Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Albanian |
Veröffentlicht: |
Shkup
Inst. i Trashëgimisë Kulturore e Shpirtërore të Shqiptarëve në Maqedoni, Sektori i Gjuhës Shqipe
2011
|
Schriftenreihe: | Biblioteka Gjuha shqipe
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Abstract |
Beschreibung: | Zsfassung in engl. Sprache Includes bibliographical references (p. 256-260) and index |
Beschreibung: | 261 S. 24 cm |
ISBN: | 9786084653004 6084653006 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV040127728 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | t | ||
008 | 120510s2011 |||| 00||| alb d | ||
020 | |a 9786084653004 |9 978-608-4653-00-4 | ||
020 | |a 6084653006 |9 608-4653-00-6 | ||
035 | |a (OCoLC)796219070 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV040127728 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a alb | |
049 | |a DE-12 | ||
084 | |a 7,43 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Mustafa, Bukurije |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës |c Bukurije Mustafa |
264 | 1 | |a Shkup |b Inst. i Trashëgimisë Kulturore e Shpirtërore të Shqiptarëve në Maqedoni, Sektori i Gjuhës Shqipe |c 2011 | |
300 | |a 261 S. |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Biblioteka Gjuha shqipe | |
500 | |a Zsfassung in engl. Sprache | ||
500 | |a Includes bibliographical references (p. 256-260) and index | ||
600 | 1 | 4 | |a Xoxa, Jakov / Lumi i vdekur |
600 | 1 | 4 | |a Xoxa, Jakov / Language |
600 | 1 | 7 | |a Xoxa, Jakov |d 1923-1979 |t Lumi i vdekur |0 (DE-588)1022201255 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachanalyse |0 (DE-588)4129916-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literarischer Stil |0 (DE-588)4074271-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Stilmittel |0 (DE-588)4183339-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Textanalyse |0 (DE-588)4194196-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Morphologie |0 (DE-588)4040289-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Textsemantik |0 (DE-588)4059663-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Toskisch |0 (DE-588)7845514-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literarische Form |0 (DE-588)4074267-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gegisch |0 (DE-588)4019725-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Xoxa, Jakov |d 1923-1979 |t Lumi i vdekur |0 (DE-588)1022201255 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Textanalyse |0 (DE-588)4194196-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Morphologie |0 (DE-588)4040289-7 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Textsemantik |0 (DE-588)4059663-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Xoxa, Jakov |d 1923-1979 |t Lumi i vdekur |0 (DE-588)1022201255 |D u |
689 | 1 | 1 | |a Literarische Form |0 (DE-588)4074267-2 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Literarischer Stil |0 (DE-588)4074271-4 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Sprachanalyse |0 (DE-588)4129916-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Xoxa, Jakov |d 1923-1979 |t Lumi i vdekur |0 (DE-588)1022201255 |D u |
689 | 2 | 1 | |a Stilmittel |0 (DE-588)4183339-9 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Xoxa, Jakov |d 1923-1979 |t Lumi i vdekur |0 (DE-588)1022201255 |D u |
689 | 3 | 1 | |a Gegisch |0 (DE-588)4019725-6 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Toskisch |0 (DE-588)7845514-5 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen 2 |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024984970&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung BSB Muenchen 2 |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024984970&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Abstract |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024984970 | ||
942 | 1 | 1 | |c 809 |e 22/bsb |f 09046 |g 4965 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804149091155836928 |
---|---|
adam_text | SUMMARY
Jakov
Xoxa and his novel The Dead River are the best example of ex¬
tended theoretical and literary analysis since its first edition in
1965.
Since
then this novel has been a subject of observations as well as an inex¬
haustible source of language tools that many researchers made use of. In
grammar books they use these examples to explain the different language
categories in morphology, syntax and semantics. Some researchers such as
Shaban Demiraj, Xhevat Loshi and
Jani
Thomai make as of examples from
The Dead River in their books. There are some other names that made
analysis on the level of dissertation or a serious study such as the example
with Dr. Shefkije Islamaj s The language
oí
Jakov
Xoxa , still there is an
unstudied material awaiting future researchers to study. It must be under¬
lined the help from other studied works such as those of Eqrem
Çabej,
where Albanian words are treated from etymological aspect as well as the
word
-
formation in Albanian language which contribute to understand the
way of development and changes of the rich Albanian treasure trove.
It is quite difficult to understand and explain the literary and language
style of an author unless the author himself explains the impetus and his
aim. On one occasion he clearly speaks about his purposes and the literary
principles, placing the reader in the focus of attention while creating a cer¬
tain work: My intention was to create a novel not as if the reader
χ
or
y
was
somewhere far, no, I wanted to write as if reader was here next to me, every time,
could talk to him, as if I would to be able, not on the list, but to the reader to keep
his wits about himself while reading, to be able to oppose him, to speak and say, do
not lie! I wanted my novel to be as realistic as possible since realism for me is eve¬
rything in art (Albanian Network
Group-ZOCtë).
This is the main principle
of
Jakov
Xoxa s novels, because through his narration, he respects every¬
thing that gives the written work its main original linguistic feature. He is a
good judge of principles of the literary theory and exerts in his own way to
present the written works.
The events in the novel The Dead River range over the historic pe¬
riod between
1938 -1940
and deals with two families, a mizekian and a kos-
ovar, which in spite of the differences in the dialect understand mutually.
~243~
Among them all the characteristics and language differences that the mem¬
bers of both dialects have are brought out by treating the lexis of the con¬
tents.
Jani
Thomai states that the use of dialectic words with stylistic pur¬
pose in literature gives the speech a folk color, draws closer the language of
the author with the language of the characters and in this group of the au¬
thors besides Gjergj Fishta and Lasgush
Poradeci
belongs
Jakov
Xoxa as
well (J.Thomai,
2006,
p.
276).
It is worth quoting Xhevat Lloshi who makes differences between the lit¬
erary stylistics and language stylistics: Language stylistics considers the art
of a language while literary stylistics refers to the language of art (Lloshi,
1999,
p.
242).
Both this cannot be observed and analyzed separately. They are
guided and dictated from the course, the way and the purposes of the work
which interweaves with the language demands treated in it.
While adhering to these principles and with the aim of a detailed anal¬
ysis on the literary language organization of a work, there are three parts
within its structure.
The first and major is the language of the literary speech, which en¬
compasses the speech of the author, the speech of the characters, the speech
of prose and the artistic speech, both with the speech of description.
The work represents an oversight and an analysis from a lexical
-
se¬
mantic point and in an aspect of both lexical-grammatical and stylistic.
