L' expression du temps en wolof: langue atlantique parlée au Sénégal
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Köln
Köppe
2012
|
Schriftenreihe: | Grammatical analyses of African languages
41 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturangaben |
Beschreibung: | 331 S. Ill. 24 cm, 520 g |
ISBN: | 9783896455574 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040420351 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20140724 | ||
007 | t | ||
008 | 120917s2012 gw a||| |||| 00||| fre d | ||
015 | |a 12,N21 |2 dnb | ||
015 | |a 12,A36 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1022335790 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783896455574 |c hbk. : ca. EUR 48.00 (DE), ca. EUR 49.40 (AT) |9 978-3-89645-557-4 | ||
024 | 3 | |a 9783896455574 | |
035 | |a (OCoLC)800331976 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1022335790 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a gw |c XA-DE-NW | ||
049 | |a DE-703 |a DE-29 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 496.3214562 |2 22/ger | |
084 | |a EP 19711 |0 (DE-625)26941:231 |2 rvk | ||
084 | |a 490 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Perrin, Loïc-Michel |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a L' expression du temps en wolof |b langue atlantique parlée au Sénégal |c Loïc-Michel Perrin |
264 | 1 | |a Köln |b Köppe |c 2012 | |
300 | |a 331 S. |b Ill. |c 24 cm, 520 g | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Grammatical analyses of African languages |v 41 | |
500 | |a Literaturangaben | ||
650 | 0 | 7 | |a Temporale Konjunktion |0 (DE-588)4249449-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wolof-Sprache |0 (DE-588)4120399-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Temporaladverb |0 (DE-588)4330491-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Wolof-Sprache |0 (DE-588)4120399-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Tempus |0 (DE-588)4059446-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Temporale Konjunktion |0 (DE-588)4249449-7 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Temporaladverb |0 (DE-588)4330491-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Grammatical analyses of African languages |v 41 |w (DE-604)BV004132539 |9 41 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025273109&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025273109 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804149478874152960 |
---|---|
adam_text | IMAGE 1
SOMMAIRE
ABREVIATIONS 8
INTRODUCTION A L ETUDE DE L EXPRESSION DU TEMPS EN WOLOF 9
1. PRESENTATION DE L ETUDE 9
1.1. MODUS OPERANDI 9
1. 2. LINGUISTIQUE DU TEMPS ET LANGUE WOLOF 10
2. LANGUE WOLOF ET TRANSCRIPTION 1 1
3. SEMANTIQUE DU TEMPS ET DE L ASPECT, DEFINITIONS 12
3.1. LES RELATIONS ASPECTUELLES 12
3.1.1. L ASPECT LEXICAL 13
3.1. 2. L ASPECT GRAMMATICAL 13
3. 2. LES RELATIONS TEMPORELLES 16
3. 2.1. LE REPERAGE SITUATIONNEL 16
3. 2. 2. LE REPERAGE PAR UN AUTRE EVENEMENT 19
4. TEMPS, MOTS GRAMMATICAUX ET MOTS LEXICAUX 22
4.1. LES MOTS GRAMMATICAUX 22
4 . 1 . 1 . LES VERBES OPERATEURS 22
4.1. 2. LES PRONOMS 23
4.1. 3. LES FLEXIONS DE LA CONJUGAISON 24
4.1. 4. LES FLEXIONS DERIVATIVES ET CREATION DE LEXEMES VERBAUX 25
4.1. 5. LES PREPOSITIONS 26
4.1. 6. CONJONCTIONS ET SUBORDINATION TEMPORELLE ET HYPOTHETIQUE 26 4.1.
