Translating for singing: the theory, art and craft of translating lyrics
"Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London ; Oxford ; New York ; New Delhi ; Sydney
Bloomsbury Academic
2016
|
Schriftenreihe: | Bloomsbury advances in translation
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Zusammenfassung: | "Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered.The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"... |
Beschreibung: | XXV, 282 Seiten Notenbeispiele |
ISBN: | 9781472571885 9781472571892 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043567030 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160916 | ||
007 | t | ||
008 | 160524s2016 xxkgl|| |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 015038261 | ||
020 | |a 9781472571885 |9 978-1-4725-7188-5 | ||
020 | |a 9781472571892 |c hardback |9 978-1-4725-7189-2 | ||
035 | |a (OCoLC)952071298 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043567030 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxk |c GB | ||
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a P311 | |
082 | 0 | |a 418/.03782 |2 23 | |
084 | |a 803000 Wagner, Richard*by*ob*of |2 sbb | ||
084 | |a 9,2 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Apter, Ronnie |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translating for singing |b the theory, art and craft of translating lyrics |c Ronnie Apter and Mark Herman |
264 | 1 | |a London ; Oxford ; New York ; New Delhi ; Sydney |b Bloomsbury Academic |c 2016 | |
300 | |a XXV, 282 Seiten |b Notenbeispiele | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Bloomsbury advances in translation | |
520 | |a "Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered.The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"... | ||
600 | 1 | 7 | |a Wagner, Richard |d 1813-1883 |t Der Ring des Nibelungen |0 (DE-588)300170319 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a Language and languages |x Rhythm | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Songs |x Texts |x Translating | |
650 | 4 | |a Music and language | |
650 | 4 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Text |0 (DE-588)4059596-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rhythmus |0 (DE-588)4132330-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lied |0 (DE-588)4035669-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Lied |0 (DE-588)4035669-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Text |0 (DE-588)4059596-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Rhythmus |0 (DE-588)4132330-0 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Wagner, Richard |d 1813-1883 |t Der Ring des Nibelungen |0 (DE-588)300170319 |D u |
689 | 1 | 1 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Herman, Mark |e Verfasser |4 aut | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, EPUB |z 9781472571915 |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe, PDF |z 9781472571908 |
856 | 4 | 2 | |m LoC Fremddatenuebernahme |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028982000&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n by | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028982000 | ||
942 | 1 | 1 | |c 780.2 |e 22/bsb |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804176240475635712 |
---|---|
adam_text | TRANSLATING FOR SINGING
/ APTER, RONNIE [AUTHOR]
: 2016
TABLE OF CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS
FRONTISPIECE
FOREWORD BY PHILIP GOSSETT
ABOUT THIS BOOK
ACKNOWLEDGEMENTS
COPYRIGHT ACKNOWLEDGEMENTS1. TRANSLATION AND MUSIC2. SINGABLE
TRANSLATIONS3. FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION4. ADAPTATION AND
RE-TRANSLATION5. DEALING WITH DIFFERENCE6. CENSORSHIP AND TABOOS7. ONCE
UPON WHICH TIME?8. VERBAL DELINEATION OF CHARACTER9. MULTIPLE
TRANSLATIONS10. WHEN THE MUSIC IS MISSING11. VERBAL AND MUSICAL FORM12.
MUSIC AND MEANINGAFTERWORDBIBLIOGRAPHY
INDEX
DIESES SCHRIFTSTUECK WURDE MASCHINELL ERZEUGT.