Looking for the characteristics of the artistic language of
Jakov
Xoxa s prose
and the basis of literary theory we can notice the rich language, traces of
folk elements content variety and language originality. The original, emo¬
tional character of this work is achieved through lexical, stylistic and vari¬
ety of lexical and grammatical groups as weU as language groups, bearing
in mind the lexis of the tosk and
geg
dialects.
At the same time in an oversight and analysis is put the speech of the
character which differentiates the language and social identity of the char¬
acters such as Women talk , Baby talk etc. All these are phonetic var¬
iations , which can be found in dialects, social and cultural in careless
speech in certain old forms, inside the literary standard itself, even in indi¬
vidual avoiding (Xh.Lloshi,
1999,
p.
54)
which are the focuses of phonosty-
listics. For example in the saying
Marsi, shilarsi ,
Prilli, bandilli
etc., are
characteristics of Women talk so coursing as a trait of this kind of talking
comprises words and sayings that are clearly exact colorful emotional and
subjective, such as: raven coward etc. In the novel we can differentiate the
~244~
language of peasants with the one of the teacher, priest, trader, clerk and
so on (Lloshi,
1994,
p.
83).
The other part belongs to the language of prose and artistic speech.
Here is seen the richness of the phraseology, vocabulary, abundance of use,
rhythm, selection of word groups, historical and cultural layers punctua¬
tion marks on the character of the letters, the title and chapter division with
subtitles and paragraphs, which constitute the main characteristics of the
artistic speech (Xh. Lloshi,
1999,
p.
252).
This is illustrated with examples
from Xoxa s The Dead River . It is worth knowing that the artistic speech
is made possible by the richness of the Albanian language, which is what
determines the author s literary style. This makes Xoxa an author with lan¬
guage and text, which cannot be translated in other languages because of
the use of such linguistic means in the spirit of the national Albanian lan¬
guage. The treasure and characteristics of Xoxa s artistic speech are the epi¬
graphs placed at the beginning of each chapter in the novel The Dead Riv¬
er so as to develop and present the principal idea.
The work also treats the nouns, especially proper nouns and the value
of expression they possess. Here we can see nouns such:
surrat,
vromês,
qe-
nasi,
Kol Shpërvjeli,
Krön
Çeliku, fatkecje,
Koz
Dynjaja,
Mico
Peshku,
as well as
nouns that relate to physical characteristics like: mustaqe
përçi, barkaleci,
bark
kaceku etc. Xoxa uses grotesques and caricatures thus making individualiza-
tion of the characters, the names relating to particular feature or physical
flaw or particular event from their lives or the profession they have.
Nouns have a wide range of possibilities to construct words. Some
nouns exemplify this:
plakzezë, bebëzi, burrë-zi,
than the word head :
krye-
plak
(chief), kryepeshkop, turkish nouns with the word bash (head) bashqaha-
jat, bashibozuk, etc. In this way also are formed toponyms which as a part
have the word
krye
such as:
kryeshkurtër, kryegjatë
or the word gju,
gjungëza.
A whole in itself comprise common nouns formed by the inflection
(suffix): -as, -ok,
-arak,
-ar,
-tar,
-atar,
-at-(ë)s, -(ë)si, -(ë)sine, -(ë)sire etc.
Or foreign inflections such as:
-çe
(from two different languages, with Bul¬
garian influence in tosk dialect and Serbo-Croatian in
geg
dialect; or from
the Turkish language:
turçe, shqiptarçe
etc. (E.Chabej,
1976,
III, p.
217).
Also
the inflection -ice with Slavic origin, for example
gomar-gomaricë, Tomor-
Tomoricë
etc., or with an other Slavic inflection
-içkë.
Then the inflections
-
il
and -ill used in speech while in written language are replaced by the
Albanian suffix
-es
or -as, for example kosovarli, karadakli etc. The Turkish
~245~
inflection
-Пёк
used in the formation of abstract nouns such as:
sertllëk,
hazërllëk, hastallëk, fodullëk, fukarallëk
etc. The Latin -
roman
inflection -olus,
-ola:
shesholli. The other Turkish inflections such as: -qar or -siz,
-sëz(ë)
with the meaning of without for example: namusqar,
sedërqar,
myzeqar etc.,
terbiesëz, edepsëz, hairsëz
etc. By adding suffixes such as
-e, -esh(ë),
-ushë, -icë etc.
to nouns of masculine gender are made feminine nouns.
The plural of masculine nouns is formed in this way too: -nj, -en), -in),
-ë,-
ër,
~ą
and the Turkish inflections -liar and
-1er,
for example dajallar, xhax-
hallarë, qahallar,
qeratallar, bajraqe, bujq etc. The plural forms of the nouns
with inflection -ra have the property of expressing variety praising and
irony, for example historira,
frikëra, etc.
It is important to mention that certain nouns are formed with a prefix:
bashkë-,
ku-, kuku-,
kundër-, mos-
etc. For example: mosbesimi,
mosd ègjimi
etc. The Slavic prefix po- penetrated in Albanian through some words, for
example
pastrehë etc.
Verbal nouns and their use of articles is another segment of the literary
language of Xoxa, and a part of richness of both spoken and written lan¬
guage. They distinguish essentially and depends from where they are ori¬
ginated and the adjectives they share the same topic with (for illustration
compares
té
palarat and
і
palare;
verbal noun
té
linjtat and compare with ad¬
jective
2
linjtë; të shtruarat, të shtruarit
etc.)
The main part of the spoken work and the story telling throughout
Ja¬
kov
Xoxa s novel and the adjectives, both as nominal adjectives and some¬
times as nouns. Denomination of the adjectives has a permanent property
(Albanian language grammar, I, p.
182).
In spoken language
denominal
ad¬
jectives are used more frequently.
Other formed words are analyzed such as suffixed adjectives with the
suffixes
-акгпгак,
-anjak,
-ian,
-ore for example
fshatarak(e),
dhelprak(e),
dimrak, vjeshtak. djaloshar,
foshnjërak -foshnarak, shtazarak, zienjak,
dafian (de¬
rived from proper noun
dafin)
buflcore,
djallëzore,
ngordhalaq etc. The other
way of forming adjectives is by adding an article which has a double func¬
tion, a grammatical one which enables to adjust the genre to the noun or to
the adjective, but at the same time it helps the word building, for example:
і
bekuar,
і
mallkuar etc., which way occur as nouns also. Similarly with the
prefix pa- are made adjectives that are usually antonyms with the adjec¬
tives that form words line for example:
besë
-
і
pabesë,
і
zoti-i pazoti
etc. An¬
other way of forming adjectives is by using suffixes and articles, in this
-246-
group belong adjectives they have the suffix
-(ë)t(ë).
