 9781472571915 |c epub |9 9781472571915 | ||
020 | |a 9781472571908 |c epdf |9 9781472571908 | ||
035 | |a (OCoLC)1004810345 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV046697791 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxk |c GB | ||
049 | |a DE-11 |a DE-384 | ||
050 | 0 | |a P311 | |
082 | 0 | |a 418/.03782 |2 23 | |
084 | |a 803000 Wagner, Richard*by*ob*of |2 sbb | ||
084 | |a 9,2 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Apter, Ronnie |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translating for singing |b the theory, art and craft of translating lyrics |c Ronnie Apter and Mark Herman |
264 | 1 | |a London ; Oxford ; New York ; New Delhi ; Sydney |b Bloomsbury Academic |c 2016 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (282 Seiten) |b Notenbeispiele | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Bloomsbury advances in translation | |
520 | |a "Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered.The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"... | ||
600 | 1 | 7 | |a Wagner, Richard |d 1813-1883 |t Der Ring des Nibelungen |0 (DE-588)300170319 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Language and languages |x Rhythm | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Songs |x Texts |x Translating | |
650 | 4 | |a Music and language | |
650 | 4 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Text |0 (DE-588)4059596-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lied |0 (DE-588)4035669-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rhythmus |0 (DE-588)4132330-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Lied |0 (DE-588)4035669-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Text |0 (DE-588)4059596-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Rhythmus |0 (DE-588)4132330-0 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Wagner, Richard |d 1813-1883 |t Der Ring des Nibelungen |0 (DE-588)300170319 |D u |
689 | 1 | 1 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Herman, Mark |e Verfasser |4 aut | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |z 978-1-4725-7188-5 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.5040/9781474219860 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-162-LIN |a ZDB-162-MUS | ||
940 | 1 | |n by | |
940 | 1 | |q BSB_NED_20200429 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032108799 | ||
942 | 1 | 1 | |c 780.2 |e 22/bsb |
966 | e | |u https://doi.org/10.5040/9781474219860 |l UBA01 |p ZDB-162-MUS |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181423326756864 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Apter, Ronnie Herman, Mark |
author_facet | Apter, Ronnie Herman, Mark |
author_role | aut aut |
author_sort | Apter, Ronnie |
author_variant | r a ra m h mh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046697791 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P311 |
callnumber-raw | P311 |
callnumber-search | P311 |
callnumber-sort | P 3311 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
collection | ZDB-162-LIN ZDB-162-MUS |
ctrlnum | (OCoLC)1004810345 (DE-599)BVBBV046697791 |
dewey-full | 418/.03782 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.03782 |
dewey-search | 418/.03782 |
dewey-sort | 3418 43782 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft |
doi_str_mv | 10.5040/9781474219860 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03941nmm a2200733 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV046697791</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20211122 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">200429s2016 xxk|||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474219860</subfield><subfield code="c">ebook</subfield><subfield code="9">978-1-4742-1986-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472571885</subfield><subfield code="9">978-1-4725-7188-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472571915</subfield><subfield code="c">epub</subfield><subfield code="9">9781472571915</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472571908</subfield><subfield code="c">epdf</subfield><subfield code="9">9781472571908</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1004810345</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV046697791</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">GB</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P311</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.03782</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">803000 Wagner, Richard*by*ob*of</subfield><subfield code="2">sbb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9,2</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Apter, Ronnie</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating for singing</subfield><subfield code="b">the theory, art and craft of translating lyrics</subfield><subfield code="c">Ronnie Apter and Mark Herman</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London ; Oxford ; New York ; New Delhi ; Sydney</subfield><subfield code="b">Bloomsbury Academic</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (282 Seiten)</subfield><subfield code="b">Notenbeispiele</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered.The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"...