Translation effects: the shaping of modern Canadian culture
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | , , |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Montreal
McGill-Queen's University Press
2014
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | FAW01 FAW02 Volltext |
Beschreibung: | 1 online resource |
ISBN: | 0773590587 0773590595 9780773590588 9780773590595 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV043029560 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 151120s2014 |||| o||u| ||||||eng d | ||
020 | |a 0773590587 |9 0-7735-9058-7 | ||
020 | |a 0773590595 |9 0-7735-9059-5 | ||
020 | |a 9780773590588 |9 978-0-7735-9058-8 | ||
020 | |a 9780773590595 |9 978-0-7735-9059-5 | ||
035 | |a (OCoLC)1057417209 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV043029560 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-1046 |a DE-1047 | ||
082 | 0 | |a 418/.02097109045 |2 23 | |
245 | 1 | 0 | |a Translation effects |b the shaping of modern Canadian culture |c edited by Kathy Mezei, Sherry Simon, and Luise von Flotow |
264 | 1 | |a Montreal |b McGill-Queen's University Press |c 2014 | |
300 | |a 1 online resource | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
648 | 7 | |a Since 1900 |2 fast | |
648 | 4 | |a Geschichte 1900-2000 | |
648 | 7 | |a Geschichte 1950-2014 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 7 | |a FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting |2 bisacsh | |
650 | 7 | |a Civilization |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting |2 fast | |
650 | 7 | |a Translating and interpreting / Social aspects |2 fast | |
650 | 4 | |a Geschichte | |
650 | 4 | |a Gesellschaft | |
650 | 4 | |a Linguistik | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |z Canada |x History |y 20th century |v Case studies | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x Social aspects |z Canada |x History |y 20th century |v Case studies | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |z Canada |x History |y 21st century |v Case studies | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x Social aspects |z Canada |x History |y 21st century |v Case studies | |
650 | 0 | 7 | |a Kultur |0 (DE-588)4125698-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Kanada | |
651 | 7 | |a Kanada |0 (DE-588)4029456-0 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4522595-3 |a Fallstudiensammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Kanada |0 (DE-588)4029456-0 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kultur |0 (DE-588)4125698-0 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte 1950-2014 |A z |
689 | 0 | |8 1\p |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Mezei, Kathy |d 1947- |4 edt | |
700 | 1 | |a Von Flotow, Luise |d 1951- |4 edt | |
700 | 1 | |a Simon, Sherry |4 edt | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |a Translation effects |
856 | 4 | 0 | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=827399 |x Aggregator |3 Volltext |
912 | |a ZDB-4-EBA | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028454212 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=827399 |l FAW01 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext | |
966 | e | |u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=827399 |l FAW02 |p ZDB-4-EBA |q FAW_PDA_EBA |x Aggregator |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175384979177472 |
---|---|
any_adam_object | |
author2 | Mezei, Kathy 1947- Von Flotow, Luise 1951- Simon, Sherry |
author2_role | edt edt edt |
author2_variant | k m km f l v fl flv s s ss |
author_facet | Mezei, Kathy 1947- Von Flotow, Luise 1951- Simon, Sherry |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV043029560 |
collection | ZDB-4-EBA |
ctrlnum | (OCoLC)1057417209 (DE-599)BVBBV043029560 |
dewey-full | 418/.02097109045 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02097109045 |
dewey-search | 418/.02097109045 |
dewey-sort | 3418 102097109045 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
era | Since 1900 fast Geschichte 1900-2000 Geschichte 1950-2014 gnd |
era_facet | Since 1900 Geschichte 1900-2000 Geschichte 1950-2014 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03435nmm a2200757zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV043029560</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">151120s2014 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0773590587</subfield><subfield code="9">0-7735-9058-7</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0773590595</subfield><subfield code="9">0-7735-9059-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780773590588</subfield><subfield code="9">978-0-7735-9058-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780773590595</subfield><subfield code="9">978-0-7735-9059-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1057417209</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV043029560</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-1046</subfield><subfield code="a">DE-1047</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02097109045</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation effects</subfield><subfield code="b">the shaping of modern Canadian culture</subfield><subfield code="c">edited by Kathy Mezei, Sherry Simon, and Luise von Flotow</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Montreal</subfield><subfield code="b">McGill-Queen's University Press</subfield><subfield code="c">2014</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Since 1900</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1900-2000</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1950-2014</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Civilization</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Translating and interpreting / Social aspects</subfield><subfield code="2">fast</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Gesellschaft</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Canada</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="v">Case studies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Social aspects</subfield><subfield code="z">Canada</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="v">Case studies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Canada</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">21st century</subfield><subfield code="v">Case studies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Social aspects</subfield><subfield code="z">Canada</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">21st century</subfield><subfield code="v">Case