Autores traductores en la España del siglo XIX:
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Kassel
Edition Reichenberger
2016
|
Schriftenreihe: | Problemata literaria
79 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | VIII, 592 Seiten 21 cm x 15 cm, 800 g |
ISBN: | 9783944244464 394424446X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a22000008cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043561815 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190402 | ||
007 | t | ||
008 | 160519s2016 gw |||| 00||| spa d | ||
015 | |a 16,N18 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1098203836 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783944244464 |c Broschur : EUR 70.00 (AT), EUR 68.00 (DE) |9 978-3-944244-46-4 | ||
020 | |a 394424446X |9 3-944244-46-X | ||
024 | 3 | |a 9783944244464 | |
035 | |a (OCoLC)951030760 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1098203836 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a spa | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-19 |a DE-824 |a DE-20 |a DE-12 |a DE-473 |a DE-188 | ||
082 | 0 | |a 440 |2 23 | |
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a IN 1710 |0 (DE-625)61199: |2 rvk | ||
084 | |a IO 7260 |0 (DE-625)61746: |2 rvk | ||
084 | |a 440 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Autores traductores en la España del siglo XIX |c Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) |
264 | 1 | |a Kassel |b Edition Reichenberger |c 2016 | |
300 | |a VIII, 592 Seiten |c 21 cm x 15 cm, 800 g | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Problemata literaria |v 79 | |
648 | 7 | |a Geschichte 1800-1900 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Schriftsteller |0 (DE-588)4053309-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kultur |0 (DE-588)4125698-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Spanien |0 (DE-588)4055964-6 |2 gnd |9 rswk-swf | |
653 | |a Autor | ||
653 | |a Berufsbild | ||
653 | |a Komparatistik | ||
653 | |a Literatur | ||
653 | |a Rezeption | ||
653 | |a Romanische Sprachen | ||
653 | |a Übersetzer | ||
653 | |a Übersetzung | ||
653 | |a Übersetzungstheorie | ||
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Spanien |0 (DE-588)4055964-6 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Schriftsteller |0 (DE-588)4053309-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Kultur |0 (DE-588)4125698-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Geschichte 1800-1900 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Lafarga, Francisco |d 1948- |0 (DE-588)132075571 |4 edt | |
700 | 1 | |a Pegenaute, Luis |d 1965- |0 (DE-588)1093596317 |4 edt | |
710 | 2 | |a Eva Reichenberger (Firma) |0 (DE-588)1065107315 |4 pbl | |
830 | 0 | |a Problemata literaria |v 79 |w (DE-604)BV000788573 |9 79 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028976887&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028976887 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1808865404181807104 |
---|---|
adam_text |
I * CE
FRANCISCO LASARIA
**
LUIS PEPENANTE
HACIA UNA POETICA DE LA TRADUCCION EN LA ESPANA DEL SIGLO XIX:
SOBRE LOS ESTRECHOS LIMITES ENTRE CREACION Y TRADUCCION I
I
LUIS PEPENANTE
APOLOGIA POLITICA
*
DIDACTICISMO Y ORTODOXIA CATOLICA
EN LA OBRA DE CREACION Y TRADUCCION DE JUAN DE ESCOIQUIZ I 13
MARIA JESUS GARCIA GARROSA
JOSE MOR
*
E FUENTES 0 EL ORGULLO DEL TRADUCTOR I 28
ROSALIA FERNANCLEZ CABEZON
GASPAR ZAVALA Y ZAMORA: UN TRADUCTOR POLIFACETICO
1
37
FRANCISCO LAFARGA
JOSE MARCHENA Y LA TRADUCCION: ENTRE LAS NECESIDADES MATERIALES
Y LA AFINIDAD IDEOLOGICA Y ESTETICA 45
*
MARIA JESUS GARDA GANOSA
FELIX ENCISO CASTRILLON: HACIA LA PROFESIONALIZACION DEL TRADUCTOR
A PRINCIPIOS DEL SGLO XIX 59
*
DUEOIDT. GIES
DIONISIO SOLIS, 0 EL ARTE DE ESCRIBIR
*
TRADUCIR Y REFUNDIR I 71
FERNANDO DURAN LOFEZ
DESESTABILIZANDO ORTODOXIAS: JOSE MARIA BLANCO WHITE
