How to express yourself with a causal connective: subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Rodopi
2003
|
Schriftenreihe: | Utrecht studies in language and communication
17 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | VI, 356 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9042008563 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV035278700 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090417 | ||
007 | t | ||
008 | 090129s2003 d||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9042008563 |9 90-420-0856-3 | ||
035 | |a (OCoLC)52520038 | ||
035 | |a (DE-599)GBV367243598 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-473 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P286 | |
084 | |a ET 470 |0 (DE-625)27990: |2 rvk | ||
084 | |a ET 665 |0 (DE-625)28015: |2 rvk | ||
084 | |a ET 700 |0 (DE-625)28020: |2 rvk | ||
084 | |a ET 750 |0 (DE-625)28029: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Pit, Mirna |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a How to express yourself with a causal connective |b subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French |c Mirna Pit |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Rodopi |c 2003 | |
300 | |a VI, 356 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Utrecht studies in language and communication |v 17 | |
650 | 4 | |a Causatif (Linguistique) | |
650 | 4 | |a Connecteurs (Linguistique) | |
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a Frans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Nederlands |2 gtt | |
650 | 7 | |a Voegwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Niederländisch | |
650 | 4 | |a Causitive (Linguistics) | |
650 | 4 | |a Grammar, Comparative and general |x Connectives | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Niederländisch |0 (DE-588)4122614-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kausalsatz |0 (DE-588)4209042-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Niederländisch |0 (DE-588)4122614-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Kausalsatz |0 (DE-588)4209042-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Utrecht studies in language and communication |v 17 |w (DE-604)BV007928440 |9 17 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Bamberg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017083946&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017083946 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804138570017931264 |
---|---|
adam_text | Table
of contents
Acknowledgements
.......................................................................1
Chapter
1
Introduction
1
An open door?
.......................................................................3
2
Causal connectives
.......................................................................4
2.1
What is a causal connective?
...................................................4
2.2
Different connectives to express backward causality
................6
2.3
Research question
.....................................................................7
3
Methodological considerations
............................................................9
4
About this book
.....................................................................10
4.1
Different perspectives on connectives
.....................................10
4.2
Overview of this book
............................................................11
Chapter
2
Causal connectives: different perspectives
1
Introduction
.....................................................................13
2
Preliminary observations on structural properties
..............................14
2.1
Introduction
.....................................................................14
2.2
Subordinating and coordinating connectives
...........................15
2.3
Beyond subordination and coordination
..................................17
3
Semantic and pragmatic properties
....................................................21
3.1
Introduction
.....................................................................21
3.2
Speech-act theoretic accounts
.................................................22
3.2.1
Dutch accounts
.............................................................22
3.2.2
French accounts
...........................................................35
3.2.3
German accounts
..........................................................45
3.2.4
Conclusion
...................................................................52
3.3
Cognitive linguistic accounts
..................................................54
3.3.1
Introduction
.................................................................54
3.3.2
Spooren and Jaspers: perspective
.................................55
3.3.3
Pit, Pander
Maat
and Sanders:
domains of interpretation
.............................................57
3.3.4
Verhagen:
mental spaces
..............................................60
3.3.5
Conclusion
...................................................................63
3.4
Systemic Functional Grammar
................................................65
3.4.1
Introduction
.................................................................65
3.4.2
Oversteegen: basic schemes
.........................................65
3.4.3
Degand: an abundance of features
................................69
4
Conclusion
.....................................................................78
4.1
Synthesis
.....................................................................78
ii
Table of contents
4.1.1
Structural differences between backward causal
connectives
..................................................................78
4.1.2
Semantic and pragmatic analyses: the major factors
.....78
4.1.3
Semantic and pragmatic analyses: the minor factors
.....80
4.2
Consequences for the current study
........................................81
Chapter
3
Subjectivity
1
Introduction
.....................................................................83
2
A first clue
.....................................................................83
3
Subjectivity
.....................................................................88
3.1
Introduction
.....................................................................88