studies</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kultur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125698-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Kanada</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Kanada</subfield><subfield code="0">(DE-588)4029456-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4522595-3</subfield><subfield code="a">Fallstudiensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Kanada</subfield><subfield code="0">(DE-588)4029456-0</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kultur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125698-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1950-2014</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mezei, Kathy</subfield><subfield code="d">1947-</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Von Flotow, Luise</subfield><subfield code="d">1951-</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Simon, Sherry</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Erscheint auch als</subfield><subfield code="n">Druck-Ausgabe</subfield><subfield code="a">Translation effects</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=827399</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-4-EBA</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028454212</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=827399</subfield><subfield code="l">FAW01</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=827399</subfield><subfield code="l">FAW02</subfield><subfield code="p">ZDB-4-EBA</subfield><subfield code="q">FAW_PDA_EBA</subfield><subfield code="x">Aggregator</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4522595-3 Fallstudiensammlung gnd-content |
genre_facet | Fallstudiensammlung |
geographic | Kanada Kanada (DE-588)4029456-0 gnd |
geographic_facet | Kanada |
id | DE-604.BV043029560 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:15:26Z |
institution | BVB |
isbn | 0773590587 0773590595 9780773590588 9780773590595 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028454212 |
oclc_num | 1057417209 |
open_access_boolean | |
owner | DE-1046 DE-1047 |
owner_facet | DE-1046 DE-1047 |
physical | 1 online resource |
psigel | ZDB-4-EBA ZDB-4-EBA FAW_PDA_EBA |
publishDate | 2014 |
publishDateSearch | 2014 |
publishDateSort | 2014 |
publisher | McGill-Queen's University Press |
record_format | marc |
spelling | Translation effects the shaping of modern Canadian culture edited by Kathy Mezei, Sherry Simon, and Luise von Flotow Montreal McGill-Queen's University Press 2014 1 online resource txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Since 1900 fast Geschichte 1900-2000 Geschichte 1950-2014 gnd rswk-swf FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Civilization fast Translating and interpreting fast Translating and interpreting / Social aspects fast Geschichte Gesellschaft Linguistik Translating and interpreting Canada History 20th century Case studies Translating and interpreting Social aspects Canada History 20th century Case studies Translating and interpreting Canada History 21st century Case studies Translating and interpreting Social aspects Canada History 21st century Case studies Kultur (DE-588)4125698-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Kanada Kanada (DE-588)4029456-0 gnd rswk-swf (DE-588)4522595-3 Fallstudiensammlung gnd-content Kanada (DE-588)4029456-0 g Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Kultur (DE-588)4125698-0 s Geschichte 1950-2014 z 1\p DE-604 Mezei, Kathy 1947- edt Von Flotow, Luise 1951- edt Simon, Sherry edt Erscheint auch als Druck-Ausgabe Translation effects http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=827399 Aggregator Volltext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Translation effects the shaping of modern Canadian culture FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Civilization fast Translating and interpreting fast Translating and interpreting / Social aspects fast Geschichte Gesellschaft Linguistik Translating and interpreting Canada History 20th century Case studies Translating and interpreting Social aspects Canada History 20th century Case studies Translating and interpreting Canada History 21st century Case studies Translating and interpreting Social aspects Canada History 21st century Case studies Kultur (DE-588)4125698-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4125698-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4029456-0 (DE-588)4522595-3 |
title | Translation effects the shaping of modern Canadian culture |
title_auth | Translation effects the shaping of modern Canadian culture |
title_exact_search | Translation effects the shaping of modern Canadian culture |
title_full | Translation effects the shaping of modern Canadian culture edited by Kathy Mezei, Sherry Simon, and Luise von Flotow |
title_fullStr | Translation effects the shaping of modern Canadian culture edited by Kathy Mezei, Sherry Simon, and Luise von Flotow |
title_full_unstemmed | Translation effects the shaping of modern Canadian culture edited by Kathy Mezei, Sherry Simon, and Luise von Flotow |
title_short | Translation effects |
title_sort | translation effects the shaping of modern canadian culture |
title_sub | the shaping of modern Canadian culture |
topic | FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling bisacsh LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting bisacsh Civilization fast Translating and interpreting fast Translating and interpreting / Social aspects fast Geschichte Gesellschaft Linguistik Translating and interpreting Canada History 20th century Case studies Translating and interpreting Social aspects Canada History 20th century Case studies Translating and interpreting Canada History 21st century Case studies Translating and interpreting Social aspects Canada History 21st century Case studies Kultur (DE-588)4125698-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting Civilization Translating and interpreting Translating and interpreting / Social aspects Geschichte Gesellschaft Linguistik Translating and interpreting Canada History 20th century Case studies Translating and interpreting Social aspects Canada History 20th century Case studies Translating and interpreting Canada History 21st century Case studies Translating and interpreting Social aspects Canada History 21st century Case studies Kultur Übersetzung Kanada Fallstudiensammlung |
url | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=827399 |
work_keys_str_mv | AT mezeikathy translationeffectstheshapingofmoderncanadianculture AT vonflotowluise translationeffectstheshapingofmoderncanadianculture AT simonsherry translationeffectstheshapingofmoderncanadianculture |