Exploring language in a multilingual context: variation, interaction and ideology in language documentation
"Proposing a new methodological approach to documenting languages spoken in multilingual societies, this book retraces the investigation of one unique linguistic space, the Creole varieties called Takitaki in multilingual French Guiana. It illustrates how interactional sociolinguistic, anthropo...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
New York
Cambridge University Press
2013
|
Schlagworte: | |
Zusammenfassung: | "Proposing a new methodological approach to documenting languages spoken in multilingual societies, this book retraces the investigation of one unique linguistic space, the Creole varieties called Takitaki in multilingual French Guiana. It illustrates how interactional sociolinguistic, anthropological linguistic, discourse analytical and quantitative sociolinguistic approaches can be integrated with structural approaches to language in order to systematically resolve rarely discussed questions that frequently crop up in projects of language documentation in multilingual contexts. The authors argue that comprehensively documenting complex linguistic phenomena requires taking into account the views of all local social actors (native and non-native speakers, institutions, linguists, non-speakers etc.), applying a range of complementary data collection and analysis methods and putting issues of ideology, variation, language contact and interaction centre stage. This book will be welcomed by researchers in sociolinguistics, linguistic anthropology, linguistic fieldwork and language variation and change"-- |
Beschreibung: | xi, 359 p. ill., maps |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV045253403 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 181026s2013 |||| o||u| ||||||eng d | ||
035 | |a (ZDB-30-PAD)EBC1042402 | ||
035 | |a (ZDB-89-EBL)EBL1042402 | ||
035 | |a (ZDB-38-EBR)ebr10623131 | ||
035 | |a (OCoLC)833770550 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV045253403 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
082 | 0 | |a 427/.9882 |2 23 | |
100 | 1 | |a Migge, Bettina |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Exploring language in a multilingual context |b variation, interaction and ideology in language documentation |c Bettina Migge, Isabelle Léglise |
264 | 1 | |a New York |b Cambridge University Press |c 2013 | |
300 | |a xi, 359 p. |b ill., maps | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a "Proposing a new methodological approach to documenting languages spoken in multilingual societies, this book retraces the investigation of one unique linguistic space, the Creole varieties called Takitaki in multilingual French Guiana. It illustrates how interactional sociolinguistic, anthropological linguistic, discourse analytical and quantitative sociolinguistic approaches can be integrated with structural approaches to language in order to systematically resolve rarely discussed questions that frequently crop up in projects of language documentation in multilingual contexts. The authors argue that comprehensively documenting complex linguistic phenomena requires taking into account the views of all local social actors (native and non-native speakers, institutions, linguists, non-speakers etc.), applying a range of complementary data collection and analysis methods and putting issues of ideology, variation, language contact and interaction centre stage. This book will be welcomed by researchers in sociolinguistics, linguistic anthropology, linguistic fieldwork and language variation and change"-- | ||
650 | 4 | |a Sranan language |x Grammar, Historical | |
650 | 4 | |a Sranan language |z French Guiana | |
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gesprochene Sprache |0 (DE-588)4020717-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sranangtongo |0 (DE-588)4120341-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kreolische Sprachen |0 (DE-588)4073790-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Surinam |0 (DE-588)4058664-9 |2 gnd |9 rswk-swf | |
651 | 7 | |a Französisch-Guayana |0 (DE-588)4018184-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch-Guayana |0 (DE-588)4018184-4 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Surinam |0 (DE-588)4058664-9 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Kreolische Sprachen |0 (DE-588)4073790-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Sranangtongo |0 (DE-588)4120341-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Gesprochene Sprache |0 (DE-588)4020717-1 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Sranangtongo |0 (DE-588)4120341-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Französisch-Guayana |0 (DE-588)4018184-4 |D g |
689 | 1 | 2 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 1 | |8 2\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Léglise, Isabelle |e Sonstige |4 oth | |
710 | 2 | |a ProQuest (Firm) |e Sonstige |4 oth | |
912 | |a ZDB-30-PAD | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030641379 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804178999553818624 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Migge, Bettina |
author_facet | Migge, Bettina |
author_role | aut |
author_sort | Migge, Bettina |
author_variant | b m bm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV045253403 |
collection | ZDB-30-PAD |
ctrlnum | (ZDB-30-PAD)EBC1042402 (ZDB-89-EBL)EBL1042402 (ZDB-38-EBR)ebr10623131 (OCoLC)833770550 (DE-599)BVBBV045253403 |
dewey-full | 427/.9882 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 427 - English language variations |
dewey-raw | 427/.9882 |
dewey-search | 427/.9882 |
dewey-sort | 3427 49882 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03422nmm a2200589zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV045253403</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">181026s2013 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-30-PAD)EBC1042402</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-89-EBL)EBL1042402</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-38-EBR)ebr10623131</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)833770550</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV045253403</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">427/.9882</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Migge, Bettina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Exploring language in a multilingual context</subfield><subfield code="b">variation, interaction and ideology in language documentation</subfield><subfield code="c">Bettina Migge, Isabelle Léglise</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York</subfield><subfield code="b">Cambridge University Press</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xi, 359 p.