8. LES ARTICLES-DETERMINANTS ET LES INDICES DEICTIQUES SPATIO-TEMPORELS
27 4. 2. LES MOTS LEXICAUX 30
4. 2.1. LES NOMS 30
4. 2. 2. LES VERBES 30
4. 2. 3. LES ADVERBES 3 1
A. LES ADVERBES ASPECTUELS 32
B. LES ADVERBES TEMPORELS DEICTIQUES ET RELATIFS 32
4. 3. OBSERVATIONS ET CONCLUSIONS 33
HTTP://D-NB.INFO/1022335790
IMAGE 2
2
L EXPRESSION DU TEMPS EN WOLOF
I E PARTIE : LE REPERAGE FONDAMENTAL-CONJUGAISONS ET MARQUES
ASPECTUELLES COMPLEMENTAIRES 35
1. PRESENTATION DES PARADIGMES IMPLIQUES 35
2. L ASPECT LEXICAL 37
2.1. LES PROCES DU WOLOF ET LA TYPOLOGIE DE VENDLER 38
2.1.1. LES CRITERES DE DETERMINATION DE VENDLER 38
2.1. 2. LA TYPOLOGIE DE VENDLER ET LES PROCES DU WOLOF 40
2. 2. LES PROCES DU WOLOF VIS-A-VIS DE LA TOPE. 43
2. 3. TELICITE ET TELEONOMIE : LE CAS DU WOLOF 45
3. LES PARADIGMES VERBAUX OBLIGATOIRES 47
3.1. LE PARADIGME DU PARFAIT 47
3 . 1 . 1 . ASPECT RETROSPECTIF 48
A. LES EMPLOIS DU PARFAIT ET VERBES D ACTION (PROCES DISCRETS) 49 B.
LE PARFAIT ET LES VERBES D ETAT (PROCES COMPACTS) 50
3.1. 2. AORISTE DU DISCOURS 5 1
3.1. 3. REVOLU ANTICIPE 52
3.1. 4. COMPATIBILITE DU PARFAIT AVEC LES AUTRES MORPHEMES VERBAUX 52
3. 2. LES MODALITES EMPHATIQUES 53
3. 2.1. LES CONJUGAISONS DE L EMPHATIQUE ET L OPERATION DE FOCALISATION
55 3. 2. 2. EMPLOIS 56
3. 2. 3. COMPATIBILITE AVEC LES AUTRES MORPHEMES VERBAUX 57
3. 3. LES PARADIGMES DU NARRATIF-AORISTE ET DU PRESENTATIF 57
3. 3.1. PRESENTATIF, NARRATIF ET AORISTIQUE 58
3. 3. 2. LES EMPLOIS DU NARRATIF 60
3. 3. 3. LES EMPLOIS DU PRESENTATIF 64
A. TYPE DE PROCES ET VALEUR TEMPORELLE 64
B. L OPPOSITION NGI / NGA 65
C. COMPATIBILITE DU PRESENTATIF AVEC LES AUTRES MARQUEURS VERBAUX 66 3.
4. LES MODALITES INJONCTIVES 66
3. 4.1. EMPLOIS ET REPRESENTATIONS DE L OBLIGATIF ET DE L IMPERATIF 67
3. 4. 2. LES INJONCTIFS ET LES AUTRES MARQUEURS VERBAUX 68
4. LES DEUX MARQUEURS DE L INACCOMPLI 69
4.1. LE MARQUEUR -Y 69
4 . 1 . 1 . COMME MARQUEUR DE L INACCOMPLI 69
A. VALEURS ASPECTO-TEMPORELLES 70
B. TRANSFERT ASPECTO-MODAL 72
C. REMARQUES CONCERNANT L INACCOMPLI 72
4.1. 2. EN TANT QUE MARQUEUR DE L IRREEL PRESENT 73
4.1. 3. LE MARQUEUR -Y ET LA SIMULTANEITE 73
4. 2. DI, L AUTRE MARQUEUR DE L INACCOMPLI ? 74
4. 2.1. VALEURS ASPECTO-TEMPORELLES ET MODALES 74
A. LE MARQUEUR DI- ET L EXPRESSION DU FUTUR 74
B. DI - ET L IRREEL PRESENT 74
IMAGE 3
S O M M A I R E
3
C. COMME MARQUEUR DE L INACCOMPLI 74
4. 2. 2. DI-, VARIANTE DE L INACCOMPLI EN -Y 75
4. 2. 3. COMME MORPHEME CORRELATEUR 76
4. 3. RECAPITULATIF DES DIFFERENTS EMPLOIS DES MARQUEURS -Y ET DI- 77
5. LES MARQUEURS DU PASSE ET DE L IRREEL 78
5.1. LES VALEURS TEMPORELLES DES MARQUEURS DE TRANSLATION 79
5 . 1 . 1 . DOON, -OON ET LA TRANSLATION DANS LE PASSE 79
5.1. 2. LE CAS DES MARQUEURS -AAN ET DAAN 80
5.1. 3. -OON ET L AORISTIQUE RELATIF 8 1
5.1. 4. PRESENTATIF, NARRATIF-AORISTE ET LA TRANSLATION DANS LE PASSE 82
5.1. 5. A PROPOS DES SUBORDONNEES RELATIVES TEMPORELLES INDIRECTES 83 5.