</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Wagner, Richard</subfield><subfield code="d">1813-1883</subfield><subfield code="t">Der Ring des Nibelungen</subfield><subfield code="0">(DE-588)300170319</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and languages</subfield><subfield code="x">Rhythm</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Songs</subfield><subfield code="x">Texts</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Music and language</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059596-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lied</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035669-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rhythmus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132330-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Lied</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035669-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059596-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Rhythmus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132330-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Wagner, Richard</subfield><subfield code="d">1813-1883</subfield><subfield code="t">Der Ring des Nibelungen</subfield><subfield code="0">(DE-588)300170319</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Herman, Mark</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-1-4725-7188-5</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9781474219860</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-162-LIN</subfield><subfield code="a">ZDB-162-MUS</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">by</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSB_NED_20200429</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032108799</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">780.2</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.5040/9781474219860</subfield><subfield code="l">UBA01</subfield><subfield code="p">ZDB-162-MUS</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV046697791 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-03T14:27:19Z |
indexdate | 2024-07-10T08:51:25Z |
institution | BVB |
isbn | 9781474219860 9781472571885 9781472571915 9781472571908 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032108799 |
oclc_num | 1004810345 |
open_access_boolean | |
owner | DE-11 DE-384 |
owner_facet | DE-11 DE-384 |
physical | 1 Online-Ressource (282 Seiten) Notenbeispiele |
psigel | ZDB-162-LIN ZDB-162-MUS BSB_NED_20200429 |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Bloomsbury Academic |
record_format | marc |
series2 | Bloomsbury advances in translation |
spelling | Apter, Ronnie Verfasser aut Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics Ronnie Apter and Mark Herman London ; Oxford ; New York ; New Delhi ; Sydney Bloomsbury Academic 2016 1 Online-Ressource (282 Seiten) Notenbeispiele txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Bloomsbury advances in translation "Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered.The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"... Wagner, Richard 1813-1883 Der Ring des Nibelungen (DE-588)300170319 gnd rswk-swf LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Sprache Language and languages Rhythm Translating and interpreting Songs Texts Translating Music and language LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Text (DE-588)4059596-1 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Lied (DE-588)4035669-3 gnd rswk-swf Rhythmus (DE-588)4132330-0 gnd rswk-swf Lied (DE-588)4035669-3 s Text (DE-588)4059596-1 s Rhythmus (DE-588)4132330-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Wagner, Richard 1813-1883 Der Ring des Nibelungen (DE-588)300170319 u Englisch (DE-588)4014777-0 s Herman, Mark Verfasser aut Erscheint auch als Druck-Ausgabe 978-1-4725-7188-5 https://doi.org/10.5040/9781474219860 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Apter, Ronnie Herman, Mark Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics Wagner, Richard 1813-1883 Der Ring des Nibelungen (DE-588)300170319 gnd LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Sprache Language and languages Rhythm Translating and interpreting Songs Texts Translating Music and language LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Text (DE-588)4059596-1 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Lied (DE-588)4035669-3 gnd Rhythmus (DE-588)4132330-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)300170319 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4059596-1 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4035669-3 (DE-588)4132330-0 |
title | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics |
title_auth | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics |
title_exact_search | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics |
title_exact_search_txtP | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics |
title_full | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics Ronnie Apter and Mark Herman |
title_fullStr | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics Ronnie Apter and Mark Herman |
title_full_unstemmed | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics Ronnie Apter and Mark Herman |
title_short | Translating for singing |
title_sort | translating for singing the theory art and craft of translating lyrics |
title_sub | the theory, art and craft of translating lyrics |
topic | Wagner, Richard 1813-1883 Der Ring des Nibelungen (DE-588)300170319 gnd LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Sprache Language and languages Rhythm Translating and interpreting Songs Texts Translating Music and language LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Text (DE-588)4059596-1 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Lied (DE-588)4035669-3 gnd Rhythmus (DE-588)4132330-0 gnd |
topic_facet | Wagner, Richard 1813-1883 Der Ring des Nibelungen LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Sprache Language and languages Rhythm Translating and interpreting Songs Texts Translating Music and language Übersetzung Text Englisch Lied Rhythmus |
url | https://doi.org/10.5040/9781474219860 |
work_keys_str_mv | AT apterronnie translatingforsingingthetheoryartandcraftoftranslatinglyrics AT hermanmark translatingforsingingthetheoryartandcraftoftranslatinglyrics |