These adjectives are
formed from nouns that stand for objects (raw materials) such as:
i hekurt, i
akullt,
e arte, e argjend(t)ë, e
gurtë.
Some of these adjectives with this suffix
help the formation of the plural nouns:
e drunj èt,
eflorinjtë, të
linjťé,
і
shtren-
jtë.
A productive way of forming adjectives in Albanian language is by the
use of an article, a prefix or a suffix. In this group belong the pronouns
formed by the prefix per
-
and the suffix
-té
and
-shëm,
obtaining proper conjunctions. Adjectives are also formed by
the prefix
gjithë
added to the pronouns, for example:
і
gjithëfuqi+shëm etc.
Particularly productive and well
-
known way especially in written lan¬
guage are the coordinating adjective (pronouns). They posses the ability of
essential varieties, such as those of concept or mockery. Xoxa gives naming
like:
kokëcjap, kokëdele, kokëderr,
but also examples which are not known in
the dictionary: e.g.
kokërosak etc.
The composition are different coordinating
adjectives formed from two noun and adjective themes, one noun theme
and a pronoun theme like: binamadh,
plakzezën, zorrëtharë
etc., and adjectives
formed an adverbial theme and a noun theme and vice versa, for example:
kokëjashtë
etc, and adjectives made from a number and an adjectives with
the suffix -sh or the adjective
vjeç.
Verbs are another point of analysis especially their formation, value of
comprehension and style accomplished in different ways when it comes to
the verbs. Content and special stylistic value is made by the formation of
verb forms, with the assistance of suffixes. Large number of verbs are
formed by the suffix -o- with a noun, adjective, adverb or verb theme, for
example: madh-o-j, sterr-o-j; with the suffix -os,
и
serios,
with the suffix -s:
nunos(em), marrosem(em),
surdis,
çakërdisem, etc.
Modal value and essential
variety are reached through the different moods of the verb. From the fire
moods in Albanian usually the conditional is replaced by the subjunctive
where the modal synonyms appear so that the modality of the following
form and the wishing form is contained in the modality of possibility (De-
miraj,
2002,
p.
309).
This is the reason why in the novel there are condi¬
tional
modais,
they majority of which is realized through the linking and
wishing form. The verb possesses the ability of expressing feelings typically
in the admiring and wishing mood. The verbs are seen as a typical form of
the Albanian language. They give modality accompanied by feelings and
that is why they are the essential form of expression and their presence, by
-247-
themselves, brings colors in textual sentences. The admiring form is often a
means of irony (Lloshi,
1999,
p.73).
The unchangeable form of verbs can also be understood as a sty¬
listic device, expressing variety of content and are quite often both spoken
and written language. For example, the form made by the preposition pa
:
pa
і
rënë zghedhës
vazhdimisht me
hosten
e pa të
kafshuar boded.
..
or with the
preposition per:
i vinte pér
të qarë.
The unchangeable with time conditioned
content is syntagma a group of words like:
një të
ardhur,
just as: me
të rënë
muzgu.
..,
me
ťu
kthyer nga
pazari,
me
të hapur
shishen etc. They possess the
value of fixed forms with the other element of the kind like: krisi
së qeshurës,
piasi
të qarit
etc. It is also discussed about deverbativ nouns in the neuter.
This is only found in written language of several authors. This also related
to the language of Xoxa and the numerous analyses found in this language.
The adjectives appear in variations of location, in archaic or careless
language expression. The three kinds of usage are noticed here. The first is
the type of incorrect speaking the reduced form of the pronouns such as:
cil
or
сіп,
the archaic form: zotrisate, zotrote, syresh etc. the dialectical variation:
shoshokut. There are also pronouns which are present in the Albanian and
archaic language, such as:
gjekaßhe
(indefinite old pronoun formed from the
noun
kafshë
and
gjë,
send).
Xoxa does not only use the number for simple counting, but it is also
presented as a creation with emotional and subjective vividness consider¬
ing the mentioned numbers which are associated with religious customs,
të
néntat, té
dyzetat etc.
The adverbs are in a colloquial speech and there are foreign words in
them. One of these words in the adverb
hala,
taken from Turkish and is
pronounced
ala.
There are also adverbs which are dialectical expressions
such as:
barem, nashti
etc. What can be also noticed here is the allegorical vi¬
vidness as well as ironic, which can be achieved with the adverbs. This is
evident in the adverbs taken from Latin
kontra
referring to
kundér.
The
words derived from this adverb are few and are not recognized in the dic¬
tionary/vocabulary, but Xoxa chooses these words for content and emo¬
tional effect which is caused by this word:
...
kontra dyfekut, kontra
topit, kon¬
tra
koqes
së rrufesé.
It is also important to mention the suffixes used for de¬
riving adverbs: with the suffix -az: ngultas,
barkas,
dokrras,
bailas
or with the
suffix -az, -araz:
përtuaraz;
with the suffix -thi: nxitimthi,
vetëtimthi, vring-
thi,
zdrënkthi
etc; with the suffix
-ce: fshaçe, kalaâibrançe
etc. Personal in-
-248-
formation
of nouns as well as of adjectives can be also noticed here. For ex¬
ample,
këmbëkryq,
duarlidhur etc., and those which are formed with the pre¬
fix
mie)-
with the ability to time and place,
mátané,
mëktanë, mat here.
The prefixes which are used in the work are from the colloquial speech
and which express different relations in meaning. These are often the main
means used for counting, for forming an enumeration.
The conjunctions e, edhe, dhe,
por are
used to versify the phrases, for
enumeration or comparison. This can also be achieved with the word as
which is sometimes used as a conjunction or participle. The conjunctions
also express content function, such as the conjunctions:
ja ... ja, edhe ...
edhe etc.
The
partials
are also important in the literary language and for ex¬
pressing emotional coloring. These strengthen the expressive content. The
participle from Turkish appears here, such as: nejse,
ama, bile
etc.
The exclamations are typical of colloquial speech and thereby for ex¬
pressing different emotions, such as: hem
...
hëm, hè,
dale,
benha
etc.
