Das WIE des Übersetzens: Beiträge zur historischen Übersetzerforschung
Gespeichert in:
Körperschaft: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | , |
Format: | Tagungsbericht Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme
[2019]
|
Schriftenreihe: | TransÜD
Band 100 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Konferenzschrift zum Fünften Germersheimer Symposium Übersetzen und Literatur (ÜLit) mit dem Titel "Wie ist das übersetzt?: Analyse und Beschreibung des translatorischen Œuvres", 16.–18. Juni 2017 |
Beschreibung: | 236 Seiten Illustrationen 21 cm x 14.8 cm |
ISBN: | 9783732905362 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045451024 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190313 | ||
007 | t | ||
008 | 190208s2019 gw a||| |||| 10||| ger d | ||
015 | |a 19,N03 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1175306495 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783732905362 |c Broschur : EUR 29.80 (DE), EUR 29.80 (AT), CHF 44.70 (freier Preis) |9 978-3-7329-0536-2 | ||
035 | |a (OCoLC)1086278425 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1175306495 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-188 |a DE-12 | ||
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
111 | 2 | |a Germersheimer Symposium "Übersetzen und Literatur" |n 5. |d 2017 |c Germersheim |j Verfasser |0 (DE-588)1178359840 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Das WIE des Übersetzens |b Beiträge zur historischen Übersetzerforschung |c Aleksey Tashinskiy/Julija Boguna (Hg.) |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme |c [2019] | |
300 | |a 236 Seiten |b Illustrationen |c 21 cm x 14.8 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TransÜD |v Band 100 | |
500 | |a Konferenzschrift zum Fünften Germersheimer Symposium Übersetzen und Literatur (ÜLit) mit dem Titel "Wie ist das übersetzt?: Analyse und Beschreibung des translatorischen Œuvres", 16.–18. Juni 2017 | ||
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
653 | |a Übersetzungskritik | ||
653 | |a Translationswissenschaft | ||
653 | |a Übersetzerforschung | ||
653 | |a Vladimir Korolenko | ||
653 | |a Rosa Luxemburg | ||
653 | |a Joseph Calasanz Poestion | ||
653 | |a Paratext | ||
653 | |a Friedrich Hölderlin | ||
653 | |a Norbert von Hellingrath | ||
653 | |a Gotthelf Bergsträßer | ||
653 | |a Steffin-Brecht-Werkstatt | ||
653 | |a Germersheimer Übersetzerlexikon | ||
653 | |a Gotthold Ephraim Lessing | ||
653 | |a Elmar Tophoven | ||
653 | |a Manfred Peter Hein | ||
653 | |a Erwin Walter Palm | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2017 |z Germersheim |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2017 |z Germersheim |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Tashinskiy, Aleksey |d 1984- |0 (DE-588)1102277401 |4 edt | |
700 | 1 | |a Boguna, Julija |d 1981- |0 (DE-588)106115887X |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |z 978-3-7329-9463-2 |
830 | 0 | |a TransÜD |v Band 100 |w (DE-604)BV035420654 |9 100 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030836402&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030836402 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1814510032030531584 |
---|---|
adam_text |
I
N H A L T
ALEKSEY T
A SH IN S K IY
EINLEITUNG: *WIE IST DAS UEBERSETZT?* -
KONTURIERUNG EINER RELATIONALEN FRAGE
.
7
MARION L
E R N E R
UE B ERSETZU NG ALS K ULTURVERM ITTLUNG:
PARATEXTE IM UEBERSETZERISCHEN WERK VON JOSEPH CALASANZ
POESTION. 21
JULIA N
EU
VIELSEITIGKEIT BEI DER BESCHREIBUNG EINES TRANSLATORISCHEN WERKS:
ERWIN WALTER PALMS UMGANG MIT INDIREKTHEIT
.
43
THERESA H
EYER
REISS DIES M AUL AU F UND SCHWEIGS AUS:
MANFRED PETER HEINS BILDGEDICHTE ALS INTERSEMIOTISCHE UEBERTRAGUNGEN
.
67
A
LEKSEY
T
A SH IN S K IY
JENSEITS VON *FREIHEIT* UND *TREUE*:
DAS SOUVERAENE UEBERSETZEN VON ROSA LUXEMBURG AM BEISPIEL
DER
GESCHICHTE MEINES ZEITGENOSSEN VON V. K
OROLENKO. 85
SIGRID KUPSCH-LOSEREIT ELMAR TOPHOVENS KONZEPT
DES TRANSPARENTEN UEBERSETZENS
.
