L' écriture d'Amin Maalouf à la lisière de deux langues: une approche pluridisciplinaire

"Le langage libanais dans les romans d'Amin Maalouf, écrivain francophone, lui-même à la lisière de deux siècles, est le produit d'un esprit créateur et d'une volonté d'expressivité, mêlant le concret à l'abstrait et engendrant un langage fluctuant, une mutation linguis...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Khaled, Maya (VerfasserIn)
Format: Buch
Sprache:French
Veröffentlicht: Paris L'Harmattan [2017]
Schriftenreihe:Histoire, textes, sociétés
Schlagworte:
Online-Zugang:Inhaltsverzeichnis
Zusammenfassung:"Le langage libanais dans les romans d'Amin Maalouf, écrivain francophone, lui-même à la lisière de deux siècles, est le produit d'un esprit créateur et d'une volonté d'expressivité, mêlant le concret à l'abstrait et engendrant un langage fluctuant, une mutation linguistique, résultats d'une osmose parfaite entre une langue-source et une langue-cible. Cette étude se penche sur la question du métissage linguistique et notamment sur le bilinguisme récurrent dans ses ouvrages, mettant l'accent, par une approche linguistique et socioculturelle, sur la complexité et l'intérêt de certains aspects linguistiques, stylistiques et sociolinguistiques des calques et des emprunts qui figurent dans huit romans de Maalouf. Pourquoi a-t-il choisi de s'exprimer en français sans renier sa langue maternelle ? Ce Libanais qui ne se contente pas de son pays, de sa langue, de sa culture, a besoin de côtoyer la différence pour comprendre ce qu'il est lui-même. Comment assumer une identité et une appartenance perdues du fait de ce pluriculturalisme ? Les romans donnent une réponse à ce conflit, celle d'une double citoyenneté assumée et, pourquoi pas, de la définition de l'homme comme citoyen du monde."--Page 4 of cover
This study focuses on the question of linguistic cross-breeding and in particular on the recurrent bilingualism in the works of Amin Maalouf. It emphasizes, through a linguistic and socio-cultural approach, the complexity and the interest of certain linguistic, stylistic and sociolinguistic aspects of the layers and borrowings which appear in eight novels of Maalouf. Why did he choose to speak French without denying his mother tongue? How can we assume a lost identity and belonging as a result of this pluriculturalism? The study of novels gives an answer to this conflict.--Translation of Resume by Cultura : http://www.cultura.com/l-ecriture-d-amin-maalouf-a-la-lisiere-de-deux-langues-une-approche-pluridisciplinaire-9782343112961.html
Beschreibung:382 Seiten Illustrationen, Diagramme
ISBN:9782343112961
2343112967

Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.

Fernleihe Bestellen Achtung: Nicht im THWS-Bestand! Inhaltsverzeichnis