2. L IRREEL ET LES MARQUEURS DE TRANSLATION DANS LE PASSE 84
5. 2.1. -OON, DOON ET LES SUBORDONNEES C O N T R A C T U E L L E S 85
5. 2. 2. L IRREEL EN -OON ET LE FICTIF SANS CONDITION 87
5. 2. 3. KOON, LE VERITABLE MARQUEUR DE L IRREEL 87
6. RECAPITULATIF DES VALEURS DES CONJUGAISONS 9 1
7. LES MARQUEURS ASPECTUELS NON FLEXIONNELS COMPLEMENTAIRES 92 7.1.
ONOMASIOLOGIE DES MARQUEURS ASPECTUELS 93
7 . 1 . 1 . DEFINITION DES MARQUEURS ASPECTUELS 93
7.1. 2. RECONSTITUTION ONOMASIOLOGIQUE 94
7. 2. APPROCHE SEMASIOLOGIQUE 95
7. 2. 1. ADVERBES ET LOCUTIONS ADVERBIALES 96
A. LES LOCUTIONS ADVERBIALES DE FREQUENCE 96
B. MUKK JAMAIS 97
C. XAAT DEJA (PREMATUREMENT) ET JEEG DEJA (DEPUIS LONGTEMPS) 97 7.
2. 2. LE CAS DU NOMINAL YOON (YOON B- ET YOON W-) 98
7. 2. 3. SYNTAGMES PREPOSITIONNELS ET PROPOSITIONNELS EN BA JUSQU A
100 7. 2. 4. LES VERBES OPERATEURS (AUXILIAIRES ET SEMI-AUXILIAIRES
ASPECTUELS) 101 7. 2. 5. LES SUFFIXES VERBAUX ASPECTUELS 105
8. CONCLUSION SUR LES MARQUES ASPECTUELLES FLEXIONNELLES ET
NON-FLEXIONNELLES 108
2 E PARTIE : LES CIRCONSTANCIELS ET CONNECTEURS DE TEMPS 109
1. PRESENTATION GENERALE 109
1.1. LE SYNTAGME CIRCONSTANCIEL DE TEMPS 109
1. 2. LE CAS DES CONNECTEURS INTERPHRASTIQUES 110
1. 3. CIRCONSTANCIELS ET REPERAGES TEMPORELS 112
1. 3.1. REPERAGE DES TERMES DU SYSTEME CALENDAIRE-CHRONOMETRIQUE 114 A.
LES CADRES DE REFERENCES 114
B. LES ETALONS DE MESURE DU TEMPS 118
C. TABLEAU RECAPITULATIF 119
1. 3. 2. REPERAGE TEMPOREL SUBJECTIF ET NON RATIONALISE 121
IMAGE 4
4
L EXPRESSION DU TEMPS EN WOLOF
1. 3. 3. LE CAS DES SUBORDONNEES TEMPORELLES ET HYPOTHETIQUES 122
1. 3. 4. RESUME ET REMARQUES 124
1. 4. NATURE DE L OPERATION DE REPERAGE DU COMPLEMENT CIRCONSTANCIEL 126
2. EXPRESSION DE LA DUREE 132
2.1. A PARTIR DU SYSTEME CALENDAIRE-CHRONOMETRIQUE 132
2 . 1 . 1 . EXPRESSION DE LA DUREE D UN EVENEMENT 132
2.1. 2. EXPRESSION DE LA DUREE SEPARANT UN EVENEMENT D UN REPERE 133 A.
SELON UN REPERAGE DEICTIQUE 133
B. SELON UN REPERAGE RELATIF 136
2.1. 3. EXPRESSION DE LA DUREE D UN EVENEMENT ENCORE EN COURS 139 2. 2.
