Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext: = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Dschang
Dschang University Press
Janvier 2015
|
Schriftenreihe: | Mont Cameroun
no 10/11 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 143 Seiten |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042907939 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160502 | ||
007 | t | ||
008 | 151006s2015 cm |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 15,A40 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1074765583 |2 DE-101 | |
035 | |a (OCoLC)953450706 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1074765583 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a cm |c XC-CM | ||
049 | |a DE-703 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 448.0231 |2 22/ger | |
084 | |a 300 |2 sdnb | ||
084 | |a 430 |2 sdnb | ||
084 | |a 440 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext |b = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain |c herausgegeben von Gilbert Dotsé Yigbe |
246 | 1 | 1 | |a Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain |
264 | 1 | |a Dschang |b Dschang University Press |c Janvier 2015 | |
300 | |a 143 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Mont Cameroun |v no 10/11 | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Afrika |0 (DE-588)4000695-5 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Afrika |0 (DE-588)4000695-5 |D g |
689 | 0 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DNB | |
700 | 1 | |a Dotsé Yigbe, Gilbert |0 (DE-588)1051971586 |4 edt | |
830 | 0 | |a Mont Cameroun |v no 10/11 |w (DE-604)BV019767622 |9 10/11 | |
856 | 4 | 2 | |m B:DE-101 |q application/pdf |u http://d-nb.info/1074765583/04 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028335850&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028335850 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804175203971891200 |
---|---|
adam_text | AOIONT CAMEROUN
Afhkanische Zeitschrift fur interkulturelle Studien zum deutschsprachigen Raum
Revue africaine d études interculturelles sur l espace germanophone
Gegrundet von Albert Gouaffo und Salifou Traoré
Ubersetzen und interkulturelle
Kommunikation im deutsch-
afrikanischen Kontext
Traduction et communication
interculturelle dans le contexte
germano-africain
Inhalt
VORWORT 5
THEMATISCHER TE IL 9
UBERSETZEN UND INTERKULTURELLE KOMMUNIKAT1 ON : DEUTSCHE
EVANGELISCHE M1SSIONARE ALS VORLÀUTER IM KOLONIALEN TOGO 11
GILBERTDOTSÉ Y/GBE (UNIVERSITÉ DE LOMÉ)
JANHEINZ JAHNS ÛBERSETZUNG DER DICHTUNG LÉOPOLD SÉDAR SENGHORS -
EINE KRITISCHE WÛRDIGUNG 25
JÂNOSRIESZ (BAYREUTH, MQNCHEN)
DIE ÛBERSETZUNG AFRIKAN1SCHER MÛNDLICHKEIT AUS DEM FRANZÔSISCHEN INS
DEUTSCHE AM BEISPIEL VON D IIBRIL TAMSIR NIANES SOUNDJATA UND AHMADOU
KOUROUMAS EN ATTENDANT LE VOTE DES BÊTES SAUVAGES 45
AMATSO OBIKOLI ASSEMBONI (LOMÉ)
ENTWURF EINER ÙBERSETZUNGSDIDAKTIK LITERARISCHER TEXTE IM DAF-
UNTERRICHT IN AFRIKA SÛDLICH DER SAHARA 59
JEAN-CLA UDE BA TIONO (KOUDOUGOU)
TRANSLATION IN DER METHODENGESCHICHTE DES
FREMDSPRACHENUNTERRICHTS MIT KONSEQUENZEN FUR DEUTSCH ALS
FREMDSPRACHE 77
SAUFOU TRAORÉ (BANGKOK)
ALLGEMEINER TEIL 99
DIE PROBLEMATIK DER FARBBEZEICHNUNG IM KONTI XT DES DAF-UNTERRICHTS
AN DER DEUTSCHABTEILUNG DER UN1VERSITÂT ABOMEY-CALAVI IN BENIN 101
CONSTANT KPAOSARE (COTONOU)
L1TERARISCHE HELDENKONSTRUKTIONEN ALS „HYPEI{MNESIE: DAS BEISPIEL
VON MARTIN PAUL SAMBA AUS KAMERUN 115
RICHARD BERTIN TSOGANG FOSSI (DSCHANG)
REZENSION 129
ABSTRAC+S 133
ZU DEN AUTOREN 137
VORANKÛNDIGUNGEN ; 141
|
any_adam_object | 1 |
author2 | Dotsé Yigbe, Gilbert |
author2_role | edt |
author2_variant | y g d yg ygd |
author_GND | (DE-588)1051971586 |
author_facet | Dotsé Yigbe, Gilbert |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042907939 |
ctrlnum | (OCoLC)953450706 (DE-599)DNB1074765583 |
dewey-full | 448.0231 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 448 - Standard French usage |
dewey-raw | 448.0231 |
dewey-search | 448.0231 |
dewey-sort | 3448.0231 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Soziologie Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02094nam a2200505 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV042907939</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160502 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">151006s2015 cm |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">15,A40</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1074765583</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)953450706</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1074765583</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">cm</subfield><subfield