The second part of the work starts with context, with the act of saying
the word and with the vividness of the emotional and subjective contents,
as well with means used to accomplish stylistic value of the artistic lan¬
guage. The
partials
accompanied etc. with the word i
zi, e
zezë
are sepa¬
rated. The vividness is a connotation of the style of the stilems, opposed to
which there are detonations or certain values of the language devices, ela¬
borated in the initial organization (Xh. Lloshi,
1999,
p.
26).
These styles
have poetic vividness, hence acquiring symbolic meaning and also change
from the initial meanings and sometimes are used for other works. They
are also stylistic rhythmic speech.
The emotional vividness as a creator of the meaning is viewed in
speech act, but also views the expression devices and the particular vivid¬
ness such as the usage of quotation marks, singular and plural sentence
word order, and the other way around the usage of the nouns of different
genders, foreign words, the article
nj é
and the emotional vividness, pho¬
netics, phonetic differentiations and variations, expressing the native lan¬
guage, shortened nouns regarding fauna and mythological creatures.
The emotional layer of the vocabulary encompasses the words which
are formed with the suffixes serving to diminish, pamper up, or mock. This
is one of the ways for the words to have emotional coloring with suffix
-
z(a),(ë): motërza, foshnjëza
etc, with
-th:
samarthe, djalth, krimthkat etc.
-249-
The polysemy is the last part of this chapter, and it is Xoxa s way of ex¬
pressing. He gives different meanings to certain words or he broadens their
meanings, and in many cases the words acquire their meaning with the
context.
With certain groups of words or paradigms, the main lexical can be
seen, such as: synonyms, antonyms, homonyms and paronyms as well. For¬
eign words are taken for synonyms, usually these words are oriental, but
dialectical words or local-regional words are also used. A word with a syn¬
onymous meaning is the noun
mësonjës
and the Greek word dhaskal which
are the same regarding meaning, but they are opposites regarding style
with a different emotional color thus being regarded as antonyms. These
have plenty of possibilities for expression and there are many like these. In
the other example this difference is more noticeable. This is how Xoxa used
both of the expressions stimultaneously: dreq millet
i mallkuar;
then says:
...me
ke ťé
lanei
popull,
...
Homonyms can be viewed from the aspect of disintegrated of polyse¬
my which in certain cases are made by Xoxa by changing the meaning or
usage given in the dictionary, in which case result in the appearance of
homoforms or homographs in the language (You can find more of this in J.
Thomai,
2006).
Paronyms are close to homonyms. These are words with a
very close accent but identical. Words which do not share the same stem
fall in this group and they always differ in one phoneme, thus being con¬
fused with each other when talking and being misused in fast talking when
they cannot recognized well. Folk etymology influences their creation (J.
Thomai,
2006,
p.
147/148).
These words are not accidental with Xoxa, on the
contrary this can be conceived as a word pun and words similar in their ac¬
cent can be obtained which can express difficulties in the meaning, for ex¬
ample:
-Ti, o
qerrtar,
oje
qerrataoje.-rAh, konosh konosh, kodosh...etc.
The folk and national spirit appears in the novel with the usage of
phrasal expressions and they should be regarded and special. They make
most of the colloquial speech, as well as the written and have strong vivid¬
ness of expression. Xh. Loshi says that phraseologisms, now changed stile-
ma, lost some of the capacities of the starting
stilema (Loshi,
1999,
p.
26).
Dialectisms, regionaltsms, archaisms, historisms and professionalisms
are part of the vocabulary according to the usage.
In the novel, dialectisms and
regionalisme
are always expressed in the
language of the people and among them there are the borrowed words
~250~
from Greek, Turkish and Slavic language which if are familiar to only one
dialect can be regarded as dialectisms and regionalisms (Thomai,
2006,
p.
274).
The differences are lexical, phonetic and morphosyntaxic. Most of the
differences are lexical, such as:
cucë, çikë,
nafz, (s) tutena, avitu,
çapoi
and part
with meaning like place
ce tu etc.
The colloquial north speech
ате-. Ъас
for a father or an older brother, the verb
korit
for
turpëroj
(ashamed),
fukara
for
të
varfér
(poor),
kthinë
for
dhomë
(room). Xoxa expands the meaning of
the word
kthinë
because in one context he gives it the meaning of kolive,
go¬
dine.
Part of the southern dialect is the word nakatos, as well as the nouns
kaposh,
keçe,
tigan for
tavë, varricë etc.
It should be emphasized that the
southern dialect has borrowed words from the northern.
Some of the phonetic differences in the
geg
dialect are the usage of na¬
sal -a instead of
-è-s,
omission of -mb-, alternation of the consonant -q
into-fc, keeping the
intervocal
я
-së
by the gegs, which appears as
r
in tosk in
the ua group of words, which in
geg
changes into ue,
mue, duen,
suell etc.
Among the morphosyntaxis differences in
Kosova
there is the analyti¬
cal infinitive of the gegs (me+participle), me na
pa , ç ka
me ba , me
і
sieli ,
whereas mizekar use the relative form although sometimes the con¬
junction
të
is mitten the future forms: do shkojm
apo
jo . Regarding this,
Demiraj says that the form like to work and in order to work are very old
forms and were obtained as an intern development of the alternation with
the relative form in Albanian (Sh. Demiraj,
2002,
p.
451).
Their alternation is
a typical of Balkan languages (in the same. p.
452).
The gerundive of tine
verbs with the part duke in
geg
is
tue , tue bërtitë .
As a variation in
geg
the form of third person: ish, kish together with ishte, kishte. This is a kind of
retelling the past and a characteristic of the folk stories and the literary
prose as well.
Some of the borrowed archaisms are mainly Turkish and some of them
are historisms: myftar,
hej,
tyxhar, iftiqarinj,
jeniçer, okë, qehallarët,
pazaraké,
hanxhi, pashai,
zabit,
muhaxhirëve,
dynyme,
subashi,
vreten,
kuti, metri,
yshte, çif-
lik, kadiu,
jalli, sermajtë.
Mostly nouns such as: dufek or structures of the gov¬
ernment system at the time: beledi, kapedani etc.
Professionalisms in Xoxa s work are used for different figurative and
stylistic terms and can be adapted for comparison to depict different situa¬
tions thus becoming part of the vocabulary of women s allegorical lan¬
guage. When they talk about pregnancy, they talk indirectly and choose
expressions from agriculture, animal husbandry and hunting.
~251~
The levels of the vocabulary according to the origin borrow foreign
words which are an enormous number in the novel and are connected with
the subject dealt with in it. Most of the borrowed words are oriental and are
used as stylistic devices to color the words stylistically and emotionally.
These foreign words are historic bearing in mind the time when they were
borrowed, but they became an inseparable part of Albanian vocabulary.
