Virginia Woolf and the migrations of language:
Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation with...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Cambridge ; New York ; Melbourne ; Madrid ; Cape Town ; Singapore ; São Paulo ; Delhi ; Tokyo ; Mexiko City
Cambridge University Press
2012
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 FUBA1 UBG01 Volltext |
Zusammenfassung: | Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (xi, 215 Seiten) |
ISBN: | 9780511845642 |
DOI: | 10.1017/CBO9780511845642 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043927613 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20210406 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 161202s2012 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 9780511845642 |c Online |9 978-0-511-84564-2 | ||
024 | 7 | |a 10.1017/CBO9780511845642 |2 doi | |
035 | |a (ZDB-20-CBO)CR9780511845642 | ||
035 | |a (OCoLC)812701055 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043927613 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-473 |a DE-188 | ||
082 | 0 | |a 823/.912 |2 22 | |
084 | |a HM 4815 |0 (DE-625)51083:11852 |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Dalgarno, Emily |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Virginia Woolf and the migrations of language |c Emily Dalgarno |
246 | 1 | 3 | |a Virginia Woolf & the Migrations of Language |
264 | 1 | |a Cambridge ; New York ; Melbourne ; Madrid ; Cape Town ; Singapore ; São Paulo ; Delhi ; Tokyo ; Mexiko City |b Cambridge University Press |c 2012 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (xi, 215 Seiten) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
505 | 8 | |a The migrations of language: introduction -- 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek' -- 2. Antigone and the public language -- 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul -- 4. Proust and the fictions of the unconscious -- 5. Translation and iterability -- 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation -- Conclusion | |
520 | |a Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose | ||
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Language and languages |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Literature |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Translating and interpreting |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia / 1882-1941 / Language |
600 | 1 | 7 | |a Woolf, Virginia |d 1882-1941 |0 (DE-588)118635174 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 4 | |a Literatur | |
650 | 4 | |a Philosophie | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Wissen | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting / Philosophy | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Woolf, Virginia |d 1882-1941 |0 (DE-588)118635174 |D p |
689 | 0 | 1 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Woolf, Virginia |d 1882-1941 |0 (DE-588)118635174 |D p |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe, Hardcover |z 978-1-107-01018-5 |w (DE-604)BV039693514 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1017/CBO9780511845642 |x Verlag |z URL des Erstveröffentlichers |3 Volltext |
912 | |a ZDB-20-CBO | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029336691 | ||
966 | e | |u https://doi.org/10.1017/CBO9780511845642 |l BSB01 |p ZDB-20-CBO |q BSB_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1017/CBO9780511845642 |l FUBA1 |p ZDB-20-CBO |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://doi.org/10.1017/CBO9780511845642 |l UBG01 |p ZDB-20-CBO |q UBG_PDA_CBO |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176856547590144 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Dalgarno, Emily |
author_facet | Dalgarno, Emily |
author_role | aut |
author_sort | Dalgarno, Emily |
author_variant | e d ed |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043927613 |
classification_rvk | HM 4815 |
collection | ZDB-20-CBO |
contents | The migrations of language: introduction -- 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek' -- 2. Antigone and the public language -- 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul -- 4. Proust and the fictions of the unconscious -- 5. Translation and iterability -- 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation -- Conclusion |
ctrlnum | (ZDB-20-CBO)CR9780511845642 (OCoLC)812701055 (DE-599)BVBBV043927613 |
dewey-full | 823/.912 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 823 - English fiction |
dewey-raw | 823/.912 |
dewey-search | 823/.912 |
dewey-sort | 3823 3912 |
dewey-tens | 820 - English & Old English literatures |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
doi_str_mv | 10.1017/CBO9780511845642 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03758nmm a2200625 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV043927613</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20210406 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">161202s2012 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780511845642</subfield><subfield code="c">Online</subfield><subfield code="9">978-0-511-84564-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1017/CBO9780511845642</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ZDB-20-CBO)CR9780511845642</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)812701055</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043927613</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">823/.912</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HM 4815</subfield><subfield code="0">(DE-625)51083:11852</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dalgarno, Emily</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Virginia Woolf and the migrations of language</subfield><subfield code="c">Emily Dalgarno</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Virginia Woolf & the Migrations of Language</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Cambridge ; New York ; Melbourne ; Madrid ; Cape Town ; Singapore ; São Paulo ; Delhi ; Tokyo ; Mexiko City</subfield><subfield code="b">Cambridge University Press</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (xi, 215 Seiten)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">The migrations of language: introduction -- 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek' -- 2. Antigone and the public language -- 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul -- 4. Proust and the fictions of the unconscious -- 5. Translation and iterability -- 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation -- Conclusion</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Language and languages</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Literature</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia / 1882-1941 / Language</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Woolf, Virginia</subfield><subfield