3.2
Speaker foregrounding
...........................................................89
3.3
Perspective
.....................................................................97
3.4
Towards a definition of subjectivity
.....................................106
4
The causally primary participant
.....................................................108
5
Elaboration: the cp s subjectivity
....................................................116
5.1
Introduction
...................................................................116
5.2
The cp s role
...................................................................116
5.3
Nature of the cp
...................................................................123
5.4
Representation mode
............................................................128
5.5
Implicitness/explicit textual marking
....................................134
5.6
Referential choice
.................................................................137
5.7
Subjectivity markers
.............................................................138
5.8
Polarity
...................................................................141
5.9
Voice
...................................................................143
5.10
Tense
...................................................................146
5.11
Summary
...................................................................152
6
Structural factors
...................................................................154
7
Conclusion
...................................................................161
7.1
Summary
...................................................................161
7.2
Predictions
...................................................................162
7.3
Evaluation: subjectivity versus domains and perspective
......166
Chapter
4
Subjectivity and Dutch backward causal
connectives
1
Introduction
...................................................................171
2
Hypotheses
...................................................................171
3
Sample and procedure
...................................................................175
3.1
Sample
...................................................................175
3.2
Procedure
...................................................................176
4
Results
...................................................................177
4.1
Introduction
...................................................................177
Table of
Contents
111
4.1.1
Overview
...................................................................177
4.1.2
Frequencies in narrative and newspaper corpus
...........177
4.1.3
Frequencies in the substrata of the newspaper corpus
.. 179
4.2
Central variables: role, nature, representation mode,
implicit/explicit textual marking
..........................................180
4.2.0
Preliminary remarks
...................................................180
4.2.1
Role
...................................................................181
4.2.2
Role
+
nature
.............................................................183
4.2.3
Role
+
nature
+
representation mode
..........................186
4.2.4
Role
+
nature
+
representation mode
+
implicit/explicit textual marking
................................192
4.2.5
Conclusion
.................................................................196
4.3
Peripheral variables
..............................................................198
4.4
Structural variables
...............................................................204
4.4.1
Introduction
...............................................................204
4.4.2
Punctuation
................................................................205
4.4.3
Information status
......................................................207
5
Conclusion
...................................................................208
Chapter
5
A crosslinguistic study
1
Introduction
...................................................................213
2
French
...................................................................213
2.1
Introduction
...................................................................213
2.2
Hypotheses
...................................................................213
2.3
Sample and procedure
...........................................................214
2.4
Results
...................................................................215
2.4.1
Introduction
...............................................................215
2.4.1.1
Frequencies in the two corpora
...................215
2.4.1.2
Frequencies in the substrata of the
newspaper corpus
.......................................216
2.4.2
Central variables: role, nature, representation mode,
implicit/explicit textual marking
................................216
2.4.2.1
Role
............................................................216
2.4.2.2
Role
+
nature
..............................................218
2.4.2.3
Role
+
nature
+
representation mode
..........221
2.4.2.4
Role
+
nature
+
representation mode
+
implicit/explicit textual marking
.................222
2.4.2.5
Conclusion
.................................................225
2.4.3
Peripheral variables
....................................................227
2.4.4
Structural variables
....................................................233
2.4.4.1
Introduction
................................................233
2.4.4.2
Punctuation
................................................234
ÍV
Table of contents
2
A
A3
Information status
.......................................235
2.5
Conclusion
...................................................................236
3
German
...................................................................239
3.1
Introduction
...................................................................239
3.2
Hypotheses
...................................................................239
3.3
Sample and procedure
...........................................................240
3.4
Results
...................................................................241
3.4.1
Introduction
...............................................................241
3.4.1.1
Frequencies in the two corpora
...................241
ЗАЛ.