113
PHILIPP H
O F E N E D E R
UE BERSETZER ALS TRANSLATORISCH HANDELNDES K OLLEKTIV.
UE B ERLEGU NGEN ZU EINEM UE BERSETZERBEGRIFF
AM BEISPIEL DES RUSSISCHEN ZARENREICHS
.
127
A
N N A
-M
A R IA
R
E IN E R T
*LIEBE G RETE, W IRST DU DAS FUER DAS W ORT
UEBERSETZEN U N D HINSCHICKEN?* - K OLLEKTIVES UE BERSETZEN
IN DER STEFFIN-BRECHT-WERKSTATT
.
147
MICHAEL SCHREIBER
LESSING ALS UEBERSETZUNGSKRITIKER. I
$ 7
JULIJA BOGUNA
KRITIK DER UEBERSETZUNGSKRITIK -
*PHILOLOGISCHE LOHNKNECHTE* GEGEN KUNSTRICHTER UM 1770
.
169
NAHLA T
A W FIK
VOM WIE DES UEBERSETZENS ZUM WIE DER KRITIK:
ZU GOTTHELF BERGSTRAESSERS REZENSION EINER
ARABISCH-DEUTSCHEN FACHTEXT-UEBERSETZUNG
. 185
JADWIGA KITA-HUBER
NORBERT VON HELLINGRATHS STUDIE ZU HOELDERLINS
PINDAR-UEBERTRAGUNGEN (1911) UND DIE FRAGE NACH DEM WIE DES UEBERSETZTEN
197
ANDREAS
F.
K
E L LETA T
*WER HAT WAS, WANN, WARUM UND WIE UEBERSETZT?*
ZU STAND UND PERSPEKTIVEN DER ARBEIT AM
GERMERSHEIMER UEBERSETZERLEXIKON
. 213
AUTORINNEN UND AUTOREN
.
235 |
any_adam_object | 1 |
author2 | Tashinskiy, Aleksey 1984- Boguna, Julija 1981- |
author2_role | edt edt |
author2_variant | a t at j b jb |
author_GND | (DE-588)1102277401 (DE-588)106115887X |
author_corporate | Germersheimer Symposium "Übersetzen und Literatur" Germersheim |
author_corporate_role | aut |
author_facet | Tashinskiy, Aleksey 1984- Boguna, Julija 1981- Germersheimer Symposium "Übersetzen und Literatur" Germersheim |
author_sort | Germersheimer Symposium "Übersetzen und Literatur" Germersheim |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045451024 |
classification_rvk | ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)1086278425 (DE-599)DNB1175306495 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Conference Proceeding Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV045451024</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190313</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">190208s2019 gw a||| |||| 10||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">19,N03</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1175306495</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732905362</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 29.80 (DE), EUR 29.80 (AT), CHF 44.70 (freier Preis)</subfield><subfield code="9">978-3-7329-0536-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1086278425</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1175306495</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="111" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Germersheimer Symposium "Übersetzen und Literatur"</subfield><subfield code="n">5.</subfield><subfield code="d">2017</subfield><subfield code="c">Germersheim</subfield><subfield code="j">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1178359840</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Das WIE des Übersetzens</subfield><subfield code="b">Beiträge zur historischen Übersetzerforschung</subfield><subfield code="c">Aleksey Tashinskiy/Julija Boguna (Hg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme</subfield><subfield code="c">[2019]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">236 Seiten</subfield><subfield code="b">Illustrationen</subfield><subfield code="c">21 cm x 14.8 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">Band 100</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Konferenzschrift zum Fünften Germersheimer Symposium Übersetzen und Literatur (ÜLit) mit dem Titel "Wie ist das übersetzt?: Analyse und Beschreibung des translatorischen Œuvres", 16.–18. Juni 2017</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzungskritik</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translationswissenschaft</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzerforschung</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Vladimir Korolenko</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Rosa Luxemburg</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Joseph Calasanz Poestion</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Paratext</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Friedrich Hölderlin</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Norbert von Hellingrath</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Gotthelf Bergsträßer</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Steffin-Brecht-Werkstatt</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Germersheimer Übersetzerlexikon</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Gotthold Ephraim Lessing</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Elmar Tophoven</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Manfred Peter