*
TRADUCTOR I 78
CARMEN RAMIREZ GOMEZ
LA REPUBLICA LITERARIA FRANCESA DE ALBERTO LISTA
*
TRADUCTOR-ADAPTADOR AFRANCESADO
**
*
SUEBUEAOR GARDA CASTANEDA
EUGENIO DE TAPIA
*
ENEMIGO DE FRANCIA Y TRADUCTOR DEL FRANCES I
III
ANA MARIA FREIRE
LOS DISFRACES DE UN TRADUCTOR: JUAN NICASIO GALLEGO
1
120
MARIA JESUS GUERCIUE GUEIIOSA
JOSE MARIA DE CARNERERO: LA TRADUCCION COMO FORMA DE CREACION I 129
JOSE RAMON SANCBIS ALFONSO
LA CONTRIBUCION DE LUIS LAMARCA A LA INTRODUCCION EN ESPANA
DEL ROMANTICISMO LITERARIO 39
*
*
P I MIRET
MANUEL BETON DE LOS HERREROS FRENTE A LA TRADUCCION:
REVISION CRITICA Y NUEVAS APORTACIONES I
148
JOSE LUIS CABO CARILLA
WENCESLAO AYGUALS DE IZCO, UN EDITOR Y TRADUCTOR ADELANTADO
A SU TIEMPO I 165
FRANCISCO LUEFUERG
*
UE
CREACION
*
REESCRITURA Y TRADUCCION EN LA OBRA DE JUAN EUGENIO
HARTZENBUSCH
1
173
ALICIA PIQUER DESVAUX
POSIBILIDADES Y LIMITES DEL TRADUCTOR: EL CASO DE RAMON
LOPEZ SOLER I 191
LUISPE
*
*E N I TE
DE LARRA A RAMON DE ARRIALA: ENTRE CREACION Y TRADUCCION I 200
JOSE LUIS GONZALEZ SUBIAS
TRADUCCION Y ADAPTACION DE LA LITERATURA FRANCESA EN LA OBRA
DE JOSE MARIA DIAZ
*
E LA TORRE
1
225
ALICIA PIQUER D E S A IX
IMPLICACIONES Y RETOS DE LA TRADUCCION DE TEXTOS RELIGIOSOS
EN LA OBRA DE JUAN MANUEL DE BERRIOZABAL 2
*
J J
ANGELES EZAMA GIL
LAS VERSIONES POETICAS Y TEATRALES DE UNA ESCRITORA ROMANTICA:
GERTRUDIS GOMEZ DE AVELLANEDA I 242
VICTOR C ITE R O GUERDUE
EUGENIO DE OCHOA 0 LA CONCEPCION ROMANTICA DE LA TRADUCCION I 256
ESTEBAN GUTIERREZ DKZ-BERNARDO
TRADUCCION Y TRADUCCIONES EN LA OBRA DE JAIME *** (1816-1844)
I
26 7
JUAN F. GUERDUE BUESCUNUENA
NEMESIO FERNANDEZ CUESTA: CREACION Y TRADUCCION I 27*
JOSE ANTONIO BERNALDO
DE Q
UITOS
MATEO
EULOGIO FLORENTINO SANZ: LA CONSTANTE EXPLORACION DE NUEVAS
FORMAS PARA LA LIRICA ESPANOLA I 2 88
JOAN PALOMAS I MONCBOLI
VICTOR BALAGUER Y CIRERA: DE LA TRADUCCION *AL VAPOR* A LA OBRA
DE CREACION I 296
JUAN DE DIOSTORMLBO CABALLERO
JUAN VALERA
*
TRADUCTOR UNIVERSAL
\ * * *
IRENE VALLEJO GONZALEZ
UN PROLIFICO TRADUCTOR DEL TEATRO FRANCES: RAMON DE VALLADARES
Y SAAVEDRA
** **
SOLANTE HIBBS
FAUSTINA SAEZ DE MELGAR (1834-1895): UNA ESCRITORA Y TRADUCTORA
FRONTERIZA ENTRE SOMBRAS Y LUCES
1
345
MARISA SOTELO VAZQUEZ
AUGUSTO FERRAN
*
TRADUCTOR E IMITADOR DE HEINE
1
359
FRANCISCO LUEFUERGUE
TEODORO LLORENTE: OBRA TRADUCIDA Y ACTIVIDAD LITERARIA
DE UN POETA-TRADUCTOR \* 68
CARMEN RAMIREZ GOMEZ
LA FABRICA LITERARIA FRANCESA DE LA TRADUCTORA JOAQUINA GARCIA
BALMASEDA \* 9
*
LUISA COTONER CERAO
AMANCIO PERATONER I ALMIRALL
*
UN TRADUCTOR SICALIPTICO I 415
LIDIA ANOLL
CUANDO LA IMAGINACION ES SOBERANA: EL CASO DEL POLIFACETICO
JOSE FELIU Y CODINA I 431
ASSUNTA POLIZZI
PENSAMIENTO Y TRADUCCION EN LA OBRA DE HERMENEGILDO
G INE DE LOS RIOS 442
*
JUAN MIGUEL ZARANDONA
VICENTE DE ARANA
*
CREADOR DE LEYENDAS VASCAS 7 TRADUCTOR
DE BUENA LEY I 460
ANA MARIA FREIRE
LA TRADUCCION COMO OBRA DE ARTE: EMILIA PARDO BAZAN I 473
ELENA SERRANO BERTOS
YXART TRADUCTOR: UN TEMPERAMENTO ROMANTICO I 4S5
PURA FERNANDEZ
BANDERAS LITERARIAS. EDUARDO LOPEZ BAGO Y PENALVER:
TRADUCCION Y APOSTOLADO NATURALISTA I 495
F RIDSCO TRINIDAD
* *
)OVEN TRADUCTOR PALACIO VALDES 5
*
*3
JUAN MIGUEL ZARANDONA
MARCELINO MENENDEZ PELAYO, ERUDITO, POETA Y TRADUCTOR I 510
MARIA ZOZAYA & LEONOR ZOZAYA
LA DIFUSION CULTURAL MEDIANTE LA TRADUCCION: LA BIBLIOTECA
ECONOMICA FILOSOFICA DE ANTONIO ZOZAYA Y YOU |
*
J /
* C.
SANTOLO
UNAMUNO, TRADUCTOR I 552
ELENA SENARIO BERTOS
LA TRADUCCION TEATRAL DE JACINTO BENAVENTE 0 LA FIDELIDAD
AL ESPECTADOR I 565
SOLANTE HIBBS
MAGDALENA DE SANTIAGO FUENTES (1873-1922): UNA OBRA POLIFACETICA
AL SERVICIO DEL HUMANISMO Y DEI REGENERACIONISMO 573
*
COLABORADORES DEL OLUM EN I 5S3 |
any_adam_object | 1 |
author2 | Lafarga, Francisco 1948- Pegenaute, Luis 1965- |
author2_role | edt edt |
author2_variant | f l fl l p lp |
author_GND | (DE-588)132075571 (DE-588)1093596317 |