A PARTIR DEVALUATIONS SUBJECTIVES 141
2. 2.1. LE VERBE YAGG 141
2. 2. 2. LE VERBE GEJ 143
2. 2. 3. POUR CONCLURE 144
3. EXPRESSION DE LA LOCALISATION TEMPORELLE 144
3.1. LES SYNTAGMES NOMINAUX CIRCONSTANCIELS 145
3 . 1 . 1 . SYNTAGMES NOMINAUX EXTRINSEQUEMENT REPERES 145
A. LES DETERMINANTS DU NOM 146
B. LES SYNTAGMES COMPLETIFS 147
3. 1. 2. LES NOMS INTRINSEQUEMENT DEICTIQUES 152
3.1. 3. SYNTAGMES NOMINAUX INTRINSEQUEMENT RELATIFS 153
3.1. 4. LES SYNTAGMES PRONOMINAUX 155
A. LES PRONOMS ANAPHORIQUES 155
B. LE PRONOM INTERROGATIF 156
3. 2. SYNTAGMES ADVERBIAUX CIRCONSTANCIELS ET CONNECTEURS 157
3. 2.1. ADVERBES ET LOCUTIONS ADVERBIALES DEICTIQUES 158
A. POUR RENVOYER A UNE LOCALISATION DANS LE PASSE 158
B. POUR RENVOYER A UNE VALEUR DE PRESENT 161
C. POUR RENVOYER A UNE VALEUR DE FUTUR 162
D. COMPOSITION DU SYNTAGME ADVERBIAL DEICTIQUE 165
3. 2. 2. ADVERBES ET LOCUTIONS ADVERBIALES INTRINSEQUEMENT RELATIFS 166
A. LES ADVERBES TEMPORELS QUANTITATIFS 166
B. LES ADVERBES TEMPORELS QUANTITATIFS / QUALITATIFS 169
3. 3. VERBES OPERATEURS ET CIRCONSTANTS DE TEMPS 172
3. 3.1. LE FONCTIONNEMENT DES VERBES OPERATEURS EN WOLOF 172
3. 3. 2. LES VERBES OPERATEURS ASPECTO-TEMPORELS 174
A. DALDI (FAIRE QQCH.) AUSSITOT 174
B. SOOG (FAIRE QUE CHOSE) ENSUITE 176
C. JEKKI-JEKKI (FAIRE) SOUDAINEMENT / SOUDAIN 177
3. 3. 5. LES VERBES OPERATEURS CALENDAIRE-CHRONOMETRIQUES 178
3. 4. FORMES PROPOSITIONNELLES FIGEES ET / OU SUBORDONNEES 180
3. 4.1. LES PROPOSITIONS SUBORDONNEES TEMPORELLES ET HYPOTHETIQUES 180
3. 4. 2. CAS DE VERBALISATION DES CADRES DE REFERENCE 182
3. 4. 3. LES SYNTAGMES PROPOSITIONNELS FIGES 183
IMAGE 5
S O M M A I R E 5
4. NATURE DE LA RELATION CIRCONSTANCIELLE 188
4.1. RELATION DE RECOUVREMENT ET DE COINCIDENCE 189
4 . 1 . 1 . LA RELATION DE RECOUVREMENT 189
4.1. 2. LA RELATION DE COINCIDENCE 190
4. 2. LA RELATION D ACCESSIBILITE 191
4. 2.1. VALEUR DE COINCIDENCE 191
4. 2. 2. VALEUR DE RECOUVREMENT 192
4. 3. LES RELATIONS DE COINCIDENCES PARTIELLES 193
4. 3.1. COINCIDENCE PARTIELLE A GAUCHE 193
A. AVEC LA LOCUTION PREPOSITIONNELLE LI-KO-DOORE 194
B. AVEC UN SYNTAGME PROPOSITIONNEL SUBORDONNE 195
4. 3. 2. COINCIDENCE PARTIELLE A DROITE 197
4. 4. RELATIONS D ANTERIORITE ET DE POSTERIORITE 198
4. 5. LE CAS DES CONNECTEURS INTERPHRASTIQUES 200
4. 6. EXPRESSIONS DE LA NATURE DE LA RELATION CIRCONSTANCIEL 201
5. POUR CONCLURE 203
3 E PARTIE : LES SUBORDONNEES TEMPORELLES ET HYPOTHETIQUES
DIRECTES ET INDIRECTES 205
1. SUBORDONNEES TEMPORELLES DIRECTES ET INDIRECTES 205
2. LES CONJONCTIONS BI, BA, BU ET SU 206
2. 1. PRESENTATION GENERALE 207