Hein</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Erwin Walter Palm</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2017</subfield><subfield code="z">Germersheim</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2017</subfield><subfield code="z">Germersheim</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tashinskiy, Aleksey</subfield><subfield code="d">1984-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1102277401</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Boguna, Julija</subfield><subfield code="d">1981-</subfield><subfield code="0">(DE-588)106115887X</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="z">978-3-7329-9463-2</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">Band 100</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035420654</subfield><subfield code="9">100</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030836402&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030836402</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2017 Germersheim gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2017 Germersheim |
id | DE-604.BV045451024 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-11-01T09:00:13Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1178359840 |
isbn | 9783732905362 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030836402 |
oclc_num | 1086278425 |
open_access_boolean | |
owner | DE-188 DE-12 |
owner_facet | DE-188 DE-12 |
physical | 236 Seiten Illustrationen 21 cm x 14.8 cm |
publishDate | 2019 |
publishDateSearch | 2019 |
publishDateSort | 2019 |
publisher | Frank & Timme |
record_format | marc |
series | TransÜD |
series2 | TransÜD |
spelling | Germersheimer Symposium "Übersetzen und Literatur" 5. 2017 Germersheim Verfasser (DE-588)1178359840 aut Das WIE des Übersetzens Beiträge zur historischen Übersetzerforschung Aleksey Tashinskiy/Julija Boguna (Hg.) Berlin Frank & Timme [2019] 236 Seiten Illustrationen 21 cm x 14.8 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier TransÜD Band 100 Konferenzschrift zum Fünften Germersheimer Symposium Übersetzen und Literatur (ÜLit) mit dem Titel "Wie ist das übersetzt?: Analyse und Beschreibung des translatorischen Œuvres", 16.–18. Juni 2017 Geschichte gnd rswk-swf Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Übersetzungskritik Translationswissenschaft Übersetzerforschung Vladimir Korolenko Rosa Luxemburg Joseph Calasanz Poestion Paratext Friedrich Hölderlin Norbert von Hellingrath Gotthelf Bergsträßer Steffin-Brecht-Werkstatt Germersheimer Übersetzerlexikon Gotthold Ephraim Lessing Elmar Tophoven Manfred Peter Hein Erwin Walter Palm (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2017 Germersheim gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Übersetzer (DE-588)4061414-1 s Geschichte z DE-604 Tashinskiy, Aleksey 1984- (DE-588)1102277401 edt Boguna, Julija 1981- (DE-588)106115887X edt Erscheint auch als Online-Ausgabe 978-3-7329-9463-2 TransÜD Band 100 (DE-604)BV035420654 100 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030836402&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Das WIE des Übersetzens Beiträge zur historischen Übersetzerforschung TransÜD Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061414-1 (DE-588)4061418-9 (DE-588)1071861417 |
title | Das WIE des Übersetzens Beiträge zur historischen Übersetzerforschung |
title_auth | Das WIE des Übersetzens Beiträge zur historischen Übersetzerforschung |
title_exact_search | Das WIE des Übersetzens Beiträge zur historischen Übersetzerforschung |
title_full | Das WIE des Übersetzens Beiträge zur historischen Übersetzerforschung Aleksey Tashinskiy/Julija Boguna (Hg.) |
title_fullStr | Das WIE des Übersetzens Beiträge zur historischen Übersetzerforschung Aleksey Tashinskiy/Julija Boguna (Hg.) |
title_full_unstemmed | Das WIE des Übersetzens Beiträge zur historischen Übersetzerforschung Aleksey Tashinskiy/Julija Boguna (Hg.) |
title_short | Das WIE des Übersetzens |
title_sort | das wie des ubersetzens beitrage zur historischen ubersetzerforschung |
title_sub | Beiträge zur historischen Übersetzerforschung |
topic | Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Übersetzer Übersetzung Konferenzschrift 2017 Germersheim |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=030836402&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035420654 |
work_keys_str_mv | AT germersheimersymposiumubersetzenundliteraturgermersheim daswiedesubersetzensbeitragezurhistorischenubersetzerforschung AT tashinskiyaleksey daswiedesubersetzensbeitragezurhistorischenubersetzerforschung AT bogunajulija daswiedesubersetzensbeitragezurhistorischenubersetzerforschung |