Marqueurs temporels et modaux en usage:
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Amsterdam
Rodopi
2013
|
Schriftenreihe: | Cahiers Chronos
26 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 Volltext |
Beschreibung: | Includes bibliographical references |
Beschreibung: | 1 Online-Ressource (vii, 435 p.) |
ISBN: | 9042036680 9401209359 9789042036680 9789401209359 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043057887 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151126s2013 |||| o||u| ||||||fre d | ||
020 | |a 9042036680 |9 90-420-3668-0 | ||
020 | |a 9401209359 |c electronic bk. |9 94-012-0935-9 | ||
020 | |a 9789042036680 |9 978-90-420-3668-0 | ||
020 | |a 9789401209359 |c electronic bk. |9 978-94-012-0935-9 | ||
035 | |a (OCoLC)855009340 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043057887 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 440 |2 23 | |
245 | 1 | 0 | |a Marqueurs temporels et modaux en usage |c textes reunis par Walter De Mulder, Jesse Mortelmans et Tanja Mortelmans |
264 | 1 | |a Amsterdam |b Rodopi |c 2013 | |
300 | |a 1 Online-Ressource (vii, 435 p.) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Cahiers Chronos |v 26 | |
500 | |a Includes bibliographical references | ||
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY / French |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other) |2 bisacsh | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Temporal clauses | |
650 | 4 | |a French language |x Temporal constructions | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Diskursmarker |0 (DE-588)4304342-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |8 1\p |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Semantik |0 (DE-588)4054490-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Diskursmarker |0 (DE-588)4304342-2 |D s |
689 | 0 | |8 2\p |5 DE-604 | |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=614086 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028482079 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
883 | 1 | |8 2\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=614086 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=614086 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175430721208320 |
---|---|
any_adam_object | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043057887 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)855009340 (DE-599)BVBBV043057887 |
dewey-full | 440 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 440 - French & related Romance languages |
dewey-raw | 440 |
dewey-search | 440 |
dewey-sort | 3440 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02570nmm a2200589zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV043057887</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151126s2013 |||| o||u| ||||||fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042036680</subfield><subfield code="9">90-420-3668-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9401209359</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">94-012-0935-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042036680</subfield><subfield code="9">978-90-420-3668-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789401209359</subfield><subfield code="c">electronic bk.</subfield><subfield code="9">978-94-012-0935-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)855009340</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043057887</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Marqueurs temporels et modaux en usage</subfield><subfield code="c">textes reunis par Walter De Mulder, Jesse Mortelmans et Tanja Mortelmans</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 Online-Ressource (vii, 435 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Cahiers Chronos</subfield><subfield code="v">26</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY / French</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other)</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Temporal clauses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Temporal constructions</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Diskursmarker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4304342-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Semantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4054490-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Diskursmarker</subfield><subfield code="0">(DE-588)4304342-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=614086</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028482079</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">2\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=614086</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=614086</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV043057887 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:16:10Z |
institution | BVB |
isbn | 9042036680 9401209359 9789042036680 9789401209359 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028482079 |
oclc_num | 855009340 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 Online-Ressource (vii, 435 p.) |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series2 | Cahiers Chronos |
spelling | Marqueurs temporels et modaux en usage textes reunis par Walter De Mulder, Jesse Mortelmans et Tanja Mortelmans Amsterdam Rodopi 2013 1 Online-Ressource (vii, 435 p.) txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Cahiers Chronos 26 Includes bibliographical references FOREIGN LANGUAGE STUDY / French bisacsh FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other) bisacsh Französisch French language Temporal clauses French language Temporal constructions Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd rswk-swf Semantik (DE-588)4054490-4 gnd rswk-swf Tempus (DE-588)4059446-4 gnd rswk-swf 1\p (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Verb (DE-588)4062553-9 s Tempus (DE-588)4059446-4 s Semantik (DE-588)4054490-4 s Diskursmarker (DE-588)4304342-2 s 2\p DE-604 http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=614086 Aggregator Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk 2\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Marqueurs temporels et modaux en usage FOREIGN LANGUAGE STUDY / French bisacsh FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other) bisacsh Französisch French language Temporal clauses French language Temporal constructions Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4304342-2 (DE-588)4054490-4 (DE-588)4059446-4 (DE-588)4143413-4 |
title | Marqueurs temporels et modaux en usage |
title_auth | Marqueurs temporels et modaux en usage |
title_exact_search | Marqueurs temporels et modaux en usage |
title_full | Marqueurs temporels et modaux en usage textes reunis par Walter De Mulder, Jesse Mortelmans et Tanja Mortelmans |
title_fullStr | Marqueurs temporels et modaux en usage textes reunis par Walter De Mulder, Jesse Mortelmans et Tanja Mortelmans |
title_full_unstemmed | Marqueurs temporels et modaux en usage textes reunis par Walter De Mulder, Jesse Mortelmans et Tanja Mortelmans |
title_short | Marqueurs temporels et modaux en usage |
title_sort | marqueurs temporels et modaux en usage |
topic | FOREIGN LANGUAGE STUDY / French bisacsh FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other) bisacsh Französisch French language Temporal clauses French language Temporal constructions Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Diskursmarker (DE-588)4304342-2 gnd Semantik (DE-588)4054490-4 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd |
topic_facet | FOREIGN LANGUAGE STUDY / French FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other) Französisch French language Temporal clauses French language Temporal constructions Verb Diskursmarker Semantik Tempus Aufsatzsammlung |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=614086 |