Orientalisms do not occur only in the religious area, there are also his-
torisms, archaisms, naming most of the furniture and other things in the
house, clothes, food and drinks, etc. The foreign words particularly the ori¬
ental ones have the same role and function like archaisms and dialectisms:
historical characteristics, the vividness of everyday life making the people
who are falling behind smarter to revive the country prediction or the sim¬
ple people (Xh. Lloshi,
1999,
p.112).
Slavisms were also borrowed in the past and can be noticed in
Kosova
language, but as well as in the author s language and the one of the mize-
kars. The most influenced dialects are the ones which were closer in ter¬
ritory to the Slavic dwellings. Hence J. Thomai covers the dialects in Mace¬
donia, Montenegro and Albania near the borders (J. Thomai,
2006,
p.
258).
The borrowed words are mainly nouns regarding animal husbandry and
country life, such as: brazdafigrazhd, kokoshka,
kosë,
prashitje, the verbs
grăbit,
vikat
etc., then the suffixes and prefixes from Slavic origin.
Like the Slavic words, the Latinisms are much borrowed words and it
was difficult to replace them with others, and as the time went by, they be¬
came Albanian. A certain number of nouns regarding construction work
were taken from Latin, such as:
gëlqere, kulm,
pellas, qep ér,
tjegulla,
tra, shtëpi,
porte etc.
The French words are few. Some of them belong to certain historic peri¬
ods thus becoming part of the historisms. Some of French words are: xhan-
dar èt,
napolona, ombrell,
saten,
shevro, shofer, dame(damas),
xhaketë,
pardon etc.
There are not many Italian words in the work and they are nouns re¬
garding finance, such as: portofol, pjaca,
kapar,
kanavetë (a
small place were
small valuables are kept) or regarding techniques or technology, such as:
skampeto (an exhaust pipe) or something that can be worn:
bastun,
fanella,
kallçuna,
military:
karabinier é,
skuadrilje; food:
sallam
etc.
Greek words are more noticeable in the language of the mizekars and
the orthodox priests, thus having many from the religious area:
ajazmë, si-
~252~
nor, samarth,
naforë, epitropi, psalti, kamillaf, ungjill, hirësi,
mitropolit,
paradise,
peshkopi, katlizmoja,
ikon etc.
The third part is about figures in language making an overview of the
usage of poetic ornaments (tropes) and their meaningful effect and vivid¬
ness that can be accomplished with them, At the beginning, Xoxa s lan¬
guage was regarded as metaphorical language and it is impossible to write
already used metaphors and of the metonymy as well whish can be found
in every single line and page. Only certain linguistic and stylistic figures
will be considered. The most common figures are as follows: metaphor, me-
tonomy, synecdoche, hyperbola, euphemisms, comparison etc. Examples of syn¬
ecdoche can be found in the use of singular instead of plural expressing dif¬
ferences in meaning, for example singular from implying on
e
collective:
the noun fshati (vaillage) implies
fshatarët
(villagers); bota(world) implies
njerëzit
(people) etc.
Other figures are onomatopoeia, comparison, antithesis, contradiction in
adiecto etc., and there are other groups like epigraphs which appear to be
one, special noticeable stylistic characteristic which is typical of this author.
Onomatopoeia is mainly a linguistic device with a stylistic value which
is used to depict things or situations and to achieve the inspira¬
tional/spiritual effect on the reader. They are also used as device to from
words and use them as productive theme to form onomatopoeic words but
only some of them fall into group of
unipersonal
verbs. In the work there
are mostly these: berbuliteshin,
cërritjet
(e
ciripulave),
çuçurin,
dingaãanget, fér-
fëritje (fustani), gagaritje, gllugurima
etc.
The antonyms help in creation of the antitheses and these are figures of
the literary language kept in the verbs and a group of words.
Comparison is a trope, one of the poetic ornaments which are associ¬
ated with description and use plants or animals for comparing, and mytho¬
logical creatures, celestial things as well familiar to the people, and in artis¬
tic literary creations. The comparison helps in forming hyperbola in the
course of the description.
The most interesting paradox expressive creations are a Contradiction
in adiecto. These expressions are contradictory when expressed simultane¬
ously thus giving two concepts, two prejudices for one single thing ex¬
cluding one another or when contrary characteristics are given in their es¬
sence Q. Thomai, Text and Language, p.
169).
To illustrate this the follow-
~253~
ing examples are taken from the novel
Ajo
e
vogla
mëkatmadhe ,
per
fajin
e
saj
tëpafajshëm!
etc.
Pleonisms are characterized as redundant words, but their artistic and
stylistic value should not be denied since it helps in the inspiration and ex¬
pands it as well. Frequently is a depicted psychical and emotional state of a
person
akull ťéftohťé ,
ekuqflake ,
fune
nga
tě nxehttí .
Enumeration is a stylistic figure with frequent usage counting the
things which are homogenous, thus strengthening the formation effect
while the author lists the things that he depicts.
Gradation as a syntaxic figure is part of Xoxa s expression which are
levels of decreasing or increasing. They sometimes appear to be synonyms
but with a difference in their intensity of function.
Repetition is a tautology and devices for its realization are different
(nouns, verbs, adjectives etc). These have nothing to do with morphology
but they are stylistic occurrences which can be found in the colloquial
speech, literature and folk (Xh. Loshi
1999,
p.
82/83).
Epigraphs fall into linguistic devices for literary presentation and this is
Xoxa s way of expressing. He uses them at the beginning of every chapter
to reveal the main idea. These are folk creations with strong figurative viv¬
idness which can be found in the dialect of mizekars or the
kosovars
and
some seem to be created by the author himself but still in a colloquial
speech inspiration. The riddles are used to express the linguistic wealth in
function of the artistic language and are not in function of their solving, but
are in function of the artistic effect.
-254-
PËRMBAJTJA
PARATHËNIE
................................................................................................................11
PJESAEPARË
................................................................................................................15
KREUI
...........................................................................................................................17
GjUHAELIGJËRIMITLETRAR
.......................................................................................17
I.
Ligjërimi
і
letrar
і
românit
Lumi
i Vdekur i Jakov
Xoxës
................................................17
II.
Ligjërata e personazheve
..............................................................................................22
III.
Gjuha në prozë dhe ligjërimi
artìstik
.............................................................................29
IV.
Gjuha e përshkrimit
...................................................................................................31
1.
Përshkrim
і
vendit
dhe efekti
i fytyrizimit
.....................................................................31
2.