code="d">1882-1941</subfield><subfield code="0">(DE-588)118635174</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literatur</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Philosophie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Wissen</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting / Philosophy</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Woolf, Virginia</subfield><subfield code="d">1882-1941</subfield><subfield code="0">(DE-588)118635174</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Woolf, Virginia</subfield><subfield code="d">1882-1941</subfield><subfield code="0">(DE-588)118635174</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe, Hardcover</subfield><subfield code="z">978-1-107-01018-5</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV039693514</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/CBO9780511845642</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="z">URL des Erstveröffentlichers</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-20-CBO</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029336691</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/CBO9780511845642</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">BSB_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/CBO9780511845642</subfield><subfield code="l">FUBA1</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://doi.org/10.1017/CBO9780511845642</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-20-CBO</subfield><subfield code="q">UBG_PDA_CBO</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043927613 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:38:50Z |
institution | BVB |
isbn | 9780511845642 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-029336691 |
oclc_num | 812701055 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-188 |
physical | 1 Online-Ressource (xi, 215 Seiten) |
psigel | ZDB-20-CBO ZDB-20-CBO BSB_PDA_CBO ZDB-20-CBO UBG_PDA_CBO |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | Cambridge University Press |
record_format | marc |
spelling | Dalgarno, Emily Verfasser aut Virginia Woolf and the migrations of language Emily Dalgarno Virginia Woolf & the Migrations of Language Cambridge ; New York ; Melbourne ; Madrid ; Cape Town ; Singapore ; São Paulo ; Delhi ; Tokyo ; Mexiko City Cambridge University Press 2012 1 Online-Ressource (xi, 215 Seiten) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier The migrations of language: introduction -- 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek' -- 2. Antigone and the public language -- 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul -- 4. Proust and the fictions of the unconscious -- 5. Translation and iterability -- 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation -- Conclusion Virginia Woolf's rich and imaginative use of language was partly a result of her keen interest in foreign literatures and languages - mainly Greek and French, but also Russian, German and Italian. As a translator she naturally addressed herself both to contemporary standards of translation within the university, but also to readers like herself. In Three Guineas she ranged herself among German scholars who used Antigone to critique European politics of the 1930s. Orlando outwits the censors with a strategy that focuses on Proust's untranslatable word. The Waves and The Years show her looking ahead to the problems of postcolonial society, where translation crosses borders. In this in-depth study of Woolf and European languages and literatures, Emily Dalgarno opens up a rewarding new way of reading her prose Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Language and languages Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Literature Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Translating and interpreting Woolf, Virginia / 1882-1941 / Language Woolf, Virginia 1882-1941 (DE-588)118635174 gnd rswk-swf Literatur Philosophie Sprache Wissen Translating and interpreting / Philosophy Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Sprache (DE-588)4056449-6 gnd rswk-swf Woolf, Virginia 1882-1941 (DE-588)118635174 p Sprache (DE-588)4056449-6 s DE-604 Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Erscheint auch als Druck-Ausgabe, Hardcover 978-1-107-01018-5 (DE-604)BV039693514 https://doi.org/10.1017/CBO9780511845642 Verlag URL des Erstveröffentlichers Volltext |
spellingShingle | Dalgarno, Emily Virginia Woolf and the migrations of language The migrations of language: introduction -- 1. Translation and ethnography in 'On Not Knowing Greek' -- 2. Antigone and the public language -- 3. Tolstoy, Dostoyevsky, and the Russian soul -- 4. Proust and the fictions of the unconscious -- 5. Translation and iterability -- 6. Assia Djebar and the poetics of lamentation -- Conclusion Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Language and languages Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Literature Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Translating and interpreting Woolf, Virginia / 1882-1941 / Language Woolf, Virginia 1882-1941 (DE-588)118635174 gnd Literatur Philosophie Sprache Wissen Translating and interpreting / Philosophy Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)118635174 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4056449-6 |
title | Virginia Woolf and the migrations of language |
title_alt | Virginia Woolf & the Migrations of Language |
title_auth | Virginia Woolf and the migrations of language |
title_exact_search | Virginia Woolf and the migrations of language |
title_full | Virginia Woolf and the migrations of language Emily Dalgarno |
title_fullStr | Virginia Woolf and the migrations of language Emily Dalgarno |
title_full_unstemmed | Virginia Woolf and the migrations of language Emily Dalgarno |
title_short | Virginia Woolf and the migrations of language |
title_sort | virginia woolf and the migrations of language |
topic | Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Language and languages Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Literature Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Translating and interpreting Woolf, Virginia / 1882-1941 / Language Woolf, Virginia 1882-1941 (DE-588)118635174 gnd Literatur Philosophie Sprache Wissen Translating and interpreting / Philosophy Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd |
topic_facet | Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Language and languages Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Literature Woolf, Virginia / 1882-1941 / Knowledge / Translating and interpreting Woolf, Virginia / 1882-1941 / Language Woolf, Virginia 1882-1941 Literatur Philosophie Sprache Wissen Translating and interpreting / Philosophy Übersetzung |
url | https://doi.org/10.1017/CBO9780511845642 |
work_keys_str_mv | AT dalgarnoemily virginiawoolfandthemigrationsoflanguage AT dalgarnoemily virginiawoolfthemigrationsoflanguage |