2.1.1. RELATIONS INTER-LEXIS ET MARQUEURS DE TEMPS RELATIF 209
A. LE MARQUEUR DE L ANTERIORITE : -EE 210
B. LE MARQUEUR DE LA SIMULTANEITE : -Y 211
C. LA MARQUE - 0 DE LA POSTERIORITE 212
D. SUBORDONNEES TEMPORELLES ET HYPOTHETIQUES ET CAUSALITE 213 E. LE CAS
DES MARQUES -OON ET -AAN 214
2.1. 2. SUBORDONNEE ET REPERAGE SITUATIONNEL 215
A. MODE DE REPERAGE DE LA SUBORDONNEE 215
B. CONJONCTIONS, REPERAGE SITUATIONNEL ET INDICES DEICTIQUES 216 2.1. 3.
ORDRE D ENONCIATION DES DEUX PROPOSITIONS 218
2. 2. LES SUBORDONNEES INTRODUITES PAR LES CONJONCTIONS BU ET SU 219
2. 2.1. SPECIFICITES MORPHO-PHONOLOGIQUES ET MORPHOSYNTAXIQUES 220 A.
DANS LA SUBORDONNEE 220
B. DANS LA PRINCIPALE 222
2. 2. 2. DIFFERENCES ENTRE BU ET SU 223
2. 2. 3. HYPOTAXES EN BU ET SU ET LA CONJUGAISON DE LA PRINCIPALE 225
A. AVEC LES MARQUEURS -EE ET -Y 226
B. LES MARQUEURS -OON ET - AAN ET SUBORDONNEES EN SU ET BU 236
2. 2.4. EN GUISE DE CONCLUSION SUR LES MARQUEURS BU ET SU 240
2. 3. LES SUBORDONNEES INTRODUITES PAR BI ET BA 240
2. 3.1. MORPHOLOGIE ET MORPHOSYNTAXE 240
IMAGE 6
6
L EXPRESSION DU TEMPS EN WOLOF
2. 3. 2. LES CONJONCTIONS BI ET BA : POINTS COMMUNS ET DIFFERENCES 241
2. 3. 3. SUBORDONNEES EN BI ET BA ET LA CONJUGAISON DE LA PRINCIPALE 243
A. REPERAGE AUTOUR DE T 0 (SANS TRANSLATION DANS LE PASSE) 243
B. REPERAGE AUTOUR DE T 0 (AVEC TRANSLATION DANS LE PASSE) 249
C. TABLEAU RECAPITULATIF 254
2. 3. 4. POUR RESUMER 255
A. BILAN 255
B. BI, BA ET BU ET SEMANTISME DU MORPHEME B- 256
2. 4. BA JUSQU A / JUSQU A CE QUE 257
2. 4.1. ANALYSE MORPHOSYNTAXIQUE 258
2. 4. 2. ETUDE DES DIFFERENTS EMPLOIS DE BA JUSQU A 259
A. EN SUBORDONNEE 259
B. SYNTAGMES PREPOSITIONNELS EN BA JUSQU A 264
C. LOCUTIONS ADVERBIALES ASPECTO-TEMPORELLES EN BA JUSQU A 265 2. 4.
3. POUR CONCLURE SUR BA JUSQU A 266
2. 5. BI, BA, BU ET SU : POINTS COMMUNS ET DIFFERENCES 267
2. 5.1. BI, BA, BU, SU ET LES MORPHEMES SUBORDONNANTS B- ET S- 267
2. 5. 2. LES CONJONCTIONS BA QUAND ET BA JUSQU A 268
3. BALA, GINNAAW B- ET DIGGANTE B-... A K B- 269
3.1. LE CAS BALA 269
3 . 1 . 1 . ANALYSE MORPHOSYNTAXIQUE 269
A. MORPHEMES VERBAUX ASSOCIES A LA PROPOSITION SUBORDONNEE 269 B. PLACE
DE LA PROPOSITION SUBORDONNEE 270
C. BALA COMME PREPOSITION TEMPORELLE 271
D. BALA ET SES DIFFERENTES VARIANTES 271
3.1. 2. NATURE DE LA RELATION CIRCONSTANCIELLE 272
3. 2. LA LOCUTION GINNAAW B- APRES QUE 273
3. 2.1. PRESENTATION MORPHOSYNTAXIQUE 273
3. 2. 2. NATURE DE LA RELATION CIRCONSTANCIELLE 274
3. 3. LA LOCUTION CONJONCTIVE DIGGANTE B-... AK B- 274
3. 3.1. PRESENTATION 274
3. 3. 2. PARTICULARITES SEMANTICO-SYNTAXIQUE ET MORPHOSYNTAXIQUE 275 3.