Përshkrimi
i personazheve dhe i ndjenjave
...................................................................36
KREUII
..........................................................................................................................39
MJETETSHPREHËSEGRAMATIKORE
...........................................................................39
I.
Emrat dhe
emërtimi
i personazheve.
................................................................................39
KREUIII
........................................................................................................................45
STRUKTURA DHE
FORMIMI
IFJ
ALEVE
........................................................................45
I.
Formimi
i
entrave me
konversion
....................................................................................45
II.
Emrat
e përbërè
..........................................................................................................47
III.
Formime
me
prapaśhtesa
............................................................................................52
1.
Me prapashtesën
-
as
......................................................................................................52
2.
Meprapashtesat
-
ak,
-ar, -arak,
-at, -tar,
-atar, -ator
...............................................52
3.
Me prapashtesën
-al
........................................................................................................54
4.
Me prapashtesat-(ë)s, -(ë)si, -(ë)sinë, -(ë)sirë
...............................................................54
5.
Me prapashtesat -(ë)r, -(ë)ri
............................................................................................55
6.
Me prapashtesat
-сак, -оскё
...........................................................................................55
7.
Me prapashtesën-ce....·
...................................................................................................56
8.
Me prapashtesën
-
ec
......................................................................................................57
9.
Me prapashtesën
-er.......................................................................................................57
10.
Me prapashtesën
-
ete
...................................................................................................58
11.
Me prapashtesën-i
........................................................................................................58
12.
Me prapashtesën-icë
....................................................................................................59
13.
Me prapashtesat-iç(ë),-içkë
.........................................................................................59
14.
Me prapashtesë -in(ë)
...................................................................................................59
15.
Me prapashtesën
-im....................................................................................................59
16.
Me prapashtesat -isht dhe -ishtë(e)
.............................................................................60
17.
Me prapashtesën-iq
.....................................................................................................60
18.
Me prapashtesën
-kë.....................................................................................................60
19.
Me prapashtesën-ko
.....................................................................................................61
20.
Me prapashtesat
-li,-Ui
.................................................................................................61
21.
Me prapashtesën
-Пёк
...................................................................................................61
22.
Me prapashtesën
-nik
...................................................................................................63
23.
Me prapashtesat
-oll,
-olle,-olle...................................................................................
63
24.
Me prapashtesën
-om...................................................................................................
63
25.
Me prapashtesat
-or, -ore
..............................................................................................64
26.
Me prapashtesat -osh, -oshe
.........................................................................................64
27.
Me prapashtesën-qar
....................................................................................................65
28.
Me prapashtesën
-tar
....................................................................................................65
29.
Me prapashtesën
-tor
....................................................................................................65
30.
Me prapashtesa turke -sëz (-siz)
..................................................................................66
31.
Me prapashtesë-urina
...................................................................................................66
32.
Me prapashtesën
-zaj
....................................................................................................67
33.
Me prapashtesën -xhi
....................................................................................:..............67
IV.
Emrat e
gjinisë femërore
.............................................................................................69
1.
Formime me prapashtesat -e, -esh(ë), -ushë, -icë
..........................................................69
V.
Prapashtesa të shumësit te emrat
e
gjinisë mashkullore dhe te disa entra tjerë
.......................71
1.
Me prapashtesat -nj, -enj, -inj, -ë, -ër, -q dhe prapashtesat turke
-Har e
-1er...............71
2.
Me prapashtesën
-ra
.......................................................................................................73
VI.
Emrat asnjënës
.........................................................................................................75
VIL Emrat ambigjenë
......................................................................................................77
Vin.Fjalëformimimeparashtesa
.......................................................................................78
l.Meparashtesënbashkë-
..................................................................................................78
2.
Me parashtesat
ku-, kuku-
..............................................................................................78
3.
Me parashtesën kundër-
.................................................................................................78
4.
Me parashtesat m(ë)-, mb(ë)-
..........................................................................................79
5.
Me parashtesën
mos-
......................................................................................................79
6.
Me parashtesën n(ë)-
......................................................................................................80
7.
Me parashtesat nën-, ndën-
.............................................................................................80
8.
Me parashtesat nër-, ndër-
.............................................................................................80
9.
Me parashtesën nëpër-
....................................................................................................81
10.
Me parashtesën pa-
......................................................................................................81
11.
Me parashtesën para-
................................................... ................................................81
12.
Me parashtesën po-
......................................................................................................82
13.
Me parashtesën ri-
.........................................................................................................82
14.
Me parashtesat për-, stër-, shpër-, shtër-
.....................................................................82
15.
Me parashtesat ç-, sh- dhe zh-
......................................................................................85
16.
Parashtesat s-dhe z-
.....................................................................................................87
IX.
Formimi
me
Ъпоегзюп
dhe nyjëzim
............................................................................88
1.
Nyjëzimi dhe emërzimi
...................................................................................................88
2.
Emrat prejfoljorë prapashtesorë
.....................................................................................90
KREUIV
........................................................................................................................93
MBIEMRAT
....................................................................................................................93
I.
Emërzimi
i mbiemmve
..................................................................................................93
II.
Fjalëformimi prapashtesor
і
mbiemrave
..........................................................................96
l.Meprapashtesat-ak,
-arak,
-
anjak,
-
ian,
-
ore
...........................................................96
III.
í
ormimi
і
mbiemrave me
nyjëzim................................................................................
98
IV.
Me parashtesat pa-, per-,
paper-
dhe
nyjëzimi
.............................................................100
V.
Formimi
і
mbiemrave me prapashtesim dhe
nyjëzim
.......................................................102
l.Meprapashtesën-(ë)t(ë)...............................................................................................
102
VI.
Fjalëformimi me nyjëzim, parashtesim dhe
prapashtesim
...............................................103
VII. Me siparashtesat
....................................................................................................104
VIII.
Mbiemrat e
përbërë.
...............................................................................................105
1.
Mbiemra
të përbërë
nga dy tema
emërore
...................................................................105
2.
Mbiemra
të përbërë
nga
një
teme
emërore
dhe
një
teme
mbiemërore.......................
106
3.
Mbiemra
të përbërë
nga
një
teme ndajfoljore dhe
një emër
dhe anasjelltas
..............110
4.
Mbiemra
të përbërë
nga
një
numerar dhe
një mbiemër
..............................................111
KREUV
........................................................................................................................113
FÖLJET
.........................................................................................................................113
I.
Formimi prapashtesor i
foljeve
.....................................................................................116
II.
Mënyrat e
följes
........................................................................................................117
1.