</subfield><subfield code="b">ill., maps</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Proposing a new methodological approach to documenting languages spoken in multilingual societies, this book retraces the investigation of one unique linguistic space, the Creole varieties called Takitaki in multilingual French Guiana. It illustrates how interactional sociolinguistic, anthropological linguistic, discourse analytical and quantitative sociolinguistic approaches can be integrated with structural approaches to language in order to systematically resolve rarely discussed questions that frequently crop up in projects of language documentation in multilingual contexts. The authors argue that comprehensively documenting complex linguistic phenomena requires taking into account the views of all local social actors (native and non-native speakers, institutions, linguists, non-speakers etc.), applying a range of complementary data collection and analysis methods and putting issues of ideology, variation, language contact and interaction centre stage. This book will be welcomed by researchers in sociolinguistics, linguistic anthropology, linguistic fieldwork and language variation and change"--</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sranan language</subfield><subfield code="x">Grammar, Historical</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sranan language</subfield><subfield code="z">French Guiana</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gesprochene Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020717-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sranangtongo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120341-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kreolische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073790-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Surinam</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058664-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Französisch-Guayana</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018184-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch-Guayana</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018184-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Surinam</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058664-9</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kreolische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073790-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Sranangtongo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120341-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Gesprochene Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020717-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Sranangtongo</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120341-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Französisch-Guayana</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018184-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Léglise, Isabelle</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">ProQuest (Firm)</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-30-PAD</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030641379</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Surinam (DE-588)4058664-9 gnd Französisch-Guayana (DE-588)4018184-4 gnd |
geographic_facet | Surinam Französisch-Guayana |
id | DE-604.BV045253403 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T08:12:54Z |
institution | BVB |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-030641379 |
oclc_num | 833770550 |
open_access_boolean | |
physical | xi, 359 p. ill., maps |
psigel | ZDB-30-PAD |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Cambridge University Press |
record_format | marc |
spelling | Migge, Bettina Verfasser aut Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation Bettina Migge, Isabelle Léglise New York Cambridge University Press 2013 xi, 359 p. ill., maps txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier "Proposing a new methodological approach to documenting languages spoken in multilingual societies, this book retraces the investigation of one unique linguistic space, the Creole varieties called Takitaki in multilingual French Guiana. It illustrates how interactional sociolinguistic, anthropological linguistic, discourse analytical and quantitative sociolinguistic approaches can be integrated with structural approaches to language in order to systematically resolve rarely discussed questions that frequently crop up in projects of language documentation in multilingual contexts. The authors argue that comprehensively documenting complex linguistic phenomena requires taking into account the views of all local social actors (native and non-native speakers, institutions, linguists, non-speakers etc.), applying a range of complementary data collection and analysis methods and putting issues of ideology, variation, language contact and interaction centre stage. This book will be welcomed by researchers in sociolinguistics, linguistic anthropology, linguistic fieldwork and language variation and change"-- Sranan language Grammar, Historical Sranan language French Guiana Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd rswk-swf Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd rswk-swf Sranangtongo (DE-588)4120341-0 gnd rswk-swf Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 gnd rswk-swf Surinam (DE-588)4058664-9 gnd rswk-swf Französisch-Guayana (DE-588)4018184-4 gnd rswk-swf Französisch-Guayana (DE-588)4018184-4 g Surinam (DE-588)4058664-9 g Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 s Sranangtongo (DE-588)4120341-0 s Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s 1\p DE-604 Grammatik (DE-588)4021806-5 s 2\p DE-604 Léglise, Isabelle Sonstige oth ProQuest (Firm) Sonstige oth 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Migge, Bettina Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation Sranan language Grammar, Historical Sranan language French Guiana Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Sranangtongo (DE-588)4120341-0 gnd Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077723-6 (DE-588)4020717-1 (DE-588)4021806-5 (DE-588)4120341-0 (DE-588)4073790-1 (DE-588)4058664-9 (DE-588)4018184-4 |
title | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation |
title_auth | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation |
title_exact_search | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation |
title_full | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation Bettina Migge, Isabelle Léglise |
title_fullStr | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation Bettina Migge, Isabelle Léglise |
title_full_unstemmed | Exploring language in a multilingual context variation, interaction and ideology in language documentation Bettina Migge, Isabelle Léglise |
title_short | Exploring language in a multilingual context |
title_sort | exploring language in a multilingual context variation interaction and ideology in language documentation |
title_sub | variation, interaction and ideology in language documentation |
topic | Sranan language Grammar, Historical Sranan language French Guiana Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Sranangtongo (DE-588)4120341-0 gnd Kreolische Sprachen (DE-588)4073790-1 gnd |
topic_facet | Sranan language Grammar, Historical Sranan language French Guiana Sprachkontakt Gesprochene Sprache Grammatik Sranangtongo Kreolische Sprachen Surinam Französisch-Guayana |
work_keys_str_mv | AT miggebettina exploringlanguageinamultilingualcontextvariationinteractionandideologyinlanguagedocumentation AT legliseisabelle exploringlanguageinamultilingualcontextvariationinteractionandideologyinlanguagedocumentation AT proquestfirm exploringlanguageinamultilingualcontextvariationinteractionandideologyinlanguagedocumentation |