Translationshistoriographie: Perspektiven & Methoden
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Wien ; Hamburg
new academic press
[2020]
|
Schriftenreihe: | Translationen
Bd. 1 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 179 Seiten Illustrationen, Diagramme |
ISBN: | 9783700321309 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV046681126 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210701 | ||
007 | t | ||
008 | 200422s2020 au a||| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 19,N24 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1188060627 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783700321309 |c Broschur : EUR 29.90 (DE), EUR 29.90 (AT) |9 978-3-7003-2130-9 | ||
024 | 3 | |a 9783700321309 | |
035 | |a (OCoLC)1232510621 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1188060627 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a au |c AT | ||
049 | |a DE-20 |a DE-384 |a DE-11 |a DE-12 | ||
084 | |a HIST |q DE-12 |2 fid | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a 490 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Richter, Julia |d 1978- |e Verfasser |0 (DE-588)140726101 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translationshistoriographie |b Perspektiven & Methoden |c Julia Richter |
264 | 1 | |a Wien ; Hamburg |b new academic press |c [2020] | |
264 | 4 | |c © 2020 | |
300 | |a 179 Seiten |b Illustrationen, Diagramme | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Translationen |v Bd. 1 | |
502 | |b Dissertation |c Universität Wien |g überarbeitete Fassung | ||
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Book | ||
653 | |a Translationshistoriographie | ||
653 | |a Übersetzen | ||
653 | |a Translationsgeschichte | ||
653 | |a 1569: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
710 | 2 | |a new academic press |0 (DE-588)1065712790 |4 pbl | |
830 | 0 | |a Translationen |v Bd. 1 |w (DE-604)BV047032060 |9 1 | |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=be39e2e1fc04433981e3bb7e00ec9c94&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032091941&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032091941 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804181403163688960 |
---|---|
adam_text | INHALT
DANK
........................................................................................................................
7
FORMALE
HINWEISE.
...............................................................................................
8
EINLEITUNG
.............................................................................................................
9
BLICKFUEHRUNG
......................................................................................................
14
VOM
BEDUERFNIS,
GESCHICHTE
(ANDERS)
ZU
SCHREIBEN
.......................................................
16
GESCHICHTE
ERZAEHLEN
...................................................
17
GESCHICHTE
DENKEN
...........................................................................................................
19
TRANSLATIONSGESCHICHTLICHE
ANSAETZE
-
EINE
AUSWAHL
.....................................
28
GESCHICHTE
UNTERSTUETZT
THEORIE
.....................................................................................
30
KELLY
............................................................................................................................
31
VERMEER
........................................
31
THEORIE
AUS
GESCHICHTE
.................................................................................................
36
DESCRIPTIVE
TRANSLATIONS
STUDIES
...........................
36
PHILOLOGISCHE
ASPEKTE
-
DER
GOETTINGER
SONDERFORSCHUNGSBEREICH
............................
39
GESCHICHTE
UND
DIE
DISZIPLIN
...........................................................................................
43
TRANSLATIONSGESCHICHTE
ALS
TEIL
DER
KULTURGESCHICHTE
....................................................
44
UEBERSETZUNGSGESCHICHTE
ALS
DIDAKTISCHES
MITTEL
..........................................................
48
TRANSLATIONSGESCHICHTE
UND
TRANSLATIONSTHEORIE
-
EIN
DESIDERATUM
............................
50
DIE
FRAGE
NACH
DEN
FRAGEN
DER
TRANSLATIONSGESCHICHTE
..............................................
52
PROPAEDEUTIK
........................................................................................................
54
TYPOLOGIE
DER
QUELLEN
....................................................................................................
54
QUELLEN
DER
TRADITION
.................................................................................................
58
UEBERRESTE
...................................................................................................................
50
VOM
SINN
UND
NUTZEN
DER
INTERPRETATION
.........................................................................
68
BIBLIOGRAPHIEN
.....................................................................................................
70
UEBERSETZUNGEN
AUSSUCHEN
..............................................................................................
70
6
CHRONOLOGIE
.........................................................................................................
83
TRANSFER
UND
UEBERSETZUNG
...............................................................................................
89
TRANSKULTURALITAET
.................................................................................................
94
HISTORISCHE
GEOGRAPHIE
.....................................................................................................
94
TRANSKULTURELLE
PERSPEKTIVE
...............................................................................................
95
TRANSNATIONALE
BILDUNGSRAEUME
.......................................................................................
106
TRANSLATOR
..........................................................................................................
108
BIOGRAPHISCHES
ODER:
WARUM
DER
UEBERSETZER
IN
DEN
BLICKPUNKT
GERAET
.......................
