Die Neuübersetzung: eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Berlin
Frank & Timme
2013
|
Schriftenreihe: | TransÜD
35 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 101 S. 210 mm x 148 mm |
ISBN: | 9783865962553 3865962556 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040876080 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20130528 | ||
007 | t | ||
008 | 130312s2013 gw |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 13,N09 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1031399011 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783865962553 |c : EUR 19.80 (DE), EUR 19.80 (AT), sfr 29.70 (freier Pr.) |9 978-3-86596-255-3 | ||
020 | |a 3865962556 |9 3-86596-255-6 | ||
024 | 3 | |a 9783865962553 | |
035 | |a (OCoLC)835436724 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1031399011 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BE | ||
049 | |a DE-29 |a DE-11 |a DE-521 |a DE-19 |a DE-384 | ||
082 | 0 | |a 418.04 |2 22/ger | |
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Bereza, Dorota Karolina |d 1974- |e Verfasser |0 (DE-588)1033082791 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Die Neuübersetzung |b eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur |c Dorota Karolina Bereza |
264 | 1 | |a Berlin |b Frank & Timme |c 2013 | |
300 | |a 101 S. |c 210 mm x 148 mm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a TransÜD |v 35 | |
650 | 0 | 7 | |a Neuübersetzung |0 (DE-588)103347116X |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Zielsprache |0 (DE-588)4634205-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Neuübersetzung |0 (DE-588)103347116X |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Neuübersetzung |0 (DE-588)103347116X |D s |
689 | 1 | 1 | |a Zielsprache |0 (DE-588)4634205-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | |C b |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a TransÜD |v 35 |w (DE-604)BV035420654 |9 35 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025855952&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025855952&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025855952 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804150157094158336 |
---|---|
adam_text | IMAGE 1
INHALTSVERZEICHNIS
1. EINLEITUNG 7
1.1. AUFGABENSTELLUNG UND GEGENSTAND DER ARBEIT 8
1.2. VORGEHENSWEISE UND MATERIALIEN 9
1.3. AUFBAU DER ARBEIT 10
2. THEORETISCHE GRUNDLAGEN 11
2 . 1 . D E R BEGRIFF T R A N S L A T I O N S K U L T U R 1 1
2.2. SKOPOSTHEORIE UND SKOPOSTYPOLOGIE 12
2 . 3 . T R A N S L A T I O N A L N O R M S U N D C O R R E C T T R A N
S L A T I O N N A C H HERMANS.... 1 7
2.4. DIE AUFGABE DES UEBERSETZERS NACH BENJAMIN 2 2
2.5. DIE ROLLE DES UEBERSETZENS NACH UTZ 2 3
3. Z U M BEGRIFF N E U UE B E R S E T Z U N G 2 7
4. Z U M PHAENOMEN N E U UE B E R S E T Z U N G 3 3
4.1. BIBELUEBERSETZUNGEN, DEREN BEWERTUNGSKRITERIEN UND DIE LESEKULTUR 34
4.2. UNTERSCHIEDLICHE NEUUEBERSETZUNGEN 4 4
4.2.1. NEUUEBERSETZUNG A U F BASIS EINER NEUEN TEXTVORLAGE 4 5
4.2.2. NEUUEBERSETZUNG MIT ANPASSUNG AN DIE GEGENWARTSSPRACHE 4 8
4.2.3. NEUUEBERSETZUNG MIT ANPASSUNG AN DIE ZEITGENOESSISCHE SPRACHE
DES ORIGINALS 51
4.2.4. NEUUEBERSETZUNG OHNE ZENSUR UND VERFAELSCHUNG 53
4.2.5. NEUUEBERSETZUNG FUER EINE ANTHOLOGIE 54
4.2.6. NEUUEBERSETZUNG FUER EINE NEUINSZENIERUNG I M THEATER 5 7
4.2.7. NEUUEBERSETZUNG ALS FEMINISTISCHE UEBERSETZUNG 6 2
4.2.8. NEUUEBERSETZUNG ALS ERGEBNIS DES EVALUATIONSPROZESSES 6 5
5. TEXTTREU ODER LESBAR? : DER STREIT UM DIE MOBY-DICKNEUUEBERSETZUNGEN
VON FRIEDHELM RATHJEN UND MATTHIAS JENDIS 6 9
5.1. DER ROMAN UND DER STREIT U M DIE NEUUEBERSETZUNGEN 70
5.2. DIE NEUUEBERSETZUNGEN AUS DER SICHT DER SKOPOSTHEORIE 83
6. DAS GEWINNVERSPRECHEN DES LITERARISCHEN UEBERSETZENS AUS D E M
BLICKWINKEL DER NEUUEBERSETZUNG: ABSCHLIESSENDE BETRACHTUNGEN 87
LITERATURVERZEICHNIS 91
INTERNETQUELLENVERZEICHNIS 9 5
DANKSAGUNG 101
5
HTTP://D-NB.INFO/1031399011
Was verbirgt sich hinter dem Begriff „Neuübersetzung“,
der bisher nicht als ein fester Terminus in der Transla-
tionswissenschaft fungiert, aber jedem bekannt Jst? Was
ist eine Neuübersetzung und was macht sie aus? Unter
welchen Bedingungen und zu welchen Anlässen werden
Neuübersetzungen geschaffen? Das vorliegende Buch
nähert sich sowohl dem Begriff als auch dem Phänomen
der Neuübersetzung. Die vorgestellten Texte, die aus
verschiedenen Sprachen ins Deutsche neu übersetzt
wurden, und der Versuch einer Klassifikation weisen auf
die Vielschichtigkeit der Problematik hin.