2
Frequencies in the substrata of the
newspaper corpus
.......................................242
3.4.2
Central variables: role, nature, representation mode,
implicit/explicit textual marking
................................243
3.4.2.1
Role
.............................................................243
3.4.2.2
Role
+
nature
..............................................245
3.4.2.3
Role
+
nature
+
representation mode
..........248
3.4.2.4
Role
+
nature
+
representation mode
+
implicit/explicit textual marking
.................250
3.4.2.5
Conclusion
.................................................250
3.4.3
Peripheral variables
....................................................251
3.4.4
Structural variables
....................................................257
3.4.4.1
Introduction
................................................257
3.4.4.2
Punctuation
................................................258
3.4.4.3
Information status
.......................................258
3.5
Conclusion
...................................................................259
4
One hypothesis, three languages: Differences and similarities
........262
4.1
Introduction
...................................................................262
4.2
Ordinal differences and similarities
......................................263
4.3
Absolute differences and similarities
....................................268
Chapter
6
Connectives and meanings
1
Introduction
...................................................................272
2
Connectives, subjectivity and meanings
..........................................272
2.1
Introduction
...................................................................272
2.2
Do connectives have meanings?
...........................................273
2.3
Modeling connectives meanings
..........................................275
2.4
Modeling the meaning of our connectives
............................280
2.4.1
How to establish the meaning of connectives?
...........280
2.4.2
The relation between corpus analyses and the
connectives meanings
................................................281
Table of
contents
V
2.4.3
A
corpus-based attempt to determine the connectives
Subj-C and tolerance zones
........................................285
2.3
Summary
...................................................................290
3
An experiment:
Repelsteeltje (Rumpelstiltskin)
...............................291
3.1
Introduction
...................................................................291
3.2
Background and hypotheses
................................................ 291
3.3
Methodology
...................................................................293
3.3.1
Material
...................................................................293
3.3.2
Subjects, procedure and analysis
................................295
3.4
Results
...................................................................295
3.5
Conclusion
...................................................................296
4
The rhetorical use of
omdat
.............................................................297
4.1
Introduction
...................................................................297
4.2
The rhetoric of judicial sentences
.........................................299
4.3
Methodology
...................................................................301
4.4
Results
...................................................................303
4.5
Summary and conclusion
......................................................310
5
Conclusion
...................................................................311
5.1
Introduction
...................................................................311
5.2
Evaluation
...................................................................312
5.2.1
Looking back
.............................................................312
5.2.2
A step forward?
..........................................................313
5.2.3
Limitations and impossibilities
...................................318
5.3
Final remarks
...................................................................320
References
...................................................................322
Index of names
...................................................................328
Appendices
Appendix I Contrast analysis
........................................................330
Appendix II Binomial test
..............................................................333
Appendix III Logit analysis cp role
.................................................334
Appendix IV-
1
Frequencies central variables Dutch: newspaper
........335
Appendix IV-2 Frequencies central variables Dutch: narrative
...........336
Appendix V Subjectivity of cp in relations with want by text type
.337
Appendix VI Peripheral variables Dutch
.........................................338
Appendix
VII
Logit analysis French and German
.............................341
Appendix
VIII-1
Frequencies central variables French: newspaper
.......343
Appendix VIII^Frequencies central variables French: narrative
..........344
Appendix IX-1 Frequencies central variables German: newspaper
.....345
Appendix IX-2 Frequencies central variables German: narrative
........345
vi
Table of contents
Appendix X Text type German
.......................................................347
Appendix XI Peripheral and structural variables French
..................349
Appendix
XII
Peripheral and structural variables German
................353
Appendix
XIII
Overview of results corpus analyses Dutch, French,
German
...................................................................357
|
any_adam_object | 1 |
author | Pit, Mirna |
author_facet | Pit, Mirna |
author_role | aut |
author_sort | Pit, Mirna |
author_variant | m p mp |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV035278700 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P286 |
callnumber-raw | P286 |
callnumber-search | P286 |
callnumber-sort | P 3286 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ET 470 ET 665 ET 700 ET 750 |