108
DER
UEBERSETZER
ALS
(TOTER?)
AUTOR
UND
DIE
BIOGRAPHISCHE
METHODE
..........................
109
UNTERSCHIEDLICHE
UEBERSETZER.
UNTERSCHIEDLICHE
UEBERSETZUNG
......................................
110
PRUNCS
SKOPOSTYPOLOGIE
...............................
112
UEBERSETZER
UND
UEBERSETZERINNEN
VON
HEIDEGGERS
SEIN
UND
ZEIT
..........
.121
DIE
ERSTEN
UEBERSETZER
(1927
-
1976)
.......................................................................
122
SELBSTZEUGNISSE
...............................................................................................................
130
TYPOLOGIE
............................................................................................................
133
ZWECK
ALS
DOMINANTE
......................................................................................................
134
KULTURSPEZIFIKA
...............................................................................................................
137
DAS
IDEALTYPISCHE
IMAGINAERE
DER
TRANSLATION
-
DIE
KRUECKENMETAPHER
.......................
138
MOTIVE
..................................................................................................................
145
TYPOLOGIE
NACH
MAX
WEBERS
HANDLUNGSTYPEN
..............................................................
148
ZWECKRATIONALE
TRANSLATION
.......................................................................................
152
EINE
ANWENDUNG
..............................................................................................................
162
SCHLUSSWORT
UND
AUSBLICK
...............................................................................
166
BIBLIOGRAPHIE
.....................................................
169
PRIMAERLITERATUR
...............................................................................................................
169
SEKUNDAERLITERATUR
............................................................................................................
169
REGISTER
...........................................................................................................................
178
|
adam_txt |
INHALT
DANK
.
7
FORMALE
HINWEISE.
.
8
EINLEITUNG
.
9
BLICKFUEHRUNG
.
14
VOM
BEDUERFNIS,
GESCHICHTE
(ANDERS)
ZU
SCHREIBEN
.
16
GESCHICHTE
ERZAEHLEN
.
17
GESCHICHTE
DENKEN
.
19
TRANSLATIONSGESCHICHTLICHE
ANSAETZE
-
EINE
AUSWAHL
.
28
GESCHICHTE
UNTERSTUETZT
THEORIE
.
30
KELLY
.
31
VERMEER
.
31
THEORIE
AUS
GESCHICHTE
.
36
DESCRIPTIVE
TRANSLATIONS
STUDIES
.
36
PHILOLOGISCHE
ASPEKTE
-
DER
GOETTINGER
SONDERFORSCHUNGSBEREICH
.
39
GESCHICHTE
UND
DIE
DISZIPLIN
.
43
TRANSLATIONSGESCHICHTE
ALS
TEIL
DER
KULTURGESCHICHTE
.
44
UEBERSETZUNGSGESCHICHTE
ALS
DIDAKTISCHES
MITTEL
.
48
TRANSLATIONSGESCHICHTE
UND
TRANSLATIONSTHEORIE
-
EIN
DESIDERATUM
.
50
DIE
FRAGE
NACH
DEN
FRAGEN
DER
TRANSLATIONSGESCHICHTE
.
52
PROPAEDEUTIK
.
54
TYPOLOGIE
DER
QUELLEN
.
54
QUELLEN
DER
TRADITION
.
58
UEBERRESTE
.
50
VOM
SINN
UND
NUTZEN
DER
INTERPRETATION
.
68
BIBLIOGRAPHIEN
.
70
UEBERSETZUNGEN
AUSSUCHEN
.
70
6
CHRONOLOGIE
.
83
TRANSFER
UND
UEBERSETZUNG
.
89
TRANSKULTURALITAET
.
94
HISTORISCHE
GEOGRAPHIE
.
94
TRANSKULTURELLE
PERSPEKTIVE
.
95
TRANSNATIONALE
BILDUNGSRAEUME
.
106
TRANSLATOR
.
108
BIOGRAPHISCHES
ODER:
WARUM
DER
UEBERSETZER
IN
DEN
BLICKPUNKT
GERAET
.
108
DER
UEBERSETZER
ALS
(TOTER?)
AUTOR
UND
DIE
BIOGRAPHISCHE
METHODE
.
109
UNTERSCHIEDLICHE
UEBERSETZER.
UNTERSCHIEDLICHE
UEBERSETZUNG
.
110
PRUNCS
SKOPOSTYPOLOGIE
.
112
UEBERSETZER
UND
UEBERSETZERINNEN
VON
HEIDEGGERS
SEIN
UND
ZEIT
.
.121
DIE
ERSTEN
UEBERSETZER
(1927
-
1976)
.