author_facet | Lafarga, Francisco 1948- Pegenaute, Luis 1965- |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043561815 |
classification_rvk | ES 715 IN 1710 IO 7260 |
ctrlnum | (OCoLC)951030760 (DE-599)DNB1098203836 |
dewey-full | 440 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 440 - French & related Romance languages |
dewey-raw | 440 |
dewey-search | 440 |
dewey-sort | 3440 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
era | Geschichte 1800-1900 gnd |
era_facet | Geschichte 1800-1900 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a22000008cb4500</leader><controlfield tag="001">BV043561815</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190402</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">160519s2016 gw |||| 00||| spa d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">16,N18</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1098203836</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783944244464</subfield><subfield code="c">Broschur : EUR 70.00 (AT), EUR 68.00 (DE)</subfield><subfield code="9">978-3-944244-46-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">394424446X</subfield><subfield code="9">3-944244-46-X</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783944244464</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)951030760</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1098203836</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IN 1710</subfield><subfield code="0">(DE-625)61199:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IO 7260</subfield><subfield code="0">(DE-625)61746:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Autores traductores en la España del siglo XIX</subfield><subfield code="c">Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Kassel</subfield><subfield code="b">Edition Reichenberger</subfield><subfield code="c">2016</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 592 Seiten</subfield><subfield code="c">21 cm x 15 cm, 800 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Problemata literaria</subfield><subfield code="v">79</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1800-1900</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Schriftsteller</subfield><subfield code="0">(DE-588)4053309-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kultur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125698-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Spanien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4055964-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Autor</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Berufsbild</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Komparatistik</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literatur</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Rezeption</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzer</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzung</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Übersetzungstheorie</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanien</subfield><subfield code="0">(DE-588)4055964-6</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Schriftsteller</subfield><subfield code="0">(DE-588)4053309-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Kultur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125698-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1800-1900</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lafarga, Francisco</subfield><subfield code="d">1948-</subfield><subfield code="0">(DE-588)132075571</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pegenaute, Luis</subfield><subfield code="d">1965-</subfield><subfield code="0">(DE-588)1093596317</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="710" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Eva Reichenberger (Firma)</subfield><subfield code="0">(DE-588)1065107315</subfield><subfield code="4">pbl</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Problemata literaria</subfield><subfield code="v">79</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000788573</subfield><subfield code="9">79</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028976887&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028976887</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