ctrlnum | (OCoLC)52520038 (DE-599)GBV367243598 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02264nam a2200601 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV035278700</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090417 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">090129s2003 d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042008563</subfield><subfield code="9">90-420-0856-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)52520038</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)GBV367243598</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P286</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 470</subfield><subfield code="0">(DE-625)27990:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 665</subfield><subfield code="0">(DE-625)28015:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)28020:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 750</subfield><subfield code="0">(DE-625)28029:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pit, Mirna</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">How to express yourself with a causal connective</subfield><subfield code="b">subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French</subfield><subfield code="c">Mirna Pit</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2003</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VI, 356 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Utrecht studies in language and communication</subfield><subfield code="v">17</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Causatif (Linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Connecteurs (Linguistique)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Frans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Nederlands</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Voegwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Niederländisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Causitive (Linguistics)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammar, Comparative and general</subfield><subfield code="x">Connectives</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Niederländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122614-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kausalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4209042-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Niederländisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4122614-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Kausalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4209042-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Utrecht studies in language and communication</subfield><subfield code="v">17</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV007928440</subfield><subfield code="9">17</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Bamberg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017083946&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017083946</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV035278700 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T21:30:17Z |
institution | BVB |
isbn | 9042008563 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-017083946 |
oclc_num | 52520038 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-11 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-11 |
physical | VI, 356 S. graph. Darst. |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Utrecht studies in language and communication |
series2 | Utrecht studies in language and communication |
spelling | Pit, Mirna Verfasser aut How to express yourself with a causal connective subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French Mirna Pit Amsterdam [u.a.] Rodopi 2003 VI, 356 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Utrecht studies in language and communication 17 Causatif (Linguistique) Connecteurs (Linguistique) Duits gtt Frans gtt Nederlands gtt Voegwoorden gtt Deutsch Französisch Grammatik Niederländisch Causitive (Linguistics) Grammar, Comparative and general Connectives Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Kausalsatz (DE-588)4209042-8 gnd rswk-swf Niederländisch (DE-588)4122614-8 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Französisch (DE-588)4113615-9 s Kausalsatz (DE-588)4209042-8 s DE-604 Utrecht studies in language and communication 17 (DE-604)BV007928440 17 Digitalisierung UB Bamberg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017083946&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Pit, Mirna How to express yourself with a causal connective subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French Utrecht studies in language and communication Causatif (Linguistique) Connecteurs (Linguistique) Duits gtt Frans gtt Nederlands gtt Voegwoorden gtt Deutsch Französisch Grammatik Niederländisch Causitive (Linguistics) Grammar, Comparative and general Connectives Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Kausalsatz (DE-588)4209042-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4122614-8 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4209042-8 |
title | How to express yourself with a causal connective subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French |
title_auth | How to express yourself with a causal connective subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French |
title_exact_search | How to express yourself with a causal connective subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French |
title_full | How to express yourself with a causal connective subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French Mirna Pit |
title_fullStr | How to express yourself with a causal connective subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French Mirna Pit |
title_full_unstemmed | How to express yourself with a causal connective subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French Mirna Pit |
title_short | How to express yourself with a causal connective |
title_sort | how to express yourself with a causal connective subjectivity and causal connectives in dutch german and french |
title_sub | subjectivity and causal connectives in Dutch, German and French |
topic | Causatif (Linguistique) Connecteurs (Linguistique) Duits gtt Frans gtt Nederlands gtt Voegwoorden gtt Deutsch Französisch Grammatik Niederländisch Causitive (Linguistics) Grammar, Comparative and general Connectives Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Niederländisch (DE-588)4122614-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Kausalsatz (DE-588)4209042-8 gnd |
topic_facet | Causatif (Linguistique) Connecteurs (Linguistique) Duits Frans Nederlands Voegwoorden Deutsch Französisch Grammatik Niederländisch Causitive (Linguistics) Grammar, Comparative and general Connectives Kausalsatz |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=017083946&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV007928440 |
work_keys_str_mv | AT pitmirna howtoexpressyourselfwithacausalconnectivesubjectivityandcausalconnectivesindutchgermanandfrench |