122
SELBSTZEUGNISSE
.
130
TYPOLOGIE
.
133
ZWECK
ALS
DOMINANTE
.
134
KULTURSPEZIFIKA
.
137
DAS
IDEALTYPISCHE
IMAGINAERE
DER
TRANSLATION
-
DIE
KRUECKENMETAPHER
.
138
MOTIVE
.
145
TYPOLOGIE
NACH
MAX
WEBERS
HANDLUNGSTYPEN
.
148
ZWECKRATIONALE
TRANSLATION
.
152
EINE
ANWENDUNG
.
162
SCHLUSSWORT
UND
AUSBLICK
.
166
BIBLIOGRAPHIE
.
169
PRIMAERLITERATUR
.
169
SEKUNDAERLITERATUR
.
169
REGISTER
.
178 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Richter, Julia 1978- |
author_GND | (DE-588)140726101 |
author_facet | Richter, Julia 1978- |
author_role | aut |
author_sort | Richter, Julia 1978- |
author_variant | j r jr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV046681126 |
classification_rvk | ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)1232510621 (DE-599)DNB1188060627 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02241nam a22005538cb4500</leader><controlfield tag="001">BV046681126</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210701 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">200422s2020 au a||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">19,N24</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1188060627</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783700321309</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 29.90 (DE), EUR 29.90 (AT)</subfield><subfield code="9">978-3-7003-2130-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783700321309</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1232510621</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1188060627</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HIST</subfield><subfield code="q">DE-12</subfield><subfield code="2">fid</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Richter, Julia</subfield><subfield code="d">1978-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)140726101</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translationshistoriographie</subfield><subfield code="b">Perspektiven & Methoden</subfield><subfield code="c">Julia Richter</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien ; Hamburg</subfield><subfield code="b">new academic press</subfield><subfield code="c">[2020]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">© 2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">179 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen, Diagramme</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Translationen</subfield><subfield code="v">Bd. 1</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Dissertation</subfield><subfield code="c">Universität Wien</subfield><subfield code="g">überarbeitete Fassung</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Book</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translationshistoriographie</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translationsgeschichte</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1569: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">new academic press</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065712790</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translationen</subfield><subfield code="v">Bd. 1</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV047032060</subfield><subfield code="9">1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=be39e2e1fc04433981e3bb7e00ec9c94&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032091941&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032091941</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV046681126 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-03T14:24:06Z |
indexdate | 2024-07-10T08:51:06Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065712790 |
isbn | 9783700321309 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-032091941 |
oclc_num | 1232510621 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 DE-384 DE-11 DE-12 |
owner_facet | DE-20 DE-384 DE-11 DE-12 |
physical | 179 Seiten Illustrationen, Diagramme |
publishDate | 2020 |
publishDateSearch | 2020 |
publishDateSort | 2020 |
publisher | new academic press |
record_format | marc |
series | Translationen |
series2 | Translationen |
spelling | Richter, Julia 1978- Verfasser (DE-588)140726101 aut Translationshistoriographie Perspektiven & Methoden Julia Richter Wien ; Hamburg new academic press [2020] © 2020 179 Seiten Illustrationen, Diagramme txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Translationen Bd. 1 Dissertation Universität Wien überarbeitete Fassung Geschichte gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Book Translationshistoriographie Übersetzen Translationsgeschichte 1569: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Geschichte z DE-604 new academic press (DE-588)1065712790 pbl Translationen Bd. 1 (DE-604)BV047032060 1 X:MVB text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=be39e2e1fc04433981e3bb7e00ec9c94&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032091941&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Richter, Julia 1978- Translationshistoriographie Perspektiven & Methoden Translationen Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113937-9 |
title | Translationshistoriographie Perspektiven & Methoden |
title_auth | Translationshistoriographie Perspektiven & Methoden |
title_exact_search | Translationshistoriographie Perspektiven & Methoden |
title_exact_search_txtP | Translationshistoriographie Perspektiven & Methoden |
title_full | Translationshistoriographie Perspektiven & Methoden Julia Richter |
title_fullStr | Translationshistoriographie Perspektiven & Methoden Julia Richter |
title_full_unstemmed | Translationshistoriographie Perspektiven & Methoden Julia Richter |
title_short | Translationshistoriographie |
title_sort | translationshistoriographie perspektiven methoden |
title_sub | Perspektiven & Methoden |
topic | Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Übersetzung Hochschulschrift |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=be39e2e1fc04433981e3bb7e00ec9c94&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=032091941&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV047032060 |
work_keys_str_mv | AT richterjulia translationshistoriographieperspektivenmethoden AT newacademicpress translationshistoriographieperspektivenmethoden |