code="c">XC-CM</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">448.0231</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">300</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">430</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext</subfield><subfield code="b">= Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain</subfield><subfield code="c">herausgegeben von Gilbert Dotsé Yigbe</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Dschang</subfield><subfield code="b">Dschang University Press</subfield><subfield code="c">Janvier 2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">143 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mont Cameroun</subfield><subfield code="v">no 10/11</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Afrika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000695-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Afrika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4000695-5</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DNB</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dotsé Yigbe, Gilbert</subfield><subfield code="0">(DE-588)1051971586</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Mont Cameroun</subfield><subfield code="v">no 10/11</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV019767622</subfield><subfield code="9">10/11</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">B:DE-101</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://d-nb.info/1074765583/04</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028335850&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028335850</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
geographic | Afrika (DE-588)4000695-5 gnd |
geographic_facet | Afrika |
id | DE-604.BV042907939 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T07:12:34Z |
institution | BVB |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-028335850 |
oclc_num | 953450706 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 DE-11 |
owner_facet | DE-703 DE-11 |
physical | 143 Seiten |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Dschang University Press |
record_format | marc |
series | Mont Cameroun |
series2 | Mont Cameroun |
spelling | Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain herausgegeben von Gilbert Dotsé Yigbe Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain Dschang Dschang University Press Janvier 2015 143 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Mont Cameroun no 10/11 Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Afrika (DE-588)4000695-5 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Deutsch (DE-588)4113292-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Afrika (DE-588)4000695-5 g Französisch (DE-588)4113615-9 s DNB Dotsé Yigbe, Gilbert (DE-588)1051971586 edt Mont Cameroun no 10/11 (DE-604)BV019767622 10/11 B:DE-101 application/pdf http://d-nb.info/1074765583/04 Inhaltsverzeichnis HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028335850&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain Mont Cameroun Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4000695-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain |
title_alt | Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain |
title_auth | Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain |
title_exact_search | Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain |
title_full | Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain herausgegeben von Gilbert Dotsé Yigbe |
title_fullStr | Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain herausgegeben von Gilbert Dotsé Yigbe |
title_full_unstemmed | Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain herausgegeben von Gilbert Dotsé Yigbe |
title_short | Übersetzen und interkulturelle Kommunikation im deutsch-afrikanischen Kontext |
title_sort | ubersetzen und interkulturelle kommunikation im deutsch afrikanischen kontext traduction et communication interculturelle dans le contexte germano africain |
title_sub | = Traduction et communication interculturelle dans le contexte germano-africain |
topic | Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Französisch Deutsch Übersetzung Afrika Aufsatzsammlung |
url | http://d-nb.info/1074765583/04 http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=028335850&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV019767622 |
work_keys_str_mv | AT dotseyigbegilbert ubersetzenundinterkulturellekommunikationimdeutschafrikanischenkontexttraductionetcommunicationinterculturelledanslecontextegermanoafricain AT dotseyigbegilbert traductionetcommunicationinterculturelledanslecontextegermanoafricain |
Es ist kein Print-Exemplar vorhanden.
Inhaltsverzeichnis