3. 3. NATURE DE LA RELATION CIRCONSTANCIELLE 276
3. 4. BALA ET GINNAAW B- VIS-A-VIS DES AUTRES CONJONCTIONS 276
4. LA SUBORDINATION TEMPORELLE INDIRECTE 277
4.1. ANALYSE MORPHOSYNTAXIQUE ET MORPHOSEMANTIQUE 278
4 . 1 . 1 . LE DETERMINANT COMME MARQUEUR RELATIF DE SUBORDINATION 278
4.1. 2. LE NARRATIF ET LES INDICES DEICTIQUES -I, -A ET -U 279
A. SUBORDONNEES RELATIVES ET LE NARRATIF. 279
B. LES INDICES DEICTIQUES -I, -A ET -U 279
4.1. 3. EMPLOIS DES MARQUEURS -EE ET -OON 281
4. 2. NATURE DE LA RELATION CIRCONSTANCIELLE 282
4. 2.1. RELATIONS TEMPORELLES ENTRE LE CIRCONSTANT ET LA SUBORDONNEE 282
4. 2. 2. RELATIONS TEMPORELLES ENTRE LE CIRCONSTANCIEL ET LA PRINCIPALE
283 4. 3. POUR CONCLURE SUR LES SUBORDONNEES INDIRECTES 285
IMAGE 7
SOMMAIRE
7
CONCLUSION : RAPPEL DES REGULARITES OBSERVEES ET SYNTHESE 286
1. RAPPEL DES SPECIFICITES OBSERVEES 286
1.1. A PROPOS DU REPERAGE FONDAMENTAL ET DU SYSTEME VERBAL 286
1. 2. LE REPERAGE PAR UN LOCALISATEUR 289
1. 3. PLURALITE DU SENS ET PLURALITE DES MATERIAUX 291
2. STRATEGIES D EXPRESSIONS DE LA TEMPORALITE 291
2.1. STRATEGIE PREDICATIVE ET REPERAGE FONDAMENTAL 292
2. 2. STRATEGIE PREDICATIVE ET REPERAGE PAR UN LOCALISATEUR 292
2. 3. STRATEGIE PREDICATIVE VS. STRATEGIE ADNOMINALE ET ADVERBALE 294
ANNEXE 1 : LE LEXIQUE CALENDAIRE-CHRONOMETRIQUE WOLOF 296
1. DUREE ET CADRES DE REFERENCE TEMPORELLE 296
1.1. LA MESURE DE LA DUREE 296
1.1.1. LES UNITES DE MESURE DU TEMPS 296
1.1. 2. LES EVALUATIONS SUBJECTIVES DE LA DUREE 298
1. 2. LES CADRES DE REFERENCE TEMPORELLE 299
1. 2.1. LE CYCLE DES SAISONS 299
1. 2. 2. LE CYCLE DES MOIS DE L ANNEE MUSULMANE EN WOLOF 300
1. 2. 3. LE CYCLE DE LA SEMAINE 304
1. 2.4. LA JOURNEE DE VINGT-QUATRE HEURES 306
1. 2. 5. LES EMBRAYEURS TEMPORELS 311
A. LES EMBRAYEURS IMPLIQUANT UN REPERAGE DEICTIQUE 312
B. LES EMBRAYEURS IMPLIQUANT UN REPERAGE RELATIF 313
2. OBSERVATIONS ET CONCLUSIONS 313
ANNEXE 2 : TEMPS ET METAPHORES SPATIALISEES DU TEMPS 315
1. REPRESENTATION SPATIALISEE DU TEMPS 315
2. LES METAPHORES SPATIALISEES DU TEMPS A TRAVERS QUELQUES LANGUES 315
2.1. LE CAS DU WOLOF 315
2.1.1. REPERAGE TEMPOREL ET MODE DE REPERAGE 315
2.1. 2. TEMPS ET ORIENTATION EN WOLOF 317
2. 2. METAPHORES ORIENTES DU TEMPS DANS D AUTRES LANGUES 318
3. TEMPS ORIENTE ET NORMALISATION CULTURELLE 320
BIBLIOGRAPHIE 322
INDEX 327
|
any_adam_object | 1 |
author | Perrin, Loïc-Michel |
author_facet | Perrin, Loïc-Michel |
author_role | aut |
author_sort | Perrin, Loïc-Michel |
author_variant | l m p lmp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040420351 |
classification_rvk | EP 19711 |
ctrlnum | (OCoLC)800331976 (DE-599)DNB1022335790 |
dewey-full | 496.3214562 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 496 - African languages |
dewey-raw | 496.3214562 |
dewey-search | 496.3214562 |
dewey-sort | 3496.3214562 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01993nam a2200505 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV040420351</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20140724 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">120917s2012 gw a||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">12,N21</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">12,A36</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">1022335790</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783896455574</subfield><subfield code="c">hbk. : ca. EUR 48.00 (DE), ca. EUR 49.40 (AT)</subfield><subfield code="9">978-3-89645-557-4</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783896455574</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)800331976</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB1022335790</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-NW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">496.3214562</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EP 19711</subfield><subfield code="0">(DE-625)26941:231</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Perrin, Loïc-Michel</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">L' expression du temps en wolof</subfield><subfield code="b">langue atlantique parlée au Sénégal</subfield><subfield code="c">Loïc-Michel Perrin</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Köln</subfield><subfield code="b">Köppe</subfield><subfield code="c">2012</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">331 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield><subfield code="c">24 cm, 520 