Corpus-based translation and interpreting studies: from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus
Gespeichert in:
Weitere Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English Spanish |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme
2015
|
Schriftenreihe: | TransÜD
71 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturangaben. - Beitr. teilw. engl., teilw. span. |
Beschreibung: | 259 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 9783732900848 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV042534789 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20170627 | ||
007 | t | ||
008 | 150430s2015 gw ad|| |||| 00||| eng d | ||
015 | |a 15,N01 |2 dnb | ||
015 | |a 15,A14 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1063659248 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783732900848 |c kart. : EUR 29.80 (DE), EUR 29.80 (AT), sfr 44.70 (freier Pr.) |9 978-3-7329-0084-8 | ||
035 | |a (OCoLC)910361449 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1063659248 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng |a spa | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-521 |a DE-12 |a DE-860 |a DE-11 |a DE-188 | ||
082 | 0 | |a 418.020285 |2 22/ger | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Corpus-based translation and interpreting studies |b from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus |c María Teresa Sánchez Nieto (ed.) |
246 | 1 | 1 | |a Estudios traductológicos basados en corpus |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme |c 2015 | |
300 | |a 259 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TransÜD |v 71 | |
500 | |a Literaturangaben. - Beitr. teilw. engl., teilw. span. | ||
650 | 0 | 7 | |a Dolmetschen |0 (DE-588)4150394-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Dolmetschen |0 (DE-588)4150394-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Sánchez Nieto, María Teresa |4 edt | |
830 | 0 | |a TransÜD |v 71 |w (DE-604)BV035420654 |9 71 | |
856 | 4 | 2 | |m X:MVB |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=5102509&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027968944&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027968944 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1806331195976318976 |
---|---|
adam_text |
INDICE / CONTENTS
MARIA TERESA SANCHEZ
NIETO
INTRODUCTION 7
MARIA TERESA SANCHEZ
NIETO
INTRODUCTION 19
SARA LAVIOSA
CORPORA AND HOLISTIC CULTURAL TRANSLATION /
LOS CORPUS Y EL CNFOQUE HOLISTICO DE LA TRADUCTION CULTURAL 31
JOSEP MARCO
TALCING STOCK: A CRITICAL OVERVIEW OF RESEARCH ON (UNIVERSAL) FEATURES
OF
TRANSLATED LANGUAGE / A MODO DE BALANCE: UNA REVISION CRITICA DE LA
INVESTIGATION SOBRE PROPIEDADES (UNIVERSALES) DE LA LENGUA TRADUCIDA 53
ESTHER ALVAREZ DE LA
FUENTE
Y
RAQUEL FERNANDEZ FUERTES
A METHODOLOGICAL APPROACH TO THE ANALYSIS OF NATURAL INTERPRETING:
BILINGUAL
ACQUISITION DATA AND THE CHAT/CLAN TOOL / UN ENFOQUC METODOLOGICO
PARA EL ANALISIS DE LA INTERPRETACION NATURAL: LOS DATOS DC ADQUISICION
BILINGUE Y LA HERRAMIENTA
CHAT/CLAN
77
CLARA PIGNATARO
ELF
PRAGMATICS AND INTERPRETING /
PRAGMATICA DEL INGLES COMO LENGUA FRANCA E INTERPRETACION 105
MIRIAM SEGHIRI
DETERMINATION DE LA REPRESENTATIVIDAD CUANTITATIVA DE UN CORPUS AD HOC
BILINGUE (INGLES-ESPANOL) DE MANUALES DE INSTRUCCIONES GCNCRALES DE
LECTORES ELECTRONICOS / ESTABLISHING THE QUANTITATIVE REPRESENTATIVENESS
OF AN
E-READER USERS' GUIDE AD HOC CORPUS (ENGLISH-SPANISH)
125
HTTP://D-NB.INFO/1063659248
INDICE / CONTENTS
BELEN LOPEZ ARROYO
Y
RODA P. ROBERTS
THE USE OF A COMPARABLE CORPUS: HOW TO DEVELOP WRITING APPLICATIONS /
APLICACIONES DE AYUDA A LA ESCRITURA EN L2 BASADAS EN CORPUS COMPARABLES
. 147
1NMACULADA SERON ORDONEZ
COMO CREAR Y ANALIZAR CORPUS PARALCLOS. UN PROCCDIMIENTO CON SOFTWARE
ACCESIBLE Y ECONOMICO Y ALGUNAS SUGERENCIAS PARA SOFTWARE FUTURO /
HOW TO BUILD AND ANALYSE PARALLEL CORPORA. A PROCEDURE WITH ACCESSIBLE
AND
AFFORDABLE SOFTWARE AND SOME SUGGESTIONS FOR FUTURE SOFTWARE 167
ANABEL BORJA
ALBI
AND
ISABEL GARCIA-IZQUIERDO
CORPUS-BASED KNOWLEDGE MANAGEMENT SYSTEMS FOR SPECIALIZED TRANSLATION:
BRIDGING THE GAP BETWEEN THEORY AND PROFESSIONAL PRACTICE /
SISTCMAS DE GESTION DEL CONOCIMICNTO BASADOS CN CORPUS PARA
TRADUCTORCS CSPECIALIZADOS: DE LA TCORIA A LA PRACTICA 191
ZURINIE SANZ, NAROA ZUB1LLAGA E LBON URIBARRI
ESTUDIO BASADO CN CORPUS DE LAS TRADUCCIONCS DEL ALCMAN AL VASCO /
CORPUS BASED STUDY OF GERMAN-BASQUE TRANSLATIONS 211
MARIA TERESA SANCHEZ NIETO
CONSTRUCCION DE CORPUS VIRTUALES COMPARABLES DESLOCALIZADOS (DE/ES):
ANALISIS Y COMPARACION DE RECURSOS /
BUILDING VIRTUAL DELOCALIZED COMPARABLE CORPORA (DE/ES).