Mit dem Phänomen „Neuübersetzung“ ist zudem die Lese-
kultur verbunden. Hierzu wird die oft gestellte Frage
„Texttreu oder lesbar?“ am Beispiel zweier Moby-Dick-
Neuübersetzungen berücksichtigt. Jede Neuübersetzung,
so die Autorin, ist einerseits ein eigenständiges Informa-
tionsangebot und Designprodukt, andererseits Ausdruck
einer bestimmten Translationskultur.
|
any_adam_object | 1 |
author | Bereza, Dorota Karolina 1974- |
author_GND | (DE-588)1033082791 |
author_facet | Bereza, Dorota Karolina 1974- |
author_role | aut |
author_sort | Bereza, Dorota Karolina 1974- |
author_variant | d k b dk dkb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040876080 |
classification_rvk | ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)835436724 (DE-599)DNB1031399011 |
dewey-full | 418.04 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.04 |
dewey-search | 418.04 |
dewey-sort | 3418.04 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02307nam a2200529 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV040876080</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20130528 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">130312s2013 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">13,N09</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1031399011</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783865962553</subfield><subfield code="c">: EUR 19.80 (DE), EUR 19.80 (AT), sfr 29.70 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-86596-255-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3865962556</subfield><subfield code="9">3-86596-255-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783865962553</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)835436724</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1031399011</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.04</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bereza, Dorota Karolina</subfield><subfield code="d">1974-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1033082791</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die Neuübersetzung</subfield><subfield code="b">eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur</subfield><subfield code="c">Dorota Karolina Bereza</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Berlin</subfield><subfield code="b">Frank & Timme</subfield><subfield code="c">2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">101 S.</subfield><subfield code="c">210 mm x 148 mm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">35</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Neuübersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)103347116X</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zielsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4634205-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Neuübersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)103347116X</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Neuübersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)103347116X</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Zielsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4634205-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="C">b</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">TransÜD</subfield><subfield code="v">35</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035420654</subfield><subfield code="9">35</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025855952&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025855952&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025855952</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV040876080 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:34:27Z |
institution | BVB |
isbn | 9783865962553 3865962556 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025855952 |
oclc_num | 835436724 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-11 DE-521 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 |
owner_facet | DE-29 DE-11 DE-521 DE-19 DE-BY-UBM DE-384 |
physical | 101 S. 210 mm x 148 mm |
publishDate | 2013 |
publishDateSearch | 2013 |
publishDateSort | 2013 |
publisher | Frank & Timme |
record_format | marc |
series | TransÜD |
series2 | TransÜD |
spelling | Bereza, Dorota Karolina 1974- Verfasser (DE-588)1033082791 aut Die Neuübersetzung eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur Dorota Karolina Bereza Berlin Frank & Timme 2013 101 S. 210 mm x 148 mm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier TransÜD 35 Neuübersetzung (DE-588)103347116X gnd rswk-swf Zielsprache (DE-588)4634205-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 s Neuübersetzung (DE-588)103347116X s DE-604 Zielsprache (DE-588)4634205-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s b DE-604 TransÜD 35 (DE-604)BV035420654 35 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025855952&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025855952&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Bereza, Dorota Karolina 1974- Die Neuübersetzung eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur TransÜD Neuübersetzung (DE-588)103347116X gnd Zielsprache (DE-588)4634205-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)103347116X (DE-588)4634205-9 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4035964-5 |
title | Die Neuübersetzung eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur |
title_auth | Die Neuübersetzung eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur |
title_exact_search | Die Neuübersetzung eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur |
title_full | Die Neuübersetzung eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur Dorota Karolina Bereza |
title_fullStr | Die Neuübersetzung eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur Dorota Karolina Bereza |
title_full_unstemmed | Die Neuübersetzung eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur Dorota Karolina Bereza |
title_short | Die Neuübersetzung |
title_sort | die neuubersetzung eine hinfuhrung zur dynamik literarischer translationskultur |
title_sub | eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur |
topic | Neuübersetzung (DE-588)103347116X gnd Zielsprache (DE-588)4634205-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Neuübersetzung Zielsprache Deutsch Literatur |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025855952&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025855952&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035420654 |
work_keys_str_mv | AT berezadorotakarolina dieneuubersetzungeinehinfuhrungzurdynamikliterarischertranslationskultur |