g</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Grammatical analyses of African languages</subfield><subfield code="v">41</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturangaben</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Temporale Konjunktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4249449-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wolof-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120399-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Temporaladverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4330491-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Wolof-Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120399-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Tempus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059446-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Temporale Konjunktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4249449-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Temporaladverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4330491-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Grammatical analyses of African languages</subfield><subfield code="v">41</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV004132539</subfield><subfield code="9">41</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025273109&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025273109</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV040420351 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:23:40Z |
institution | BVB |
isbn | 9783896455574 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-025273109 |
oclc_num | 800331976 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 DE-29 DE-11 |
owner_facet | DE-703 DE-29 DE-11 |
physical | 331 S. Ill. 24 cm, 520 g |
publishDate | 2012 |
publishDateSearch | 2012 |
publishDateSort | 2012 |
publisher | Köppe |
record_format | marc |
series | Grammatical analyses of African languages |
series2 | Grammatical analyses of African languages |
spelling | Perrin, Loïc-Michel Verfasser aut L' expression du temps en wolof langue atlantique parlée au Sénégal Loïc-Michel Perrin Köln Köppe 2012 331 S. Ill. 24 cm, 520 g txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Grammatical analyses of African languages 41 Literaturangaben Temporale Konjunktion (DE-588)4249449-7 gnd rswk-swf Wolof-Sprache (DE-588)4120399-9 gnd rswk-swf Tempus (DE-588)4059446-4 gnd rswk-swf Temporaladverb (DE-588)4330491-6 gnd rswk-swf Wolof-Sprache (DE-588)4120399-9 s Tempus (DE-588)4059446-4 s Temporale Konjunktion (DE-588)4249449-7 s Temporaladverb (DE-588)4330491-6 s DE-604 Grammatical analyses of African languages 41 (DE-604)BV004132539 41 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025273109&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Perrin, Loïc-Michel L' expression du temps en wolof langue atlantique parlée au Sénégal Grammatical analyses of African languages Temporale Konjunktion (DE-588)4249449-7 gnd Wolof-Sprache (DE-588)4120399-9 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd Temporaladverb (DE-588)4330491-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4249449-7 (DE-588)4120399-9 (DE-588)4059446-4 (DE-588)4330491-6 |
title | L' expression du temps en wolof langue atlantique parlée au Sénégal |
title_auth | L' expression du temps en wolof langue atlantique parlée au Sénégal |
title_exact_search | L' expression du temps en wolof langue atlantique parlée au Sénégal |
title_full | L' expression du temps en wolof langue atlantique parlée au Sénégal Loïc-Michel Perrin |
title_fullStr | L' expression du temps en wolof langue atlantique parlée au Sénégal Loïc-Michel Perrin |
title_full_unstemmed | L' expression du temps en wolof langue atlantique parlée au Sénégal Loïc-Michel Perrin |
title_short | L' expression du temps en wolof |
title_sort | l expression du temps en wolof langue atlantique parlee au senegal |
title_sub | langue atlantique parlée au Sénégal |
topic | Temporale Konjunktion (DE-588)4249449-7 gnd Wolof-Sprache (DE-588)4120399-9 gnd Tempus (DE-588)4059446-4 gnd Temporaladverb (DE-588)4330491-6 gnd |
topic_facet | Temporale Konjunktion Wolof-Sprache Tempus Temporaladverb |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=025273109&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV004132539 |
work_keys_str_mv | AT perrinloicmichel lexpressiondutempsenwoloflangueatlantiqueparleeausenegal |