Mënyra dëftore
..............................................................................................................117
2.
Mënyra habitore
............................................................................................................119
3.
Mënyra dëshirore
..........................................................................................................120
4.
Mënyra
urdhërore
.........................................................................................................122
5.
Mënyra
lidhore
..............................................................................................................122
III.
Format
e
pashtjelluarafoljore
....................................................................................125
KREUVI
......................................................................................................................127
PËREMRI
......................................................................................................................127
KREUVII
.....................................................................................................................129
NUMËRORËT
...............................................................................................................129
KREUVIII
....................................................................................................................131
NDAJFOLJET
......,.........................................................................................................131
Í.
Ndajfoljet
e
formuara
me
prapashtesa
............................................................................134
II.
Ndajfòljet e
përngjitura
.............................................................................................136
KREUIX
.......................................................................................................................139
PARAFJALËT
................................................................................................................139
KREUX
........................................................................................................................141
LIDHËZAT
...................................................................................................................141
KREUXI
.......................................................................................................................143
PJESËZAT
.....................................................................................................................143
KREUXIL
.....................................................................................................................145
PASTHIRRMAT
............................................................................................................145
PJESAEDYTË
..............................................................................................................149
KREUI
.........................................................................................................................151
FUSHAKUPTIMOREEFJALËS
...............................................................................................151
I
Ngjyrat dhe ngjyrimi
emocional
e
figurativ
....................................................................151
MjETETGJUHËSORE
STILISTIKE
............................................................................................155
Я.
Ngjyrimi
emoáonal
і
fjalëve
.......................................................................................155
1.
Fjalët
me
kuptim të figurshëm
......................................................................................155
2.
Përdorimi
і
thonjëzave
dhe
lëvizja kuptimore
.............................................................157
3.
Ngjyrimi
emocional dhe
figurshmëria
e
kategorisë gramatikore
të
numrit
.............158
4.
Ngjyrimi
emocional
dhe figurshmëria
e
kategorisë
gramatikore
të gjinisë
..............160
5.
Ngjyrimi
kuptimor i
fjalëve të huaja
............................................................................161
6.
Leksiku fetar
dhe lëvizja kuptimore
.............................................................................162
7.
Rendi
і
fjalëve ne
fiali
dhe ndryshimi kuptimor
..........................................................163
8.
Fjala një dhe ngjyrimi
figurativ
....................................................................................164
9. Variacionet
fonetike dhe kuptimi i
figurshëm
.............................................................164
10.
Ligjërimi popullor dhe ngjyrimi kuptimor
figurativ
.................................................165
11.
Emrat
e
përveçëm dhe ngjyrimi kuptimor
.................................................................165
12.
Kuptim
і
figurshëm te emra të faunes dhe qenie mitologjike
...................................166
III.
Fjalë me kuptim zvogëlimi, përkëdhelës dhe përbuzës
....................................................168
POLISEMIA
..................................................................................................................173
KREUII
........................................................................................................................177
GRUPETEFJALËVE
......................................................................................................177
1.
Sinonimei................................................................................................................
177
l.Antonimet
...............................................................................................................181
3.
Homonimet
..............................................................................................................183
ŁParonimet
................................................................................................................184
KREUIII
......................................................................................................................185
NJËSITËFRAZEOLOGJIKEDHEFRAZEOLOGJIZMAT.
................................................185
KREUIV
......................................................................................................................189
SHTRESIMIILEKSIKUTSIPASPËRDORIMIT
..............................................................189
I.Dialektizmatdhekrahinarizmat
...................................................................................189
1.
Leksiku
dialektor...........................................................................................................
189
2.
Veçoritë
fonetike dialektore
..........................................................................................193
3.
Veçoritë morfo-sintaksore nga
aspekti
dialektor........................................................
196
II.Arkaizmat
...............................................................................................................198
ЛІ.
Historizmat
............................................................................................................200
N.
Profesionalizmat
.....................................................................................................201
KREUV
........................................................................................................................205
SHTRESMIILEKSIKUT
SIPAS
BURIMIT
.....................................................................205
I.Huazimet
.................................................................................................................205
1.
Orientalizmat
.................................................................................................................205
2.
SUavizmat
......................................................................................................................210
3.
Latinizmat
......................................................................................................................213
4.
Frëngjizmat
e
italianizmat
............................................................................................215
5.
Greqizmat
......................................................................................................................216
PJESAETRETË
............................................................................................................217
KREUI.........................................................................................................................
219
FIGURAT (TROPET) GJUHËSORE
.................................................................................219
I.
Tingullimitimi
..........................................................................................................221
RAntitezat
.................................................................................................................224
III.
Krahasimi
..............................................................................................................226
1.
Krahasimi
me
florën
......................................................................................................227
2.
Krahasimi
me faunën
....................................................................................................228
3.
Krahasime me qenie mitologjike shqiptare
..................................................................230
4.
Krahasimi dhe emërtime të
trapave
qiellor
.................................................................230
IV.
Contradictio
in adiecto
..........................................................................................231
V.
Pleonazma
...............................................................................................................232
VI.
Enumeracioni
.........................................................................................................233
VII.
Shkallëzimi
...........................................................................................................234
VIII.
Përsëritja
.............................................................................................................236
IX.Epigrafet
................................................................................................................239
SUMMARY.
...............................................................................................................243
SHKURTIMET
...........................................................................................................255
LITERATURA
E SHFRYTËZUAR.
...............................................................................256
BIBLIOGRAFIA..........................................................................................................