ANALYSIS AND CONTRAST OF RESOURCES 235 |
any_adam_object | 1 |
author2 | Sánchez Nieto, María Teresa |
author2_role | edt |
author2_variant | n m t s nmt nmts |
author_facet | Sánchez Nieto, María Teresa |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV042534789 |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)910361449 (DE-599)DNB1063659248 |
dewey-full | 418.020285 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.020285 |
dewey-search | 418.020285 |
dewey-sort | 3418.020285 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV042534789</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20170627</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">150430s2015 gw ad|| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">15,N01</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">15,A14</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1063659248</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783732900848</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 29.80 (DE), EUR 29.80 (AT), sfr 44.70 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-7329-0084-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)910361449</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1063659248</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-860</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.020285</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Corpus-based translation and interpreting studies</subfield><subfield code="b">from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus</subfield><subfield code="c">María Teresa Sánchez Nieto (ed.)</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Estudios traductológicos basados en corpus</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme</subfield><subfield code="c">2015</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">259 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">71</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturangaben. - Beitr. teilw. engl., teilw. span.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dolmetschen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4150394-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Dolmetschen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4150394-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sánchez Nieto, María Teresa</subfield><subfield code="4">edt</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">71</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035420654</subfield><subfield code="9">71</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">X:MVB</subfield><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=5102509&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027968944&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027968944</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift |
id | DE-604.BV042534789 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-08-03T02:21:06Z |
institution | BVB |
isbn | 9783732900848 |
language | English Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-027968944 |
oclc_num | 910361449 |
open_access_boolean | |
owner | DE-521 DE-12 DE-860 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-521 DE-12 DE-860 DE-11 DE-188 |
physical | 259 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 2015 |
publishDateSearch | 2015 |
publishDateSort | 2015 |
publisher | Frank & Timme |
record_format | marc |
series | TransÜD |
series2 | TransÜD |
spelling | Corpus-based translation and interpreting studies from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus María Teresa Sánchez Nieto (ed.) Estudios traductológicos basados en corpus Berlin Frank & Timme 2015 259 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier TransÜD 71 Literaturangaben. - Beitr. teilw. engl., teilw. span. Dolmetschen (DE-588)4150394-6 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Dolmetschen (DE-588)4150394-6 s Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 s DE-604 Sánchez Nieto, María Teresa edt TransÜD 71 (DE-604)BV035420654 71 X:MVB text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=5102509&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027968944&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Corpus-based translation and interpreting studies from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus TransÜD Dolmetschen (DE-588)4150394-6 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4150394-6 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4165338-5 (DE-588)1071861417 |
title | Corpus-based translation and interpreting studies from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus |
title_alt | Estudios traductológicos basados en corpus |
title_auth | Corpus-based translation and interpreting studies from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus |
title_exact_search | Corpus-based translation and interpreting studies from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus |
title_full | Corpus-based translation and interpreting studies from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus María Teresa Sánchez Nieto (ed.) |
title_fullStr | Corpus-based translation and interpreting studies from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus María Teresa Sánchez Nieto (ed.) |
title_full_unstemmed | Corpus-based translation and interpreting studies from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus María Teresa Sánchez Nieto (ed.) |
title_short | Corpus-based translation and interpreting studies |
title_sort | corpus based translation and interpreting studies from description to application estudios traductologicos basados en corpus |
title_sub | from description to application = Estudios traductológicos basados en corpus |
topic | Dolmetschen (DE-588)4150394-6 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
topic_facet | Dolmetschen Übersetzung Korpus Linguistik Konferenzschrift |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=5102509&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=027968944&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035420654 |
work_keys_str_mv | AT sancheznietomariateresa corpusbasedtranslationandinterpretingstudiesfromdescriptiontoapplicationestudiostraductologicosbasadosencorpus AT sancheznietomariateresa estudiostraductologicosbasadosencorpus |