geographic | Spanien (DE-588)4055964-6 gnd |
geographic_facet | Spanien |
id | DE-604.BV043561815 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-08-31T01:41:17Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)1065107315 |
isbn | 9783944244464 394424446X |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028976887 |
oclc_num | 951030760 |
open_access_boolean | |
owner | DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-20 DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-188 |
owner_facet | DE-19 DE-BY-UBM DE-824 DE-20 DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-188 |
physical | VIII, 592 Seiten 21 cm x 15 cm, 800 g |
publishDate | 2016 |
publishDateSearch | 2016 |
publishDateSort | 2016 |
publisher | Edition Reichenberger |
record_format | marc |
series | Problemata literaria |
series2 | Problemata literaria |
spelling | Autores traductores en la España del siglo XIX Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) Kassel Edition Reichenberger 2016 VIII, 592 Seiten 21 cm x 15 cm, 800 g txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Problemata literaria 79 Geschichte 1800-1900 gnd rswk-swf Schriftsteller (DE-588)4053309-8 gnd rswk-swf Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd rswk-swf Kultur (DE-588)4125698-0 gnd rswk-swf Spanien (DE-588)4055964-6 gnd rswk-swf Autor Berufsbild Komparatistik Literatur Rezeption Romanische Sprachen Übersetzer Übersetzung Übersetzungstheorie (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Spanien (DE-588)4055964-6 g Schriftsteller (DE-588)4053309-8 s Übersetzer (DE-588)4061414-1 s Kultur (DE-588)4125698-0 s Geschichte 1800-1900 z DE-604 Lafarga, Francisco 1948- (DE-588)132075571 edt Pegenaute, Luis 1965- (DE-588)1093596317 edt Eva Reichenberger (Firma) (DE-588)1065107315 pbl Problemata literaria 79 (DE-604)BV000788573 79 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028976887&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Autores traductores en la España del siglo XIX Problemata literaria Schriftsteller (DE-588)4053309-8 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd Kultur (DE-588)4125698-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4053309-8 (DE-588)4061414-1 (DE-588)4125698-0 (DE-588)4055964-6 (DE-588)4143413-4 |
title | Autores traductores en la España del siglo XIX |
title_auth | Autores traductores en la España del siglo XIX |
title_exact_search | Autores traductores en la España del siglo XIX |
title_full | Autores traductores en la España del siglo XIX Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) |
title_fullStr | Autores traductores en la España del siglo XIX Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) |
title_full_unstemmed | Autores traductores en la España del siglo XIX Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) |
title_short | Autores traductores en la España del siglo XIX |
title_sort | autores traductores en la espana del siglo xix |
topic | Schriftsteller (DE-588)4053309-8 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd Kultur (DE-588)4125698-0 gnd |
topic_facet | Schriftsteller Übersetzer Kultur Spanien Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028976887&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000788573 |
work_keys_str_mv | AT lafargafrancisco autorestraductoresenlaespanadelsigloxix AT pegenauteluis autorestraductoresenlaespanadelsigloxix AT evareichenbergerfirma autorestraductoresenlaespanadelsigloxix |