257
Indeksi
........................................................................................................................261
|
any_adam_object | 1 |
author | Mustafa, Bukurije |
author_facet | Mustafa, Bukurije |
author_role | aut |
author_sort | Mustafa, Bukurije |
author_variant | b m bm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV040127728 |
ctrlnum | (OCoLC)796219070 (DE-599)BVBBV040127728 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03290nam a2200733 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV040127728</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">120510s2011 |||| 00||| alb d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9786084653004</subfield><subfield code="9">978-608-4653-00-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">6084653006</subfield><subfield code="9">608-4653-00-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)796219070</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV040127728</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">alb</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,43</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mustafa, Bukurije</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës</subfield><subfield code="c">Bukurije Mustafa</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Shkup</subfield><subfield code="b">Inst. i Trashëgimisë Kulturore e Shpirtërore të Shqiptarëve në Maqedoni, Sektori i Gjuhës Shqipe</subfield><subfield code="c">2011</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">261 S.</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Biblioteka Gjuha shqipe</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zsfassung in engl. Sprache</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (p. 256-260) and index</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Xoxa, Jakov / Lumi i vdekur</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Xoxa, Jakov / Language</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Xoxa, Jakov</subfield><subfield code="d">1923-1979</subfield><subfield code="t">Lumi i vdekur</subfield><subfield code="0">(DE-588)1022201255</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachanalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129916-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literarischer Stil</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074271-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Stilmittel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4183339-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Textanalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4194196-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040289-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Textsemantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059663-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Toskisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)7845514-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literarische Form</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074267-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gegisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4019725-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Xoxa, Jakov</subfield><subfield code="d">1923-1979</subfield><subfield code="t">Lumi i vdekur</subfield><subfield code="0">(DE-588)1022201255</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Textanalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4194196-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040289-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Textsemantik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059663-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Xoxa, Jakov</subfield><subfield code="d">1923-1979</subfield><subfield code="t">Lumi i vdekur</subfield><subfield code="0">(DE-588)1022201255</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Literarische Form</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074267-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Literarischer Stil</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074271-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Sprachanalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129916-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Xoxa, Jakov</subfield><subfield code="d">1923-1979</subfield><subfield code="t">Lumi i vdekur</subfield><subfield code="0">(DE-588)1022201255</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Stilmittel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4183339-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Xoxa, Jakov</subfield><subfield code="d">1923-1979</subfield><subfield code="t">Lumi i vdekur</subfield><subfield code="0">(DE-588)1022201255</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Gegisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4019725-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Toskisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)7845514-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen 2</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024984970&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung BSB Muenchen 2</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024984970&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Abstract</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024984970</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">809</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">09046</subfield><subfield code="g">4965</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV040127728 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-10T00:17:31Z |
institution | BVB |
isbn | 9786084653004 6084653006 |
language | Albanian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-024984970 |
oclc_num | 796219070 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 261 S. 24 cm |
publishDate | 2011 |
publishDateSearch | 2011 |
publishDateSort | 2011 |
publisher | Inst. i Trashëgimisë Kulturore e Shpirtërore të Shqiptarëve në Maqedoni, Sektori i Gjuhës Shqipe |
record_format | marc |
series2 | Biblioteka Gjuha shqipe |
spelling | Mustafa, Bukurije Verfasser aut Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës Bukurije Mustafa Shkup Inst. i Trashëgimisë Kulturore e Shpirtërore të Shqiptarëve në Maqedoni, Sektori i Gjuhës Shqipe 2011 261 S. 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Biblioteka Gjuha shqipe Zsfassung in engl. Sprache Includes bibliographical references (p. 256-260) and index Xoxa, Jakov / Lumi i vdekur Xoxa, Jakov / Language Xoxa, Jakov 1923-1979 Lumi i vdekur (DE-588)1022201255 gnd rswk-swf Sprachanalyse (DE-588)4129916-4 gnd rswk-swf Literarischer Stil (DE-588)4074271-4 gnd rswk-swf Stilmittel (DE-588)4183339-9 gnd rswk-swf Textanalyse (DE-588)4194196-2 gnd rswk-swf Morphologie (DE-588)4040289-7 gnd rswk-swf Textsemantik (DE-588)4059663-1 gnd rswk-swf Toskisch (DE-588)7845514-5 gnd rswk-swf Literarische Form (DE-588)4074267-2 gnd rswk-swf Gegisch (DE-588)4019725-6 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Xoxa, Jakov 1923-1979 Lumi i vdekur (DE-588)1022201255 u Textanalyse (DE-588)4194196-2 s Morphologie (DE-588)4040289-7 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Textsemantik (DE-588)4059663-1 s DE-604 Literarische Form (DE-588)4074267-2 s Literarischer Stil (DE-588)4074271-4 s Sprachanalyse (DE-588)4129916-4 s Stilmittel (DE-588)4183339-9 s Gegisch (DE-588)4019725-6 s Toskisch (DE-588)7845514-5 s Digitalisierung BSB Muenchen 2 application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024984970&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung BSB Muenchen 2 application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024984970&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Abstract |
spellingShingle | Mustafa, Bukurije Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës Xoxa, Jakov / Lumi i vdekur Xoxa, Jakov / Language Xoxa, Jakov 1923-1979 Lumi i vdekur (DE-588)1022201255 gnd Sprachanalyse (DE-588)4129916-4 gnd Literarischer Stil (DE-588)4074271-4 gnd Stilmittel (DE-588)4183339-9 gnd Textanalyse (DE-588)4194196-2 gnd Morphologie (DE-588)4040289-7 gnd Textsemantik (DE-588)4059663-1 gnd Toskisch (DE-588)7845514-5 gnd Literarische Form (DE-588)4074267-2 gnd Gegisch (DE-588)4019725-6 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)1022201255 (DE-588)4129916-4 (DE-588)4074271-4 (DE-588)4183339-9 (DE-588)4194196-2 (DE-588)4040289-7 (DE-588)4059663-1 (DE-588)7845514-5 (DE-588)4074267-2 (DE-588)4019725-6 (DE-588)4058779-4 |
title | Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës |
title_auth | Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës |
title_exact_search | Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës |
title_full | Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës Bukurije Mustafa |
title_fullStr | Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës Bukurije Mustafa |
title_full_unstemmed | Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës Bukurije Mustafa |
title_short | Gjuha e romanit "Lumi i vdekur" i Jakov Xoxës |
title_sort | gjuha e romanit lumi i vdekur i jakov xoxes |
topic | Xoxa, Jakov / Lumi i vdekur Xoxa, Jakov / Language Xoxa, Jakov 1923-1979 Lumi i vdekur (DE-588)1022201255 gnd Sprachanalyse (DE-588)4129916-4 gnd Literarischer Stil (DE-588)4074271-4 gnd Stilmittel (DE-588)4183339-9 gnd Textanalyse (DE-588)4194196-2 gnd Morphologie (DE-588)4040289-7 gnd Textsemantik (DE-588)4059663-1 gnd Toskisch (DE-588)7845514-5 gnd Literarische Form (DE-588)4074267-2 gnd Gegisch (DE-588)4019725-6 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd |
topic_facet | Xoxa, Jakov / Lumi i vdekur Xoxa, Jakov / Language Xoxa, Jakov 1923-1979 Lumi i vdekur Sprachanalyse Literarischer Stil Stilmittel Textanalyse Morphologie Textsemantik Toskisch Literarische Form Gegisch Syntax |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024984970&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=024984970&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT mustafabukurije gjuhaeromanitlumiivdekurijakovxoxes |