|
any_adam_object | 1 |
author | Apter, Ronnie Herman, Mark |
author_facet | Apter, Ronnie Herman, Mark |
author_role | aut aut |
author_sort | Apter, Ronnie |
author_variant | r a ra m h mh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043567030 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P311 |
callnumber-raw | P311 |
callnumber-search | P311 |
callnumber-sort | P 3311 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
ctrlnum | (OCoLC)952071298 (DE-599)BVBBV043567030 |
dewey-full | 418/.03782 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.03782 |
dewey-search | 418/.03782 |
dewey-sort | 3418 43782 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03886nam a2200697 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV043567030</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160916 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">160524s2016 xxkgl|| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">015038261</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472571885</subfield><subfield code="9">978-1-4725-7188-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781472571892</subfield><subfield code="c">hardback</subfield><subfield code="9">978-1-4725-7189-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)952071298</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043567030</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">GB</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P311</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.03782</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">803000 Wagner, Richard*by*ob*of</subfield><subfield code="2">sbb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9,2</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Apter, Ronnie</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translating for singing</subfield><subfield code="b">the theory, art and craft of translating lyrics</subfield><subfield code="c">Ronnie Apter and Mark Herman</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London ; Oxford ; New York ; New Delhi ; Sydney</subfield><subfield code="b">Bloomsbury Academic</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XXV, 282 Seiten</subfield><subfield code="b">Notenbeispiele</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Bloomsbury advances in translation</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered.The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"...</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Wagner, Richard</subfield><subfield code="d">1813-1883</subfield><subfield code="t">Der Ring des Nibelungen</subfield><subfield code="0">(DE-588)300170319</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and languages</subfield><subfield code="x">Rhythm</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Songs</subfield><subfield code="x">Texts</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Music and language</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059596-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rhythmus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132330-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lied</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035669-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Lied</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035669-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Text</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059596-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Rhythmus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132330-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Wagner, Richard</subfield><subfield code="d">1813-1883</subfield><subfield code="t">Der Ring des Nibelungen</subfield><subfield code="0">(DE-588)300170319</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Herman, Mark</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, EPUB</subfield><subfield code="z">9781472571915</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Online-Ausgabe, PDF</subfield><subfield code="z">9781472571908</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">LoC Fremddatenuebernahme</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028982000&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">by</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028982000</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">780.2</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV043567030 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:29:02Z |
institution | BVB |
isbn | 9781472571885 9781472571892 |
language | English |
lccn | 015038261 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028982000 |
oclc_num | 952071298 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | XXV, 282 Seiten Notenbeispiele |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Bloomsbury Academic |
record_format | marc |
series2 | Bloomsbury advances in translation |
spelling | Apter, Ronnie Verfasser aut Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics Ronnie Apter and Mark Herman London ; Oxford ; New York ; New Delhi ; Sydney Bloomsbury Academic 2016 XXV, 282 Seiten Notenbeispiele txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Bloomsbury advances in translation "Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered.The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"... Wagner, Richard 1813-1883 Der Ring des Nibelungen (DE-588)300170319 gnd rswk-swf LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Sprache Language and languages Rhythm Translating and interpreting Songs Texts Translating Music and language LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Text (DE-588)4059596-1 gnd rswk-swf Rhythmus (DE-588)4132330-0 gnd rswk-swf Lied (DE-588)4035669-3 gnd rswk-swf Lied (DE-588)4035669-3 s Text (DE-588)4059596-1 s Rhythmus (DE-588)4132330-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Wagner, Richard 1813-1883 Der Ring des Nibelungen (DE-588)300170319 u Englisch (DE-588)4014777-0 s Herman, Mark Verfasser aut Erscheint auch als Online-Ausgabe, EPUB 9781472571915 Erscheint auch als Online-Ausgabe, PDF 9781472571908 LoC Fremddatenuebernahme application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028982000&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Apter, Ronnie Herman, Mark Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics Wagner, Richard 1813-1883 Der Ring des Nibelungen (DE-588)300170319 gnd LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Sprache Language and languages Rhythm Translating and interpreting Songs Texts Translating Music and language LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Text (DE-588)4059596-1 gnd Rhythmus (DE-588)4132330-0 gnd Lied (DE-588)4035669-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)300170319 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4059596-1 (DE-588)4132330-0 (DE-588)4035669-3 |
title | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics |
title_auth | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics |
title_exact_search | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics |
title_full | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics Ronnie Apter and Mark Herman |
title_fullStr | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics Ronnie Apter and Mark Herman |
title_full_unstemmed | Translating for singing the theory, art and craft of translating lyrics Ronnie Apter and Mark Herman |
title_short | Translating for singing |
title_sort | translating for singing the theory art and craft of translating lyrics |
title_sub | the theory, art and craft of translating lyrics |
topic | Wagner, Richard 1813-1883 Der Ring des Nibelungen (DE-588)300170319 gnd LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Sprache Language and languages Rhythm Translating and interpreting Songs Texts Translating Music and language LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Text (DE-588)4059596-1 gnd Rhythmus (DE-588)4132330-0 gnd Lied (DE-588)4035669-3 gnd |
topic_facet | Wagner, Richard 1813-1883 Der Ring des Nibelungen LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Sprache Language and languages Rhythm Translating and interpreting Songs Texts Translating Music and language Englisch Übersetzung Text Rhythmus Lied |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028982000&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT apterronnie translatingforsingingthetheoryartandcraftoftranslatinglyrics AT hermanmark translatingforsingingthetheoryartandcraftoftranslatinglyrics |